Баранов, Александр Николаевич (искусствовед)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Александр Николаевич Баранов
Дата рождения 9 апреля 1948(1948-04-09)
Место рождения Москва
Дата смерти 14 августа 2021(2021-08-14) (73 года)
Место смерти Москва
Гражданство Флаг СССРФлаг России
Род деятельности
Годы творчества 1972-2021
Язык произведений русский язык
Награды (2012)

Алекса́ндр Никола́евич Бара́нов (9 апреля 1948, Москва — 14 августа 2021, там же) — советский и российский искусствовед, историк искусства, сотрудник ГМИИ им. Пушкина (1972—2021). Русский поэт-переводчик с английского, итальянского и нидер­ландского языков. Шекспировед, автор переводов произведений Уильяма ШекспираГамлет», «Король Лир»), член Шекспировской комиссии РАН, постоянный участник конференции «Шекспи­ровские чтения». Заслуженный работник культуры Российской Федерации (2012).

Биография[править | править код]

Александр Баранов родился 9 апреля 1948 года, в Москве, в семье военного. Отец, Николай Иванович Баранов (1919—1991), выпускник Московского института народного хозяйства им. Г. В. Плеханова, мобилизованный в ряды Красной Армии в качестве политрука в период советско-финляндской войны, участник Великой Отечественной войны, сражался в битвах под Москвой и при взятии Кёнигсберга. В дальнейшем выпускник Военно-политической академии им. В. И. Ленина. Демобилизован в середине 1970-х годов в чине полковника. Мать, Мария Ивановна Баранова, урождённая Князева (1921—1986), также выпускница Московского института народного хозяйства им. Г. В. Плеханова, домохозяйка.

Детские и школьные годы Александра проходили, в соответствии со служебными назначениями отца, в Москве, ГДР, Молдавской ССР (города Бендеры, Бельцы), Украинской ССР (город Херсон). Александр Баранов с отличием окончил Художественную школу в Бельцах и среднюю общеобразовательную школу в Херсоне. В 1967 году поступил на Отделение истории и теории искусства Исторического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Был одним из самых активных и талантливых членов небольшого дружеского кружка историков и археологов. В 1972 году защитил дипломную работу «Монументально-декоративная живопись Пармы 20-30-х годов XVI века: росписи Пармиджанино в замке Фонтаннелато[en] близ Пармы» (руководитель В. Н. Гращенков[1]), получившую высокую оценку рецензента, академика В. Н. Лазарева. Заочно окончил аспирантуру МГУ. В 1982 году успешно прошло обсуждение на ученом совете его диссертации «Капелла Медичи Микеланджело (проблемы истолкования художественного образа)», однако защита не состоялась. Наиболее интересные части исследования были опубликованы автором в виде статей[2].

Музейная деятельность[править | править код]

В 1972 году Александр Баранов стал сотрудником Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. В течение многих лет был хранителем скульптуры и экспозиционером на многих выставках в ГМИИ и в провинциальных музеях, куда ему доводилось возить передвижные выставки из собраний музея. Одними из самых известных экспозиций стали цикл из 4 статуй Майоля в зале постимпрессионистов (1979—1980) и выставка-публикация «Западноевропейская скульптура XIX—XX веков из запасников ГМИИ» (1980). Участвовал в ряде коллективных научных работ ГМИИ им. А. С. Пушкина; редактировал несколько научных сборников и музейных каталогов. Был постоянным участником научных конференций, проводившихся в ГМИИ им. А. С. Пушкина — Випперовских чтений, Отчётных сессий, «Научных сред». Выступал также в заседаниях Комиссии по истории культуры Возрождения при АН СССР, во Всесоюзном научно-исследовательском институте искусствознания, на Даниловских чтениях в РГГУ и в других местах[2]. В круг его интересов входило как искусство Средних веков и Возрождения[2], так и XIX—XX веков, в том числе новейшее.

Александру Баранову принадлежат циклы авторских популярных лекций о живописных шедеврах ГМИИ, о Тициане, Микеланджело, о ветхозаветных, евангельских и апокалиптических сюжетах в европейском искусстве XV—XX веков, а также цикл статей, посвященных библейским сюжетам в искусстве, опубликованных в журнале «Юный художник». В 1973—1975 годах основал и вёл семинар «Художественная жизнь Москвы» в Клубе юных искусствоведов при ГМИИ, в программу которого входило посещение выставок и мастерских художников.

В полной мере просветительский дар Александра Баранова проявился в годы работы в отделе ГМИИ им. А. С. Пушкина «Учебный художественный музей имени И. В. Цветаева», у истоков создания которого при РГГУ он стоял вместе с другими коллегами. На протяжении четверти века, с 1996 года и до последних дней жизни, он был заместителем заведующего отделом, сочетая эту работу с исследованиями по истории создания цветаевского Музея изящных искусств (ныне ГМИИ им. А. С. Пушкина). Как знаток архивных документов Александр Баранов по всеобщему негласному признанию являлся хранителем истории музея. Эта область научных исследований стала для него чрезвычайно плодотворной. Одна из последних выставок, куратором которой он выступал — «Воплощение мечты: И. В. Цветаев и Ю. С. Нечаев-Мальцов — основатели московского Музея изящных искусств» (2013)[2].

4 тома комментированной переписки И. В. Цветаева и Ю. С. Нечаева-Мальцова (1897—1912), изданные к 100-летию Музея в соавторстве с М. Б. Аксененко, были удостоены премии Олега Янковского «Творческое открытие 2011—2012» в рамках фестиваля «Черешневый лес». В течение последних лет Александром Барановым и Маргаритой Аксененко велась работа по подготовке полного издания переписки Ивана Цветаева с архитектором Романом Клейном[2].

Переводческая деятельность[править | править код]

Александр Баранов много занимался переводами, большей частью — поэтическими (с английского, итальянского, нидерландского языков)[3]. В студенческие годы был членом вновь созданной Литературной студии в МГУ «Луч», основанной и руководимой поэтом Игорем Волгиным. С середины 1970-х годов публиковался как поэт-переводчик, в том числе в Библиотеке всемирной литературы, и писал стихи, сборник которых готовил к изданию.

Многие из исследований и переводов Александра Баранова связаны с творчеством Уильяма Шекспира и поэтами Елизаветинской эпохи. Он состоял членом Шекспировской комиссии АН СССР — РФ, с 1982 года участвовал с докладами в заседаниях Международной конференции «Шекспировские чтения»[4]; автор перевода «Гамлета» по первому кварто и комментария (не завершён)[1][5], работал над переводом «Короля Лира» (опубликован перевод III акта трагедии)[4]. Перевёл пьесу современников Шекспира Томаса Нортона[en] и Томаса Секвилла «Горбодук, или Феррекс и Поррекс[en]» (1561)[4]. Перевод был выполнен в 1985—1987 годах, некоторые сцены зачитывались на конференции «Шекспировские чтения». В 2012 году впервые опубликован в БД «Современники Шекспира»[6].

В своих переводах Александр Баранов старался подходить к тексту со стороны его театрально-игровой природы применительно к театру времени Шекспира. Самостоятельное научное мышление в сочетании с широкой эрудицией в самых разных областях культуры позволяло ему ставить неожиданные вопросы и предлагать оригинальные решения и в искусствоведческих и шекспироведческих исследованиях, и в популярных статьях по искусству[7].

В антологии сайта «Век перевода», составленной поэтом-переводчиком Евгением Вит­ковским, опубликована посвящённая Александру Баранову страница[3].

Театральная деятельность[править | править код]

Драматический театр был постоянным и многолетним увлечением Александра Баранова[1]. Репетиционный процесс он изучал у ведущих театральных режиссёров Москвы (Анатолий Эфрос[1], Гедрюс Мацкявичюс, Михаил Левитин, Юрий Любимов, Роман Виктюк). Эпизодически посещал занятия Эфроса со студентами ГИТИСа[1]. Организовал восстановление спектакля «Буря» Эфроса в ГМИИ им. А. С. Пушкина для телевидения (декабрь 1987 — начало января 1988, режиссёр Андрей Торстенсен)[1]. Среди театроведческих исследований статья «О построении пространства в современных постановках классических пьес (на примере режиссуры А. В. Эфроса)» в сборнике «Театральное пространство». (М., 1979); осталась в рукописи работа: «„Буря“ А. В. Эфроса. Спектакль, восстановление, телефильм». Писал телесценарии, выступал на радио. Занимался сценографией Давида Боровского и Даниила Лидера и театральным творчеством Юзефа Шайны. Участник самодеятельного театрального движения: режиссировал в молодёжной студии при Театре на Малой Бронной (куратор Александр Курепов; 1978—1979); преподавал в театральной студии Геодезического института (1983) и студии «Пластический театр» МВТУ им. Н. Э. Баумана под руководством Л. Н. Коростелиной[1] (1985—1987; в сезоне 1986—1987 — руководитель студии). Ставил спектакли, неоднократно пробовал себя на актёрском поприще.

Своими главными учителями считал Виктора Гращенкова, Ирину Данилову, Александра Аникста, режиссёра Анатолия Эфроса, поэта-переводчика Евгения Витковского.

Сыгранные роли в театральных студиях
Постановки
Спектакль с использованием переводов Александра Баранова
  • Уильям Шекспир. «В наш век слепцам безумцы вожаки» (по мотивам пьес «Король Лир», «Гамлет»). Перевод Бориса Пастернака и Александра Баранова. Лаборатория «Система Грановского — Михоэлса». Премьера. Режиссёр Игорь Пехович // «Только Шекспир». Фестиваль камерных спектаклей. 1-7 июня 2014 года Москва[8].

Прочая деятельность[править | править код]

Александр Баранов был знатоком классической музыки, а также оперы и кинематографа, собрал обширную коллекцию аудио и видеозаписей. Ныне музыкальные аудио и видеозаписи находятся в музыкальном отделе РГБ, видеозаписи спектаклей и кинофильмы — в Высшей школе сценических искусств. Научный и творческий архив Александра Баранова поступил в ГМИИ им. А. С. Пушкина.

В 2008 году перевел титры 75 немых фильмов, половина из которых относятся к киноклассике, но либо никогда не переводились на русский язык, либо переведены непрофессионально. Был одним из модераторов на сайте classic-online — и загрузил туда две с половиной тысячи записей. Участник сайта «Либретто опер».

Как переводчик печатался редко, более крупные работы — в сборниках «Введение в храм» (М. : Языки русской культуры, 1997. С. 713—741) и «Сфинкс, или Мифология бытия» (М. : Полет Джонатана, 2012. С. 669—712).

Интересны его поэтические переводы стихотворений Симона Вестдейка на темы Рембрандта (см. сайт «Век перевода»).

По основной профессии — историк искусства. С 1972 года — научный сотрудник Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. Занимал должность заместителя заведующего отделом «Учебный художественный музей им. И. В. Цветаева» (расположен на территории РГГУ, ул. Чаянова, 15)[4].

В 1970—1990-е годах активно занимался театром, в том числе был педагогом, режиссёром и актёром в нескольких театральных студиях Москвы и Подмосковья. С 1982 года — участник Международной кон­ференции «Шекспировские чтения».

Умер 14 августа 2021 в Москве. Похоронен на Востряковском кладбище (уч. 2)[9].

23 сентября 2021 года в Итальянском дворике ГМИИ им. Пушкина, в котором Александр Николаевич проработал почти полвека[1], состоялся вечер его памяти[8].

Труды[править | править код]

  • Баранов А. Н. «Гамлет» Шекспира и Библия // Шекспировские чтения. Науч. совет РАН «История мировой культуры» / гл. ред. А. В. Бартошевич. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2010. С. 170—185. ISBN 978-5-98079-656-3 (в пер.);

Публикации[править | править код]

Доклады[править | править код]

Шекспировские чтения

Признание и награды[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Екатерина Баранова. Музейщик и художник: выставка Александра Баранова в РГГУ. The Art Newspaper Russia (26 ноября 2021). Дата обращения: 26 февраля 2023. Архивировано 27 февраля 2023 года.
  2. 1 2 3 4 5 Памяти Александра Николаевича Баранова. Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина (15 августа 2021). Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 23 февраля 2023 года.
  3. 1 2 Евгений Витковский. Александр Баранов. Век перевода. Дата обращения: 26 февраля 2023. Архивировано 23 февраля 2023 года.
  4. 1 2 3 4 Шекспировская комиссия РАН. Скончался Александр Николаевич Баранов. Русский Шекспир (15 августа 2021). Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 10 марта 2023 года.
  5. Скончался шекспировед и переводчик Александр Баранов. Горький (15 августа 2021). Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 5 октября 2022 года.
  6. Томас Нортон и Томас Секвилл. Горбодук, или Феррекс и Поррекс. Современники Шекспира. Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 10 марта 2023 года.
  7. Баранов Александр Николаевич. Современники Шекспира. Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 10 марта 2023 года.
  8. 1 2 Гайдин Б. Н. Состоялся Вечер памяти Александра Николаевича Баранова. БД «Русский Шекспир» (9 октября 2021). Дата обращения: 26 февраля 2023. Архивировано 23 февраля 2023 года.
  9. Баранов Александр Николаевич. – Филологический некрополь. philnecropolis.ru. Дата обращения: 2 мая 2023. Архивировано 2 мая 2023 года.

Ссылки[править | править код]