Википедия:К переименованию/17 августа 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 3 сентября • 4 сентября • 5 сентября • 6 сентября • 7 сентября • 8 сентября • 9 сентября • 10 сентября • 11 сентября • 12 сентября • 13 сентября • 14 сентября • 15 сентября • 16 сентября • 17 сентября • 18 сентября • 19 сентября • 20 сентября • 21 сентября • 22 сентября • 23 сентября • 24 сентября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

EMMA MЭмма М[править код]

Во-первых, во всех источниках указанных в статье она указывается на кириллице. Помимо источников, во всех социальных сетях она также на латинице: Музыка ВКонтакте, ВКонтакте, Instagram, YouTube.
Во-вторых, название статей капсом совсем не рекомендуется в Википедии. Капс нужен только при том случае, если это какая-нибудь аббревиатура. — Cɐlvin (обс.) 05:40, 17 августа 2021 (UTC)[]

TophitTopHit[править код]

Видимо вы не совсем уловили суть названия.
Во-первых, на логотипе комании буквы «T» и «H» выделены другим цветом.
Во-вторых, все их чарты называются следующим образом: «Top Radio & YouTube Hits», «Top Radio Hits», «Top YouTube Hits» и так далее.
В-третьих, да и сами себя они называют именно как «TopHit»: ВКонтакте, Instagram.
Если всё-таки будем переименовывать необходимо также и переименовать связанные страницы, например, Категория:Tophit и тому подобные. — Cɐlvin (обс.) 05:55, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • Н-да, Tophit — это Тофит. — Schrike (обс.) 08:01, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Не понял вас. Что вы имели в виду? — Cɐlvin (обс.) 08:53, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Я за переименование. - Schrike (обс.) 09:19, 17 августа 2021 (UTC)[]
    • Имелось в виду, что ph читается как ф (phoenix - феникс), и поэтому такое название без отделения p и h глупое. YarTim (обсуждение, вклад) 16:17, 17 августа 2021 (UTC)[]
      • Не читается. Есть нормальные слова типа loophole, upholstery и еще десятки, где ph на стыке корней произносятся раздельно, не говоря уже о словах, где ph произносится как-то иначе (Stephen, phthisis и пр.) 217.107.127.136 10:23, 18 августа 2021 (UTC)[]
  • Вроде да, везде, где нельзя пользоваться цветом, их называют TopHit. Если что, заглавные буквы в середине слова мы убираем в кириллице, а не в латинице. Vcohen (обс.) 12:20, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Это слово полностью из букв на латинице — TopHit (ТопХит). — Cɐlvin (обс.) 14:02, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Я про это и говорю. Именно TopHit, а не ТопХит. Vcohen (обс.) 14:07, 17 августа 2021 (UTC)[]
  • В четвёртых и, возможно, главное: внизу и справа в подвале официального сайта https://tophit.ru/ru после значка копирайта написано © TopHit и слитно без пробела. То есть, получается что надпись без заглавных букв на логотипе это всего лишь часть торговой марки ®(или часть адреса сайта), а значок копирайта поважнее будет. В пятых, свой сайт для правообладателей они сами называют так TopHit.ru (и здесь так же), и в шестых, ими владеет ООО «ТопХит», и в седьмых, есть ещё «Top Hit Music Awards» https://thma.tophit.live. — Lasius (обс.) 15:47, 17 августа 2021 (UTC)[]
    А к чему тут премия «Top Hit Music Awards»?)) Это другая история уже. И к чему тут ООО «ТопХит»? У ВКонтакте тоже называется ООО «В Контакте», но почему-то статья названа без пробела. Да потому что это не главное. — Cɐlvin (обс.) 16:08, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Всё мною названное (главное это 4-й пункт) подтверждает необходимость переименования. «Top Hit Music Awards» при том же, причём и «Top YouTube Hits», одна организация делает. ООО «ТопХит» при том, что вторая часть слова с заглавной буквы, а они прародители-исходники, «перепромоутингувшиеся» в латиницу. А всё остальное вторично. Вы всё ещё слушаете «тофит», тогда мы идём вас переименовывать:)) — Lasius (обс.) 16:28, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Аа) Ок. Я не так понял. Понятное дело, что я тоже за переименование, ведь я сам создал номинацию. — Cɐlvin (обс.) 17:05, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Хорошо, что варианты Top Hit и ТопХит не предлагаются. А то первый из них тоже неплохо выглядит. Второй хуже, там большая буква в середине слова на кириллице, но Топхит тоже смотрится неплохо. Vcohen (обс.) 18:35, 17 августа 2021 (UTC)[]
    Если бы, где в АИ использовался Топхит или Топ Хит, то можно было бы и обсудить. Но торговая марка и копирайт у них на латинице. — Lasius (обс.) 20:01, 17 августа 2021 (UTC)[]

Итог[править код]

Справедливости ради, аргумент про «тофит» довольно слабый, а на самом сайте встречается и раздельное написание — например «top hit» в подвале. Однако это не отменяет того факта, что по аналогии с YouTube по совокупности первичных и вторичных источников изложенным в ВП:ИС положениями действительно больше всего соответствует название TopHit. Поэтому ввиду поразительного единодушия в обсуждении — переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 08:56, 18 августа 2021 (UTC)[]

  • Связанные статьи и категории могут быть переименованы без дополнительного обсуждения с отсылкой к этому итогу. — Good Will Hunting (обс.) 08:59, 18 августа 2021 (UTC)[]

Ванильный кремКрем патисьер[править код]

См. СО статьи. Для удобства резюмирую также здесь. Статья — перевод французской Crème pâtissière. В главном АИ по французской кулинарии — Larousse gastronomique — ваниль в список ингредиентов не входит (точнее, вариант с ванилью приводится как отдельный рецепт). То есть текущее название заведомо некорректно. Французско-русские словари переводят Crème pâtissière как «кондитерский крем» — но в русском, насколько я понимаю, этот термин может обозначать любой крем, использующийся в кондитерском деле. Ряд источников (различной степени АИстости) предлагает «крем патисьер» (1, 2) или «заварной крем патисьер» (1, 2, 3). Не знаю, необходимо ли соответствующее уточнение в заголовке статьи. — Lumaca (обс.) 10:52, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • Ванильный крем более известен, это название устоявшееся. — ZALT (обсуждение | вклад) 17:52, 17 августа 2021 (UTC)[]
    • Да, но это не ванильный крем. Как я написала выше, ваниль в список ингредиентов вообще не входит (точнее, входит, но факультативно). Самого «гастрономического Ларусса» онлайн, кажется, нет, но вот созданный под их эгидой сайт с рецептом. Кроме того, подозреваю, что «ванильный крем» — сильно размытое понятие: так можно назвать любой крем с добавлением ванили. — Lumaca (обс.) 18:09, 17 августа 2021 (UTC)[]
  • Не надо плодить лишних сущностей, а то будет, как в анекдоте: «Это не просто огуречный рассол, это закуссон а ла рюсс». :-) Crème pâtissière — это обычный заварной крем, у нас как-то статья раздвоилась. Сравните 2 статьи и рецепт, в обеих даже одна и та же фотография использована. Это к объединению. — LeoKand 06:01, 18 августа 2021 (UTC)[]
    • Нет, это не обычный заварной крем. Нашему «Заварному крему» соответствуют fr:Costarde (и множество других интервик), а нынешнему «Ванильному крему» — fr:Crème pâtissière (и множество других интервик). Да, судя по всему, крем патисьер — разновидность заварного, но таких разновидностей ещё тьма-тьмущая, и по крайней мере во французской кулинарии и во французских АИ это отдельные сущности с собственными названиями, каждой из которых в соответствующих источниках посвящена отдельная (а не общая с рядом подразделов) статья. Что касается рецептов — Crème pâtissière отличается использованием муки. Я не знаток кулинарии и не знаю, какая классификация кремов принята у нас, — возможно, с её точки зрения все разновидности заварного крема остаются заварным кремом и о них достаточно одной общей статьи — но тогда нарушится связность с имеющимся множеством интервик в разных разделах. — Lumaca (обс.) 10:41, 18 августа 2021 (UTC)[]
      • Costarde — это канадский (квебекский) синоним того же crème pâtissière. Ни Ларусс (как обычный, так и гастрономический), но Робер такого слова вообще не знают. Во французской статье это прямо сказано, так же как и во французском Викисловаре. Забейте «costarde» в Гугл – на первых страницах нет ни одной ссылки в домене .fr, но полно в домене .ca. Значит, надо исправить интервики, раз они кривые. — LeoKand 14:01, 18 августа 2021 (UTC)[]
        • Не уверена, что всё так однозначно. Насколько я понимаю, «своего» термина costarde во французском нет потому, что само это блюдо (custard) — скорее из английской, чем французской, кухни. Поэтому если его нет в Ларуссе или Робере, оно зато есть в Британнике, и рецепт, как я уже писала, отличается от Crème pâtissière отсутствием муки. Полностью или не полностью ему соответствует связанное с ним понятие «заварной крем», мне судить трудно, но это другой вопрос. В любом случае существует огромное количество разновидностей этого самого заварного крема, о каждой из которой на разных языках есть отдельные статьи. Что касается именно этих двух, то 36 интервик у custard и 16 у Crème pâtissière заставляют задуматься, надо ли исправлять «кривизну». А ведь есть ещё (как минимум) en:Crème anglaise, который от того же custard отличается лишь консистенцией и способом подачи. Тем не менее во всех языковых разделах это тоже отдельная статья. — Lumaca (обс.) 14:44, 18 августа 2021 (UTC)[]
  • → Переименовать в патисьер согласно аргументам топикстартера. — Ghirla -трёп- 21:39, 18 августа 2021 (UTC)[]
    • Да, пожалуй, видовое «патисьер» делает избыточным родовое «крем» (хоть мне и режет слух французское прилагательное, оторванное от существительного). Есть и русскоязычный источник на такое название. Предпросмотром нужная страница — 136-я — не показывается, но соответствующая статья озаглавлена «Патисьер» и в ней даётся следующее определение: «Французский универсальный заварной крем на основе яичных желтков». — Lumaca (обс.) 22:27, 18 августа 2021 (UTC)[]
  • → Переименовать в «Патисьер» — ZinaidaA1982 (обс.) 22:01, 20 августа 2021 (UTC)[]
  • Вспомнила, что существует русское издание «Гастрономического Ларусса». Цитирую 5-й том (издательство гастрономической литературы «Чернов и Ко», 2009, стр. 196), раздел «Кремы кондитерские»: «Крем основной заварной (патисьер)/Crème pâtissière готовят на основе яиц, сахара, молока и муки…».
В конце раздела сноска: «Заварной крем, кондитерский крем-патисьер, английский крем — это, по сути, разные названия одного и того же кондитерского изделия. Объединяют их, во-первых, обязательные ингредиенты: яйца, сахар, молоко или сливки различной жирности, а во-вторых, именно то, что даёт название всей группе, заваривание. Различие состоит в наличии муки и/или крахмала, что придаёт им несколько иную консистенцию и как следствие другое использование».
Тем не менее объединять эти три статьи, на мой взгляд, нецелесообразно. Во-первых, будет потеряна связность между разноязычными разделами. Во-вторых, во многих источниках (см. выше) это отдельные статьи. В-третьих, насколько я знаю, французская кулинарная терминология в этом плане весьма педантична, и если в рецепт входит крем патисьер, то никто не назовёт его английским или просто заварным, и наоборот. Более того: «просто заварного», насколько я понимаю, во французской терминологии вообще нет. Поэтому, коль скоро мы описываем феномены именно французской кухни, стоит оставить им их узнаваемые названия. — Lumaca (обс.) 10:24, 22 августа 2021 (UTC)[]

Кэбин, Йоханнес ГуставовичКэбин, Иоханнес Густавович или Кэбин, Иван Густавович[править код]

Не смог найти, как его писали во времена СССР, но сильно сомневаюсь, что через Й. Vcohen (обс.) 11:22, 17 августа 2021 (UTC)[]

Слэйтер, ГленнСлейтер, Гленн[править код]

Фамилия Слейтер известная. Да и персоналия её не теряла. -- Dutcman (обс.) 12:24, 17 августа 2021 (UTC)[]

Итог[править код]

Переименовано в Слейтер, Гленн согласно аргументам номинатора— Francuaza (обс.) 20:32, 8 сентября 2021 (UTC)[]

Вайлер, СтивВейлер, Стив[править код]

Согласно транскрипцииВейлер. -- Dutcman (обс.) 12:30, 17 августа 2021 (UTC)[]

Паннонский университетУниверситет Паннонии[править код]

Так в статье. — Schrike (обс.) 13:21, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • Тогда надо поправить статью. Паннония, конечно, не нынешний город, так что можно и проигнорировать устойчивую традицию передавать практически все подобные названия вузов через прилагательное, но зачем? Английское название вуза переводится как "Паннонский университет". Как переводится венгерское? Уж точно оно не переводится как Университет Паннонии, родительный падеж в венгерском образуется иначе. 81.177.127.126 20:44, 17 августа 2021 (UTC)[]

Схлуссер, МайкСхлуссер, Мике[править код]

Голландец Майк, а не Мике? -- Dutcman (обс.) 14:00, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • Голланцу вполне могли дать английское имя, и тогда естественно, что оно пишется по-голландски так же, как по-английски. Надо искать, как его имя произносят голландцы. Vcohen (обс.) 14:09, 17 августа 2021 (UTC)[]
    • А его и так и эдак обзывают. Датчане и нидерландцы — Мике, а англоязычные комментаторы и Майком и Шлоссером величают. -- Dutcman (обс.) 14:38, 17 августа 2021 (UTC)[]
      • Тогда надо решать, какие источники - с Майком или с Мике - с большей вероятностью попадутся нашему читателю. Vcohen (обс.) 15:18, 17 августа 2021 (UTC)[]
        • С голландцами вообще сложно, Рейзигера оставили Михаэлом, хотя он больше Майкл, а Снайдер почему-то Уэсли, а не Весли. Если сами голландцы зовут его Мике, то это важный аргумент в пользу переименования. — Шаманн (обс.) 15:27, 17 августа 2021 (UTC)[]
      • Я статьи о голландцах называю так, как их называют на стадионах. Конечно, это неправильно, но если судить по узнаваемость — то Майк Шлуссер. С именами сложно, но в пример могу привести дартсмена Майкл ван Гервен, кроме как Майкл его никто не называет, даже ни один голландец. Хотя наверное он какой-нибудь Михаэль. — Voltmetro (обс.) 15:46, 17 августа 2021 (UTC)[]
      • Voltmetro, у голландцев нет мягкого Ль, оно у них твёрдое. Так что Вами приведённый в пример, всё же скорее Михаэл. -- Dutcman (обс.) 16:15, 17 августа 2021 (UTC)[]
        • Ну, типо того. Но я за десять лет ни разу не видел, чтобы его так называли. Хотя голландцы любое слово в «своё» превратят, он железно Майкл (правда они его Майкел или вернее Майхел называют скорее). Я думаю, что с другими спортсменами так или иначе произойдёт то же самое, в зависимости от популярности. — Voltmetro (обс.) 16:30, 17 августа 2021 (UTC)[]
  • Нидерландский же вариант — Михил. А это именно Майк. — Schrike (обс.) 17:59, 17 августа 2021 (UTC)[]
  • Про жену-лучницу в статью добавьте. — Акутагава (обс.) 12:40, 18 августа 2021 (UTC)[]
  • Майк Шлёссер. Это же немецкая фамилия. (Может быть, даже Шлёсер, потому что здесь ss, возможно, заменяет ß. Но это было бы слишком смелое предположение.) --М. Ю. (yms) (обс.) 14:18, 18 августа 2021 (UTC)[]

Нация ЧерноногихБлэкфит (индейская резервация)[править код]

Возможно и не нужно было выносить на обсуждение, но участник, переименовавший статью, не желает слышать аргументов, а войны правок не хочется. На всех встреченных мной картах эта резервация обозначена как англ. Blackfeet Indian Reservation, да и не именуют так географические объекты, за очень редким исключением. Другие факты привёл тут. Тоже самое с Нация Навахо, не мешало бы вернуть старое название. — Шаманн (обс.) 14:56, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • Названия государств в большинстве случаев именно так и передают. Часто так передают и названия регионов типа штатов (Северная Каролина, а не Норт-Каролайна, Западная Виргиния, а не Уэст-Верджиния). Почему вы думаете, что резервация, а тем более псевдогосударство навахов (кстати, это слово в русском языке склоняется, если речь не идет о ноже) больше смахивают на транскрибируемые города, чем на частично транскрибируемые, частично переводимые государства? 81.177.127.126 20:48, 17 августа 2021 (UTC)[]
    • Про резервации не скажу, а у государств так переводятся только те, которые заданы списком в словаре. Причем этот список еще и сокращается иногда (Берег Слонкости и Острова Зелмыса оттуда вычеркнули). Vcohen (обс.) 20:57, 17 августа 2021 (UTC)[]
      • Ок, если с резервацией Блэкфит всё ясно, то с резервацией навахо надо определяться. Нация Навахо, Нация навахо, или Навахо-Нейшен, как было прежде? И если Нация Навахо, то тогда и резервация Бэд-Ривер будет Плохая Река, да и Лак-дю-Фламбо именоваться станет Резервация Озеро Факелов? Как-то бредово получается. Пайн-Ридж, самая известная резервация индейцев, всегда у нас только так и именовалась (гугл в помощь), уж никак не Сосновый Хребет, ещё со времён Союза, и это пожалуй, главный АИ. А уж с канадскими резервациями ещё сложнее. Опасный претендент. В той же Северной Каролине есть округ Нью-Хановер (не Новый Хановер). Кстати, в БРЭ Навахо-нейшен, хоть я и не согласен с Глебом Борисовичем) Вернее будет Навахо-Нейшен, всё же географический объект. — Шаманн (обс.) 07:20, 18 августа 2021 (UTC)[]
        • По обсуждаемой резервации, как и все географические названия (за редким исключением) они не переводятся. По резервации (я так понимаю, имеется в виду эта статья), Навахо-Нейшен, географические названия транскрибируются со всеми словами с прописной (кроме служебных слов). Только на ту статью надо бы повесить шаблон. — LeoKand 09:42, 18 августа 2021 (UTC)[]
          • Ну наконец-то, голос разума) Спасибо, коллега. Жаль лишь, что участник, необоснованно, с моей точки зрения, переименовавший статьи, не принимает участие в обсуждении. Планирую и в дальнейшем создавать статьи по резервациям и не хотелось бы тратить время на выяснение отношений) — Шаманн (обс.) 10:30, 18 августа 2021 (UTC)[]
            • В названии резервации есть этноним того народа, который в этой резервации проживает. Русскоязычный читатель не знает, что в резервации "Блэкфит" живут черноногие, он будет искать статью "Резервация черноногих" и не найдёт её. Поэтому название нужно переводить. Названия статей должны быть "Резервация ...", так будет понятнее. А если уж решили транскрибировать, то давайте тогда транскрибировать напрямую с языка индейцев, а не с давно всем осточертевшего английского, хоть индейцев уважим. — Девочка-скрипачка (обс.) 13:26, 18 августа 2021 (UTC)[]
              • Давайте тогда и Германию переименуем, а то как же читатель найдёт, где живёт этноним немцы? Причём резерваций черноногих несколько — есть как минимум 2 в Канаде и 1 в США. Мы не должны фантазировать, а должны пользоваться терминами из АИ. — LeoKand 14:06, 18 августа 2021 (UTC)[]
              • Что интересно, язык этого народа по-русски называется блэкфут. А по интервикам на других языках эти три статьи (про народ, про язык и про резервацию) названы вразнобой: где-то перевод, а где-то транскрипция (или сохранение написания оригинала). Так что гоняться за единообразием здесь бесполезно. Vcohen (обс.) 14:25, 18 августа 2021 (UTC)[]
              • Что касается языка, то в АИ на русском он везде блэкфут. Теперь дальше. "Русскоязычный читатель не знает, что в резервации "Блэкфит" живут черноногие" - создал шаблон, по которому очень легко найти все 4 резервации черноногих. Так, как некий довод. Нет резервации черноногих, их всего 4, как и племён черноногих, тоже 4. Черноногие Монтаны, на самом деле пикани, черноногими - блэкфит, их назвали американцы, а всех черноногих они прозвали блэкфут, вот такие дела. Вот у оджибве и кри десятки резерваций, с ними вообще запутаешься. " ...а не с давно всем осточертевшего английского, хоть индейцев уважим" - абсолютное большинство индейцев США уже давно перешли на английский, многие вообще не говорят на родном языке. Им всё равно, как белые их называют, поверьте. Рад, что вы присоединились к обсуждению, Девочка-скрипачка. И как правильно заметил коллега, есть же АИ, давайте их придерживаться. И они неоднозначные. К примеру народы сиу и шауни, а географические объекты - Су и Шони, так сложилось. — Шаманн (обс.) 14:59, 18 августа 2021 (UTC)[]
  • Объект не уникальный. Сначала надо определиться в целом, как мы будем именовать резервации — традиционно (резервация) или по-новомодному (по правилам именования географических объектов, то есть с «нейшн»). Но уж точно не надо тащить сюда термин «нация», так как в русском языке у него совершенно иное значение. Чтобы определиться, нужен адекватный анализ современных АИ на русском языке. Любое решение, принятое ad hoc, только усугубит разнобой в именовании данных объектов — и породит дальнейшие споры. — Ghirla -трёп- 21:44, 18 августа 2021 (UTC)[]
    • "Новомодных" резерваций, кроме Навахо-Нейшен, и нет пока. Та же резервация Блэкфит только англ. Blackfeet Indian Reservation и никак иначе. Про БРЭ написал, хотя и там косяков хватает, другие источники вряд ли можно отнести к АИ, в этнографических энциклопедиях — резервация Навахо, т.е. по правилам получается — Навахо (индейская резервация). Навахо-Нейшен или Навахо (индейская резервация)? Мне ближе второй вариант, хоть будет какой-то порядок, но если следовать правилам именования объектов, то тогда Навахо-Нейшен. — Шаманн (обс.) 07:03, 19 августа 2021 (UTC)[]

Грандмастер (Marvel Comics)Гроссмейстер (Marvel Comics)[править код]

Грандмастер от англ. Grandmaster, которое переводится Гроссмейстер. Например, Trader и Gardener и Runner перевели как Торговец, Садовник и Бегун, а не Трейдер, Гаденер и Раннер.109.106.140.252 16:16, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • Grandmaster переводится не только как гроссмейстер, но и как великий магистр. Что в историческом контексте означает одно и то же, но не несет лишних ассоциаций с шахматами. Почему вы предпочитаете именно гроссмейстера? 81.177.127.126 20:52, 17 августа 2021 (UTC)[]
    • Если он (из текста статьи) "играет жизнями людей, как пешками," то это прямая отсылка к шахматам. Большой (или Великий) 1) Хозяин, 2) Учитель, 3) Мастер, 4) Магистр. 109.106.142.253 12:38, 19 августа 2021 (UTC)[]

Итог[править код]

Такой перевод используется как в официальных переводах комиксов, так и фильма, где появился персонаж. А с учётом того, что топикстартер недавно занимался другими ныне откаченнными неконсенсусными действиями, причин что-либо обсуждать не имеет смысла. Не переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 05:51, 18 августа 2021 (UTC)[]

  • Не надо переходить на личности, я заметил войну правок между сторонниками "предстоящего" и сторонниками "будущего" и предложил на странице обсуждения НТЗ "планируемый к прокату". Вы неправильно понимаете консенсус: если хотя бы один есть несогласный, то консенсуса нет. Один участник с правами отпатрулировал вариант "предстоящий", другой участник с правами отпатрулировал "будущий", идёт война правок, а моё предложение "планируемый к прокату" бездумно откатили. В пандемийное время НТЗ скорее "планируемый к прокату", а не слишком самоуверенные утверждения "будущий" или "предстоящий" в отношении ожидаемого фильма. Как оспорить итог? 109.106.142.253 12:38, 19 августа 2021 (UTC)[]

Коммунистическая партия Белоруссии (СССР)Коммунистическая партия Белоруссии (1918)[править код]

Прежнее название статьи было более точным, поскольку партия существовала и после распада СССР. 25 апреля 1993 года КПБ вошла в состав Партии коммунистов Беларуси (ПКБ). Владимир Жуков (обс.) 18:39, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • Тогда, может быть (1918—1993)? — LeoKand 14:07, 18 августа 2021 (UTC)[]
    • Но точно без СССР, начавший своё существование в декабре 1922 года. -- Dutcman (обс.) 10:08, 20 августа 2021 (UTC)[]
    • с (1918) выглядит так, будто партия была в 1918 году, а потом какай-то другая. Да, СССР не было. — Proeksad (обс.) 19:13, 30 августа 2021 (UTC)[]
    • В скобках указан год создания партии и не более того. Владимир Жуков (обс.) 17:05, 10 сентября 2021 (UTC)[]

Частично признанные государства[править код]

КосовоКосово (значения), Республика КосовоКосово[править код]

  • На колу мочало начинай сначала?.. Что изменилось со времени последнего итога последнего обсуждения этого вопроса?.. — Ghirla -трёп- 22:06, 18 августа 2021 (UTC)[]
    • Что до существа вопроса. Наша статья о государстве озаглавлена так исключительно из солидарности с сербами (sr:Република Косово). В сербскохорватском и всех остальных разделах (за исключением разделов на кириллице, перекатывающих материалы рувики) статья о республике именуется без уточнений (наподобие en:Kosovo). Теоретически можно было бы рассуждать, что Республика Косово не контролирует всей территории Косова и Метохии, если бы это несоответствие не было бы столь незначительным географически и до такой степени не затрудняло бы жизнь как читателям, так и редакторам ВП. — Ghirla -трёп- 22:01, 18 августа 2021 (UTC)[]

АбхазияАбхазия (регион), Республика АбхазияАбхазия[править код]

  • Уже обсуждалось на КПМ дважды. Абхазия и Республика Абхазия нужно выставлять к объединению, так как это классические форки: географически эти сущности полностью совпадают, в БРЭ только одна статья, в англовики — тоже, с интервиками какое-то надувательство (попробуйте пройти по ссылке en:Abkhazia (region)). После переименования Республика Южная Осетия в Южная Осетия утратил смысл старый аргумент, что мы избегаем идентифицировать частично признанные государства с соответствующим географическим регионом.  — Ghirla -трёп- 22:01, 18 августа 2021 (UTC)[]
    • Соглашусь с вами. Однако было решено статью про регион оставить. Однако переименовать стоит, так как частично признанное государство — является общеупотребительным значением. Delasse (обс.) 08:55, 19 августа 2021 (UTC)[]
  • (−) Против объединения. Не может быть объединён географический регион и суверенное государство. Но в статьях следует подчистить текстовку, а это уже другой вопрос. Переименовать можно в → Абхазия (регион). Skklm15 (обс.) 14:59, 5 сентября 2021 (UTC)[]

По всем[править код]

Частично признанные государства — явно основные значения. А регионы должны быть с уточнением. — Delasse (обс.) 19:56, 17 августа 2021 (UTC)[]

  • А НТЗ - никто не отменял. С уважением, -- Seryo93 (о.) 20:07, 17 августа 2021 (UTC)[]
    • @Seryo93 не вижу как это нарушит НТЗ. Вот Китай у нас называется просто Китаем (хотя Тайвань тоже считает себя Китаем). Давайте читать ВП:НТЗ — на основании чего из этого правила нам следует называть статьи так? Есть же другие правило — ВП:ТОЧНО. Если одно из значений является широко распространённым и общеупотребительным, то название статьи с этим значением даётся без уточнения. Delasse (обс.) 20:15, 17 августа 2021 (UTC)[]
      • Китай который КНР как минимум международно признан. В случае с Республикой Абхазия такого нет, в случае с Республикой Косово тоже (последняя признаётся большинством ГЧ ООН, но отсутствие консенсуса в СБ ООН так и оставляет республику в категории частично признанных государств). С уважением, -- Seryo93 (о.) 20:24, 17 августа 2021 (UTC)[]
        • И что с того, что юридически они не признаны? Это никак не влияет на узнаваемость названий. -- La loi et la justice (обс.) 06:30, 18 августа 2021 (UTC)[]
          • При непризнании часто есть ограничения на использования названий. В России, например, как правило запрещено называть Тайвань (Китайскую республику) Китаем; и китайские товарищи могут сильно отомстить тем, кто в мире объявляет иначе. КНР как Китай известен повсеместно, а вот со спорными территориями немного не так.
          • Во избежание бессмысленного отвлечения усилий сообщества я бы оставил как есть. Тем более, радикально новых аргументов не предъявлено. В крайнем случае, можно поступить так: при наличии обоснованных сомнений, что за значение основное, им должен быть дизамбиг. Республика Абхазия/Косово существует давно, слово "Абхазия"/"Косово" много лет часто используется в этом значении, но назвать единственным основным значением слова я бы поостерегся. — Proeksad (обс.) 19:10, 30 августа 2021 (UTC)[]
  • → Переименовать. Когда кто-либо говорит или ищет данные об Абхазии или Косово, люди получают информацию не о регионе, а о частично-признанном государстве. Узнаваемость у Абхазии явно выше чем у Республики Абхазия, учитывая что ты не приедешь на погран пункт в Адлере и не скажешь "слушайте, я не в республику Абхазия, а в регион Абхазия еду, пропустите." Разделять статьи по мне - бред из разряда "Якобы НТЗ". НТЗ к узнаваемости отношения не имеет никакого. Давайте тогда из статей о Республике и регионе Грузии выкинем все кроме данных о политике этих образований, а все остальное о флоре фауне и прочем закинем в статью о регионе (нет). Илья Драконов (обс.) 13:50, 2 сентября 2021 (UTC).[]
  • (−) Против. Страна ныне де факто так называется — Республика Абхазия и признана, пусть и частично. И не морочте голову со всякого рода переименованиями. Skklm15 (обс.) 14:49, 5 сентября 2021 (UTC)[]
Ну Россия тоже называется Российская Федерация, но статья называется Россия, так же как и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии называется Великобритания. В чём ваша логика тогда? Илья Драконов (обс.) 18:01, 5 сентября 2021 (UTC).[]
«Когда кто-либо говорит или ищет данные об Абхазии или Косово, люди получают информацию не о регионе, а о частично-признанном государстве.» — автор данного изречения возможно предполагает, что все ищут информацию о государстве, но кто-то ищет географический регион, а кто-то государство. В названии сразу видно, что это? — регион (при переименовании в → Абхазия (регион)) или республика. Skklm15 (обс.) 18:40, 5 сентября 2021 (UTC)[]

Университет имени РайхманаУниверситет Райхмана[править код]

Объяснение: Обсуждение началось по вопросу переименования статьи Междисциплинарный центр в Герцлии в Университет Райхмана. Затем статья была переименована в Университет имени Райхмана, что вызвало предложение переименовать её в Университет Райхмана

Сегодня официально присвоен статус университета. — Эта реплика добавлена с IP 109.186.234.187 (о)

  • Если в статье будет указан АИ, подтверждающее это утверждение, то стоит → ПереименоватьZinaidaA1982 (обс.) 21:46, 20 августа 2021 (UTC)[]
    • Обычно такие ссылки требуются только в случаях сомнений, каковых в данном случае ни у кого быть не может. В регулярной ситуации пишется новое название и говорится, что ранее было другое название. Источники известных фактов не проставляются после каждой фразы. Сам факт, что переименование не произошло сразу даже без обсуждения попросту позорит сообщество. — Эта реплика добавлена с IP 109.186.234.187 (о) 17:51, 21 августа 2021 (UTC)[]

Оспоренный итог[править код]

Переименование очевидно, поэтому в соответствии с ВП:КПМ я уже переименовал. Только Университет Райхмана — это не по-русски, так же как и Университет имени Бар-Илана не называется Университет Бар-Илана. — Prokurator11 (обс.) 11:36, 8 сентября 2021 (UTC)[]

  • Добавка "имени" - это орисс, это не "очевидно" и это не тот вариант, который обсуждался и который можно было бы вынести в итог. Vcohen (обс.) 14:21, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Есть формат подобных наименований. Формат очевиден. Если Вы считаете формат ошибочным, можете начать с выноса на обсуждение переименования статьи Университет имени Бар-Илана. А заодно и многие другие статьи, использующие данный очевидный формат, например, Школа управления им. Джона Ф. Кеннеди. Параллельно можете предложить переименование и этой статьи, хоть на «Райхманический университет», а хоть на «Райхман-юниверсити». «Университет Райхмана» в русском языке не означает университет, названный именем Райхмана, а университет, принадлежащий Райхману, так что первично предложенный вариант однозначно неадекватный. Оставлять статью с однозначно неактуальным наименованием при очевидном изменении наименовании предмета статьи — нецелесообразно, и поэтому её нужно было переименовать на очевидное новое название, а теперь можно при желании начинать копаться в дикдукей-аниют, «имени» оно или «не имени». — Prokurator11 (обс.) 14:35, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Формат не может быть сильнее смысла. В тех случаях слово "имени" подходит по смыслу, в этом - нет. Vcohen (обс.) 14:46, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Не согласен. Университет не принадлежит Райхману, а именно назван его именем. Источники об этом очевидны и однозначны. Формат [Имя основателя]+[тип заведения] в русском языке стандартно переводится с использованием слова «имени» (см. того же Кеннеди). Если у Вас есть авторитетные источники иному варианту, можете выносить на переименование. Это обсуждение себя изжило (и, как справедливо отмечал товарищ-аноним, номинация была излишняя изначально, и длительное сохранение старого наименования было весьма постыдным), так как необходимость в переименовании статьи была очевидной, хотя естественно всегда можно обсуждать точный формат состава наименования, но никто не препятствует вынесению точного формата на отдельное обсуждение. Предполагаю, что за абсурдный возврат к очевидно неактуальному наименованию и Вы не выступаете, поэтому не понимаю смысл оспаривания итога: если есть соображения о формате наименования, карты в руки, номинируйте, обсудим. — Prokurator11 (обс.) 14:56, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Я оспариваю внесение нового варианта в момент закрытия обсуждения. Предлагаю оставить обсуждение открытым и подождать ответов на этот новый вариант. Vcohen (обс.) 15:11, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Итог был подведён ввиду изначальной неуместности номинации по правилам ВП:КПМ. Я не против обсуждения формата наименования, но обсуждение должно проводиться не в паре [очевидно неактуальное наименование] vs. [альтернативы актуального нового наименования], а в паре [альтернатива 1 актуального нового наименования] vs. [альтернатива 2 актуального нового наименования]. Это обсуждение себя изжило, так как его итог очевиден. Вы предлагаете совсем другое обсуждение, что вполне легитимно, но не здесь. — Prokurator11 (обс.) 15:17, 8 сентября 2021 (UTC)[]
В таком случае Вы могли переименовать в тот вариант нового наименования, который был предложен. Некорректность начальной постановки вопроса - не оправдание для некорректного закрытия обсуждения. Не выносят в итог то, чего в обсуждении не было. Vcohen (обс.) 15:21, 8 сентября 2021 (UTC)[]
А Вы могли бы переименовать в предложенный Вами формат (каков он, и на чём он основывается, я до сих пор не понял) до меня, но решили вопреки очевидным АИ о свершившемся переименовании предмета статьи оставить очевидно неактуальный вариант наименования и не трогать его, дожидаясь разрешения очевидно неактуального обсуждения, не предлагая в нём свой вариант и не высказывая в нём своего мнения. У Вас было полное право сидеть и ничего не делать, но и претензии за приведение наименования статьи в соответствие с актуальной действительностью на основании ВП:СМЕЛО не стоит высказывать. Номинация в этом обсуждении была исключительно об изменении неактуального наименования на актуальное, а не о формате актуального наименования, поэтому она закрыта ввиду её очевидности. Во избежание хождения по кругу предлагаю Вам представить свою аргументированную номинацию и вынести статью в нынешнем наименовании на переименование. Если Вы номинируете на переименование в Университет Райхмана, буду рад увидеть, почему тогда не «Университет Бар-Илана» и не «Школа Кеннеди». — Prokurator11 (обс.) 15:37, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Вот все эти вопросы "почему тогда не" - как раз и требуют обсуждения, а не срочного его закрывания со словами "переименование очевидно". Вы высказали свою аргументацию, теперь ждем других участников. Статья пусть пока побудет в Вашем варианте, он лучше старого, но все равно вызывает вопросы. Vcohen (обс.) 16:01, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Вот пример названия без "имени": Университет Карнеги — Меллона. Не могу представить, чтобы это выглядело как-то иначе. Vcohen (обс.) 21:08, 8 сентября 2021 (UTC)[]
Не знаю, насколько этот одиночный пример убедителен. Речь идёт о слиянии двух учреждений, старые названия которых при слиянии обозначили бренд, утративший связку с обозначенными индивидуумами. Называть учреждения [учреждение] «имён» [многочисленных лиц] так или иначе также не принято. Да и не то, что этот формат невозможен (весь вопрос в АИ относительно устоявшейся формы, которой у нас по объективным причинам нет), но однозначно преобладающий формат перевода на русский язык имени учреждения, состоящего в иностранном языке из имени лица, которым он назван, и определения типа учреждения — это формат включения слова «имени», несмотря на отсутствие слова «имени» в иноязычном формате. См. примеры:
Список можно продолжать ещё долго.
Отступления вроде Дрю или Беркли существуют, но обычно по каким-то особым причинам, как то слияние первичного названия с более широким брендом или наименование самого учреждения не напрямую в честь основателя, а по топониму (месту кампуса), получившему наименование в честь основателя (поэтому тот же Университет Беркли — он Университет в Беркли).
В отношении же израильских наименований сложившийся консенсус поддерживает именно формат со словом «имени»: Университет имени Бар-Илана, а тот же Колледж Сами Шамун и сам себя на своём русском сайте именует колледжем имени Сами Шамуна.
Таким образом, именно выбор формата «Университет Райхмана» или «Райхманский университет» будет ориссом, а консенсуальный укоренившийся, и единственный неориссный, формат в русском языке и в русской Википедии однозначен: «Университет имени Райхмана». — Prokurator11 (обс.) 02:44, 9 сентября 2021 (UTC)[]
По большому счету убеждает, если только отбросить орисс про "имён" (ибо имени Станиславского и Немировича-Данченко и имени Сакко и Ванцетти), а также тот факт, что среди приведенных примеров опять есть "не то" (а именно Бар-Илан, о котором уже было сказано выше, да и Сами Шамун тоже уже не с нами, да и Иммануил Кант как-то не звучит как действующий руководитель, - и мне лень проверять весь список на предмет того, что в нем действительно аргумент, а что добавлено для количества). Vcohen (обс.) 05:44, 9 сентября 2021 (UTC)[]
Тогда надеюсь, что Вас окончательно убедит факт, что университет назван именем Райхмана как раз не из-за того, что он действующий руководитель, а как раз в свете (собственно, ожидаемого ещё накануне) объявления Райхмана о немедленном уходе с поста президента центра вследствие признания центра университетом. Так что университет назван его именем именно в качестве дани вкладу Райхмана и желания увековечить его имя, а не является «университетом действующего президента Райхмана». — Prokurator11 (обс.) 12:35, 9 сентября 2021 (UTC)[]
Ну вот почему бы было не начать с этого. Аргументация, вовремя высказанная вслух, делает чудеса. Но... Там сказано, что они сначала присвоили университету имя, а потом он в ответ решил уйти с поста. А что было дальше? Они после этого не поменяют имя? Я бы подождал более свежей информации. Vcohen (обс.) 13:01, 9 сентября 2021 (UTC)[]
Не поменяют, конечно. Не называли же, чтоб с каждым президентом переименовывать.) Да вот, собственно, и то, что председатель совета директоров профессор Амнон Рубнинштейн говорит: לולא פרופ' רייכמן, שהגה את הקמתו והוציא אותו לפועל בכשרון ובמסירות יוצאים דופן, לא היה קם המרכז הבינתחומי ואין ראוי ממנו שתיקרא האוניברסיטה על שמו. — Prokurator11 (обс.) 13:47, 9 сентября 2021 (UTC)[]
Ну ОК. Я согласен с Вашим вариантом. Но других мнений я бы подождал. Vcohen (обс.) 14:10, 9 сентября 2021 (UTC)[]
Переведу последнюю цитату для тех, кто захочет присоединиться к обсуждению. "Если бы не профессор Райхман, задумавший и воплотивший создание Междисциплинарного центра своими исключительными талантом и преданностью, центр бы не был создан, и нет человека более достойного, чтобы его именем был назван университет". Vcohen (обс.) 14:15, 9 сентября 2021 (UTC)[]

Итог[править код]

Поскольку с момента последней реплики прошло почти две недели, а к обсуждению больше никто не присоединился, подтверждаю итог коллеги Prokurator11: Университет имени Райхмана - это окончательное название статьи. При этом исходное название было Междисциплинарный центр в Герцлии, так что статья переименована, вопреки тому, что можно подумать при взгляде на нынешний заголовок обсуждения. Vcohen (обс.) 17:46, 22 сентября 2021 (UTC)[]