Наму-Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Dharma wheel
Буддизм
Культура
История
Философия
Люди
Страны
Школы
Понятия
Тексты
Хронология
Критика буддизма
Проект | Портал
п·о·р

Наму-Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё (яп. 南無 妙 法 蓮 華 経, англ. Nam(u) Myōhō Renge Kyō[1], Преданность Таинственному Закону Сутры Лотоса или Слава Сутре Лотоса Высшего Закона[2][3]) — мантра, исполняемая в качестве центральной практики всех форм буддизма Нитирэн, уделяющих особое внимание изучению Лотосовой сутры (японское название Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё). Мантру называют Даймоку (яп. 题目[3]?) или, в почётной форме, О-Даймоку (お題目). Её впервые ввёл через личную практику японский буддийский учитель Нитирэн на 28-й день четвёртого месяца 1253 года нашей эры в Сэйтё-дзи (англ.) (также называемом Киёсуми-дэра) вблизи Коминато нынешней Тибы, Япония[4][5].

Практика распевания Даймоку называется Сёдай (唱题).

Целью пения Даймоку является достижение совершенного и полного пробуждения[6] (бодхи).

Значение[править | править вики-текст]

Камень НамуМёХоРэнГэКё
Схема каллиграфии Гохонзона

Как Нитирэн объяснил мантру в его Онги Кудэн[7] (御義口傳) Нам(у) (南無) является транслитерацией на японский язык санскритского намас, и МёХо РэнГэ Кё (妙法 蓮華 経) является японским произношением китайского названия Лотосовой Сутры в переводе Кумараджива (отсюда Даймоку, что является японским словом со смыслом заголовок).

南無 — Нам(у) (от санскр. Намас) — преданность
妙 — Мё — тайна, чудо, разум
法 — Хо — закон, учение
蓮 — Рэн — лотос
華 — Гэ — цветок
経 — Кё — сутра или учение

Эти символы написаны в центре Гохонзона (англ.) — мандалы, почитаемой большинством нитирэн-буддистов.

Иероглифы 南無 妙 法 蓮 華 経 (Наму-Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё) также написаны по краям мембран специальных барабанов[6] для монашеской миротворческой практики, которой уделил должное внимание Махатма Ганди.[8]

Встречаются и камни разного размера с высеченной на них каллиграфией

Точная интерпретация Наму-Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё, как оно произносится, и его положение в буддийской практике немного отличается среди многочисленных школ Нитирэн-буддизма, но Я принимаю прибежище в чудесной Дхарме Сутры цветка лотоса может служить универсальным переводом.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. SGDB 2002, Namu
  2. SGDB 2002, Lotus Sutra of the Wonderful Law
  3. 1 2 Kenkyusha 1991
  4. Anesaki 1916, с.34
  5. SGDB 2002, Nichiren
  6. 1 2 RISU Нам нужна совершенно новая музыка во всем (07-10-2010). Проверено 29 октября 2013.
  7. Watson Burton The Record of the Orally Transmitted Teachings (trans.). — Soka Gakkai, 2005. — ISBN 4-412-01286-7.
  8. NEPP Most Venerable Nichidatsu Fujii (англ.). New England Peace Pagoda (2013). Проверено 31 октября 2013.

Литература[править | править вики-текст]

  • Anesaki Masaharu Nichiren, the Buddhist prophet. — Cambridge: Harvard University Press, 1916.
  • Kenkyusha Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary. — Tokyo: Kenkyusha Limited, 1991. — ISBN 4-7674-2015-6.
  • Lotus Seeds: The Essence of Nichiren Shu Buddhism / Monguchi-McCormick, Yumi (translator). — Nichiren Buddhist Temple of San Jose, 2000. — ISBN 0970592000.