Три орешка для Золушки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Три орешка для Золушки
чеш. Tři ořišky pro Popelku
нем. Drei Haselnüsse für Aschenbrödel
Постер фильма
Жанр сказка
Режиссёр Вацлав Ворличек
Продюсер Иржи Крейчик
Автор
сценария
Богумила Зеленкова[cs]
Франтишек Павличек[cs]
В главных
ролях
Либуше Шафранкова
Павел Травничек
Оператор
Композитор Карел Свобода
Кинокомпания Barrandov Studios
ДЕФА
Длительность 82 мин
Страна  ГДР
 Чехословакия
Язык немецкий и чешский
Год 1973
IMDb ID 0070832

«Три орешка для Золушки» (чеш. Tři oříšky pro Popelku, нем. Drei Haselnüsse für Aschenbrödel) — популярная киносказка производства Чехословакии и ГДР 1973 года.

Фильм снимался на чехословацкой киностудии «Баррандов» и немецкой киностудии ДЕФА. Натурные съёмки проходили в живописном месте Шумава, находящемся в западной части Чехии на границе с Баварией. Резиденцию короля снимали в немецком замке Морицбург недалеко от Дрездена, дом мачехи — в небольшом замке чешского города Швигова недалеко от Пльзеня. Съёмки проходили также в Моравии, в пригороде города Крнова, в частности в церкви Рождества Пресвятой Богородицы (чеш. kostel Narození Panny Marie).

Сюжет[править | править код]

Добрая волшебная сказка, подходящая как детям, так и взрослым. Очаровательная смешливая Золушка, с первого мимолётного взгляда влюбившаяся в принца, которой мешает сварливая мачеха, мечтающая выдать за него свою дочь Дору. И сам Принц — молодой, не желающий жениться повеса. Их встречу связывает чудо — волшебные орешки, подаренные Золушке конюхом Винцеком…

В основу была положена сказка братьев Гримм в переложении Божены Немцовой «Три сестры»; отличие версии братьев Гримм от более популярной версии Шарля Перро в том, что Золушка обретает своё счастье не с участием феи-крёстной, а при помощи волшебного орешника на могиле её матери (в фильме трёх волшебных орешков)[1].

Замок Морицбург, в котором снимался дворец короля.
Замок Швигов, в котором снимался дом мачехи.

В ролях[править | править код]

Воспоминания актёров и наследие[править | править код]

  • Даниэла Главачова, исполнившая роль Доры, вспоминала спустя 30 лет после выхода сказки на большой экран: «Фильм получился таким прекрасным и нестареющим потому, что вся группа работала на необычайном воодушевлении, на съёмочной площадке царило согласие и желание сделать настоящую сказку, сказку на все времена. Что в итоге и получилось». Для самой Даниэлы это был особенный период — она ждала малыша, поэтому испытывала особое внимание со стороны коллег. Сложный трюк с падением саней с Мачехой и дочерью в полынью снимали каскадёры. Актрисы в этой сцене не участвовали[2].
  • Режиссёр Вацлав Ворличек также вспоминал о работе над фильмом: «Либуше Шафранкова — прекрасная наездница. Она очень хорошо держалась в седле и во всех сценах с конём Юрашеком снималась сама. Лишь в одном эпизоде, где в лесу Юрашек перескакивает через поваленное дерево, актрису подменили каскадёром, так как побоялись рисковать здоровьем главной героини. В отличие от Либуше Павел Травничек и его „дружки“ по фильму В. Яндак и Я. Дрбоглав совсем не имели представления о работе с лошадьми и умении держаться в седле. Но благодаря собственной самоотверженности с успехом овладели всеми премудростями наездников»[3]. Вацлав Ворличек — создатель многих фильмов чехословацкого кинематографа, но все-таки особо выделяет фильм «Три орешка для Золушки» и считает его лучшей своей работой.
  • Накануне юбилея знаменитой киносказки, отмечавшей своё 30-летие, репортёры смогли взять небольшое интервью у Либуше Шафранковой, которая крайне редко идёт на контакт с прессой. По поводу фильма актриса рассказывала: «Я думаю, что любая девочка и девушка хочет найти в себе Золушку. Каждая из них в душе немного Золушка. На съёмках фильма было очень холодно, так как мы носили костюмы, не предназначенные для зимы. Первоначально фильм должен был сниматься летом. В начале работы снега практически не было, но в финале его выпало столько, что Павел (актер Павел Травничек) в заключительной сцене почти утонул в снегу вместе с конём. Я счастлива, что наша работа так нравится зрителям»[4].
  • Во многих странах Европы, например, в Чехии, Германии и Норвегии, эту сказку уже более 30 лет каждый год традиционно показывают по телевидению на Рождество. Например, в Германии на Рождество и новогодние праздники 2012/2013 года фильм был показан 14 раз.
  • Существуют украинские конфеты «Горішки для Попелюшки».
  • В Чехии был признан лучшим сказочным фильмом двадцатого века.

Производство[править | править код]

  • Авторство сценария запрещённого Франтишека Павличека было прикрыто именем легальной Богумилы Зеленковой.
  • В фильме играли чешские и немецкие актёры: они говорили на своих языках; потом их дублировали.
  • Песню «Kdepak ty, ptáčku, hnízdo máš?» (с чеш. — «А где твое гнездо, птичка?»), являющуюся также и главной музыкальной темой фильма, исполнил знаменитый чешский эстрадный певец Карел Готт, хорошо известный в СССР. Автором музыки к фильму был известный чешский композитор Карел Свобода (слова — Йиржи Штайдл[cs]). В немецкой версии фильма песня К. Готта не исполняется, звучит лишь музыкальная тема.
  • Во время съёмок фильма ни один зверь не пострадал: «убитая» лиса осталась здоровой и невредимой.
  • Из-за проблем с транспортировкой животных у Золушки и Принца было несколько лошадей в процессе съёмок; так, у Золушки было три коня — два немецких и один чешский.
  • Исполнитель роли Камила Витезслав Яндак в 200506 годах был министром культуры Чехии.
  • Создавая костюмы для фильма, художник по костюмам Теодор Пиштек взял за основу моду эпохи Возрождения, а также картины Брейгеля, на которых изображена зима. В настоящее время костюмы хранятся в музее киностудии «Баррандов» в Праге, их часто демонстрируют на различных выставках в Чехии и Германии[5].

Реставрация[править | править код]

В конце 2010 года немецкий вариант фильма был полностью отреставрирован — был произведён рескан плёнки, устранение дефектов (царапин), осуществлён перевод в формат Full HD[6], обновлено качество звука. После реставрации фильм был выпущен на Blu-ray Disc, в одной из версий издания которого был размещён ранее утерянный советский дубляж[7].

В 2016 году чешская версия фильма также должна была быть отреставрирована[8].

Примечания[править | править код]

  1. www.aschenbroedel-dasmusical.de (нем.)
  2. Дана Главачова о фильме
  3. Вацлав Ворличек о фильме
  4. Либуше Шафранкова о фильме (недоступная ссылка). Дата обращения 5 февраля 2011. Архивировано 25 декабря 2010 года.
  5. Выставка костюмов фильма в замке Морицбург
  6. Drei Haselnüsse für Aschenbrödel (digital remastered) — exklusiv bei Amazon.de Blu-ray
  7. Три орешка для Золушки / Tri orisky pro Popelku (1973) BDRip (недоступная ссылка). Дата обращения 31 декабря 2010. Архивировано 25 мая 2017 года.
  8. Kříženecký, Švejk, Popelka i masožravá Adéla. Filmy známé i neznámé získají digitalizací nový život (недоступная ссылка). Дата обращения 3 февраля 2016. Архивировано 17 июля 2018 года.

Ссылки[править | править код]