Премия Мориса Ваксмахера: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение
м викификация
Строка 26: Строка 26:
* [[2015 год в литературе|2015]] — [[Терещенко, Алексей Юрьевич|Алексей Терещенко]] за перевод книги [[Рей, Мари-Пьер|Мари-Пьер Рей]] «Ужасная трагедия, или Новый взгляд на 1812 год». Марк Дадян за перевод книги избранной прозы [[Беккет, Сэмюэл|Сэмюэля Беккета]] «Первая любовь».
* [[2015 год в литературе|2015]] — [[Терещенко, Алексей Юрьевич|Алексей Терещенко]] за перевод книги [[Рей, Мари-Пьер|Мари-Пьер Рей]] «Ужасная трагедия, или Новый взгляд на 1812 год». Марк Дадян за перевод книги избранной прозы [[Беккет, Сэмюэл|Сэмюэля Беккета]] «Первая любовь».
* [[2016 год в литературе|2016]] — Ирина Стаф в номинации «Художественная литература» за перевод книги Жан-Поля Дидьелорана «Утренний чтец». В номинации «Гуманитарные науки» два первых места: Александр Дунаев за книгу [[Пикетти, Тома|Тома́ Пикетти]] «[[Капитал в XXI веке]]» и Нина Кулиш за перевод книги [[Пастуро, Мишель|Мишеля Пастуро]] «Синий. История цвета»<ref>''Мария Михайлова.'' [http://www.teatral-online.ru/news/17131/ На non-fiction вручены литературные премии.] «Театрал», 5 4 декабря 2016</ref><ref>[http://www.colta.ru/news/13282 На ярмарке non-fiction вручены литературные премии.] [[colta.ru]], 4 декабря 2016 </ref>.
* [[2016 год в литературе|2016]] — Ирина Стаф в номинации «Художественная литература» за перевод книги Жан-Поля Дидьелорана «Утренний чтец». В номинации «Гуманитарные науки» два первых места: Александр Дунаев за книгу [[Пикетти, Тома|Тома́ Пикетти]] «[[Капитал в XXI веке]]» и Нина Кулиш за перевод книги [[Пастуро, Мишель|Мишеля Пастуро]] «Синий. История цвета»<ref>''Мария Михайлова.'' [http://www.teatral-online.ru/news/17131/ На non-fiction вручены литературные премии.] «Театрал», 5 4 декабря 2016</ref><ref>[http://www.colta.ru/news/13282 На ярмарке non-fiction вручены литературные премии.] [[colta.ru]], 4 декабря 2016 </ref>.
* [[2017 год в литературе|2017]] — [[Гринберг, Марк Самуилович|Марк Гринберг]] за перевод эссе [[Бонфуа, Ив|Ива Бонфуа]] «Век, когда слово хотели убить» и Сергей Гашков за перевод книги Ива Жэнгра «Социология науки» в номинации «Гуманитарные науки»<ref name="Institut">{{cite web|title=Литературные премии посольства Франции|url=https://www.institutfrancais.ru/ru/russie/smotret-chitat-slushat/knigi/literaturnye-premii#:~:text=Премию%20Мориса%20Ваксмахера%202017%20за,Новое%20литературное%20обозрение%2C%202017).|website=Institut français}}</ref>.
* [[2017 год в литературе|2017]] — [[Гринберг, Марк Самуилович|Марк Гринберг]] за перевод эссе [[Бонфуа, Ив|Ива Бонфуа]] «Век, когда слово хотели убить» и Сергей Гашков за перевод книги [[Жангра, Ив|Ива Жэнгра]] «Социология науки» в номинации «Гуманитарные науки»<ref name="Institut">{{cite web|title=Литературные премии посольства Франции|url=https://www.institutfrancais.ru/ru/russie/smotret-chitat-slushat/knigi/literaturnye-premii#:~:text=Премию%20Мориса%20Ваксмахера%202017%20за,Новое%20литературное%20обозрение%2C%202017).|website=Institut français}}</ref>.
* [[2018 год в литературе|2018]] — Алина Попова и Елена Баевская за перевод эссе Пьера Менара «Искусство притворяться умным»; в номинации «Гуманитарные науки» — Сергей Райский и Ирина Морозова за перевод книги Патрика Барбье «Празднества в Неаполе: театр, музыка и кастраты в XVIII веке»<ref name="Institut" />.
* [[2018 год в литературе|2018]] — Алина Попова и Елена Баевская за перевод эссе Пьера Менара «Искусство притворяться умным»; в номинации «Гуманитарные науки» — Сергей Райский и Ирина Морозова за перевод книги Патрика Барбье «Празднества в Неаполе: театр, музыка и кастраты в XVIII веке»<ref name="Institut" />.
* [[2019 год в литературе|2019]] — [[Микушевич, Владимир Борисович|Владимир Микушевич]] за перевод романов [[Кретьен де Труа|Кретьена де Труа]] «Ланселот» и «Ивейн»; в номинации «Гуманитарные науки» — [[Мильчина, Вера Аркадьевна|Вера Мильчина]] за перевод книги Робера Венсана «Время банкетов. Политика и символика одного поколения (1818—1848)»<ref name="Institut" />.
* [[2019 год в литературе|2019]] — [[Микушевич, Владимир Борисович|Владимир Микушевич]] за перевод романов [[Кретьен де Труа|Кретьена де Труа]] «Ланселот» и «Ивейн»; в номинации «Гуманитарные науки» — [[Мильчина, Вера Аркадьевна|Вера Мильчина]] за перевод книги Робера Венсана «Время банкетов. Политика и символика одного поколения (1818—1848)»<ref name="Institut" />.

Версия от 17:54, 10 апреля 2021

Премия Мориса Ваксмахера (фр. Prix Maurice Wachsmacher) — ежегодная премия за лучший перевод французской литературы на русский язык, присуждаемая Посольством Франции в Российской Федерации начиная с 1996 года[1]. Премия носит имя выдающегося российского переводчика Мориса Ваксмахера.

Жюри премии обычно возглавляет французский писатель — так, в 2000 г. это был Доминик Фернандеc[2].

С 2007 г. премия разделена на две номинации: художественная литература и гуманитарная литература (non-fiction).

Лауреаты

См. также

Примечания

Ссылки