Баевская, Елена Вадимовна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Вадимовна Баевская
Елена Баевская на ММКВЯ-2019.
Елена Баевская на ММКВЯ-2019.
Дата рождения 21 апреля 1953(1953-04-21)[1] (69 лет)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Род деятельности филолог, переводчик

Елена Вадимовна Баевская (род. 21 апреля 1953, Ленинград) — российский и американский филолог, переводчик.

Биография[править | править код]

Мать — заслуженный деятель науки Российской Федерации, филолог-романист Эда Береговская, отец — филолог, стиховед Вадим Баевский; дед (по отцу) — сценарист и режиссёр Соломон Лазурин, по матери — этномузыковед и фольклорист Моисей Яковлевич Береговский. Занималась в переводческом семинаре Э. Л. Линецкой. Среди своих учителей называет также Ю. Б. Корнеева и Е. Г. Эткинда. С 1998 года живёт в США. Преподаёт французскую литературу в Мэрилендском университете[3].

Была замужем за поэтом Михаилом Ясновым; сын Дмитрий.

Переводческие работы[править | править код]

Переводит стихи, прозу, драматургию, эссеистику с французского, английского и немецкого языков. Среди переведённых ею авторов — Расин, А. Дюма, Ламартин, Нерваль, Готье, Мюссе, Бодлер, Малларме, Пруст, Ростан, Гофмансталь, Тракль, Аполлинер, Кокто, Сименон, Эшноз, Элиаде, Ионеско, Беккет, поэты-сюрреалисты (А. Бретон, Л. Арагон), П. Киньяр и др.

Выполненные ею заново переводы (пере-переводы) героической комедии Ростана «Сирано де Бержерак» и романа Пруста «Комбре» — прославленных сочинений, не раз публиковавшихся прежде в других переложениях, — были высоко оценены критикой (Г. Дашевский[4], В. Мильчина[5]); позднее в её переводе были изданы «Любовь Сванна», «В сторону Сванна» и «Сторона Германтов»[6].

Признание[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Bibliothèque nationale de France идентификатор BNF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. Bibliothèque nationale de France Record #16116206f // BnF catalogue général (фр.)Paris: BnF.
  3. School of Languages, Literatures, and Cultures (недоступная ссылка). Дата обращения: 5 февраля 2016. Архивировано 24 декабря 2015 года.
  4. Пропасти перевода | Новая литературная карта России. Дата обращения: 26 апреля 2013. Архивировано 6 марта 2014 года.
  5. Что сказал Пруст | Новая литературная карта России. Дата обращения: 26 апреля 2013. Архивировано 6 марта 2014 года.
  6. Елена Баевская: «Пруст заставил перечесть классику новыми глазами» Архивировано 2 апреля 2015 года.
  7. 1 2 Литературные премии посольства Франции. Дата обращения: 14 декабря 2020. Архивировано 22 октября 2020 года.
  8. Премия Андрея Белого. 2020. belyprize.ru. Дата обращения: 14 декабря 2020. Архивировано 4 октября 2014 года.

Литература[править | править код]

  • Калашникова Е. Беседа с Е. Баевской // По-русски с любовью: беседы с переводчиками. — Москва: Новое литературное обозрение, 2008. — С. 49—52. — 608 с. — ISBN 978-5-86793-612-9.

Ссылки[править | править код]