Ванеци (диалект пушту)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ванеци, Тарино, Чальгари
Самоназвание:

وڼېڅي, ترينو, څلګري

Страны:

Афганистан, Пакистан

Регионы:

Белуджистан

Общее число говорящих:

95 000 (1998)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Иранская группа
Восточноиранская подгруппа
Язык пушту
Письменность:

арабский алфавит

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

wne

См. также: Проект:Лингвистика

Ванеци (Тарино, Чальгари) (пуштуوڼېڅي، ترينو، څلګري) — говор племени Тарин, живущего преимущественно в округе Харнай и Синджавском техсиле в Пакистане. Считается диалектом пушту, но из-за сильных различий с ним часто называется отдельным иранским языком. Схож с памирскими языками, особенно с мунджи, на котором говорят в Южном Бадахшане. В последнее время все более приближается к стандартному литературному пушту.

Название[править | править вики-текст]

Слово vanəts (وڼڅ) на пушту означает помощь, которую дают крупным скотом молодой невесте после свадьбы. Возможно, название стало использоваться из-за того, что некоторые предки племени Тарин были среди сахабов (сподвижников) Пророка Мухаммада, то есть они «отдавали своих сыновей в подчинение Пророку и на помощь религии». Название tarino является сокращением от د ترینو ژبه də tarino žəba «язык (племени) Тарин». Название čalgari является множественным числом от چلګری čalgarai «ткач ковров», что указывает на занятие представителей племени. Эта же форма используется в косвенном падеже обоих чисел, то есть название могло образоваться как сокращение от د چلګري ژبه də çalgari žəba - «язык ткача/ткачей ковров».

Отличия ванеци от литературного пушту[править | править вики-текст]

Один из литературных стандартов для языка пашто задает кандагарский диалект, сравнение с которым приводится в этой статье.

1. В таблице ниже приводится различие в произношении некоторых звуков, которые, обычно, в каждом пуштунском диалекте специфичны.

Диалект ښ ږ څ ځ ژ ا و
Ванеци [ʃ] [ʒ] [t͡s, t͡ʃ] [d͡z, d͡ʒ] [ʒ, z] [ɑ] [u]
Пашто (Кандагарский диалект) [ʂ] [ʐ] [t͡s] [d͡z] [ʒ] [ɑ] [u]

2. Лексические различия представлены в следующей таблице. Именно из-за отличий в лексике ванеци часто выделяют в отдельный язык.

Ванеци Пашто (Кандагарский диалект) Перевод
Pašto Paṣ̌to Пашто
čalər/tsaler tsalor Четыре
špož špaẓ̌ Шесть
tsona tsənga Как
mā eghē zmā Мой, мое, моя
tāgha stā Твой, твое, твоя
waṛīz, čorī halək Мальчик
čuwara nǰiləi Девочка, девушка
špa, ghədəi pṣ̌a Нога
mērə lmar Солнце
čok tsok Кто
tsaṭ ḍēr, zyāt Много, очень
ləž ləẓ̌ Маленький
ghwətəl čṣ̌əl Пить
hoya hagəi Яйцо
wo wo Да
ī yəm Есть (связка 1-го лица ед. ч.)
drimī dzəm Иду
zbə žəba Язык (средство общения)
kor kor Дом
səl сотня
šwī šəl двадцать
(a)gha (после слова) da (перед словом) Частица принадлежности
mōš muẓ̌ мы
piyār plār отец
yirž yiẓ̌ медведь
tərža təẓ̌ay жаждущий (воды)
tōw, tōwa tōd, tawda горячий
ghandəm ghanəm пшеница
māst myāšt месяц
atā atyā восемьдесят
wžəndz ẓ̌mundz гребень, расческа
sunzən stən игла
brēstəṇ bṛastən стегать
činostang kṣ̌ēnəstəl садиться
wayang wayəl говорить
ze kī zə kawəm я делаю

3. Для наглядности можно привести следующие фразы[1]:

Ванеци Пашто (Кандагарский диалект) Перевод
اندي وګوړي چي موښ پيار غه څټ لېژدي وي
indī waguṛī čī mōš piyār gha tsaṭ lēždī wī
په دې کلي کې زموږ د پلار ډېر غويان وو
pə dē kəli kē zamuẓ̌ da plār ḍēr ghwayān wu
В этой деревне у нашего отца было много быков.
شمزې و خوارږه شوې مي دې غوزين
šamze o khwāržə šwe mī de ghōzīn
شلومبې او خواږه شوده هم چښي
šlombē aw khwāẓ̌ə šawdə ham čṣ̌i
А ещё [они] пили кефир и сладкое молоко.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. AFGHANISTAN vi. Paṧto, F. Waṇecī.. G. Morgenstierne. Encyclopaedia Iranica Online Version. Проверено 15 февраля 2012.