Осетинская лира

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Осетинская лира
осет. Ирон фӕндыр
Титульный лист первого издания сборника в 1899 году
Титульный лист первого издания сборника в 1899 году
Жанр поэтический сборник
Автор Хетагуров, Коста Леванович
Язык оригинала осетинский
Дата написания 1898 (беловой автограф)
Дата первой публикации 14 мая [26 мая1899

«Осети́нская ли́ра» (осет. Ирон фӕндыр) — сборник стихотворений основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова, вышедший 14 мая [26 мая1899 во Владикавказе. Сборник стал одной из первых публикаций художественных произведений на осетинском языке, автору удалось выработать на основе народного языка новую литературную форму, отразить жизнь современных ему горцев-осетин[1]. Произведения из сборника переведены на многие языки, входят в школьную программу курса осетинской литературы.

История создания[править | править код]

Стихотворения, вошедшие в сборник, датируются периодом с 1885 года («Взгляни») до 1900 года («Новогодняя песня»). Писались они в разное время и по различным поводам. В Осетии в ту пору не было периодической печати на осетинском языке и не было возможности публиковать стихотворения. Стихи расходились в списках, некоторые становились народными песнями, некоторые детские стихотворения попадали в школьные учебники. Со временем у автора возник замысел издания отдельной книги.

Беловой автограф сборника «Ирон фæндыр» («Осетинская лира») — альбом на 55 листах. В альбом вошло пятьдесят стихотворений, написанных на осетинском языке, и одно — «Завещание» — на русском. На первой странице рукописи сделана надпись: «Ірон фӕндѵр. Зӕрдӕјѵ саҕӕстӕ, зарджытӕ, кадджытӕ ӕмӕ ӕмбісӕндтӕ. Ӄоста. Qӕрмѵдон. 1898 аз. 3 сент.» («Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни. Коста. Кармадон. 1898 год. 3 сент.»).

Издания[править | править код]

Беловой автограф «Осетинской лиры» датируется 1898 г. В эту рукопись Коста включил пятьдесят своих стихотворений, песен, небольших поэм и басен на осетинском языке. В сборник были включены также переводы и переложения с русского[2].

В 1898 году Коста передал рукописи в двух тетрадях издателю Георгию Баеву. Тетради были направлены Тифлис, в Кавказский цензурный комитет. Цензором сборника стал Христофор (Пора) Джиоев. Разрешение на печатание сборника было получено в ноябре 1898. Сборник «Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни» вышел из печати в июне (в мае по старому стилю) 1899 года во Владикавказе, в типографии Зиновия Шувалова. В сборник вошли 50 стихотворений[3]. Первое издание демонстрируется в Доме-музее Коста Хетагурова во Владикавказе[4].

По цензурным условиям в первое издание «Осетинской лиры» не вошли стихотворения «Спой!», «Солдат», «Горе», «Тревога» и вольный перевод пушкинского «Ворон к ворону летит». Во втором (Владикавказ, 1907) и последующих изданиях «Осетинской лиры» появились новые стихи Коста, написанные им после 3 сентября 1898 г[2].

Второе издание «Осетинской лиры», приуроченное к десятилетию первого издания, вышло во Владикавказе в 1909 году, спустя три года после смерти Коста Хетагурова. В 1911 году там же вышло и третье издание сборника в типографии Петра Корнеевича Григорьева, находившейся в здании Общества взаимного кредита. В 1922 году Гаппо Баев, эмигрировавший в Германию, издал в Берлине сборник «Осетинская лира». Это было четвёртое издание.

Список стихотворений Коста Хетагурова написанных на осетинском языке[править | править код]

Стихотворения входящие в беловой автограф "«Ирон фӕндыр»[править | править код]

Стихотворения приводятся в порядке, определённом в беловом автографе "осет. «Ирон фӕндыр»,1898.

Первая публикация Название на осетинском Перевод названия на русском Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [5]
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Ныстуан Завещание Предположительно датируется 1896—97 годами. Перевел П. Панченко.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Сагъæс Дума
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Ныфс Надежда Перевел Б. Иринин .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Æй, джиди! Если бы… Перевел Б. Лвсарагов
«Ирон фæндыр», Дзайджикау, 1909 осет. Азар! Спой! В «Ирон фæндыр» 1899 стихотворение не было пропущено цензурой. Перевел Б. Лвсарагов. .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Фесæф! Пропади! Перевел П Панченко.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Зонын Знаю Перевел М. Исаковский .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Тæхуды Желание Перевел Б. Иринин .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Хæрзбон! Прощай!
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Мæгуыры зарæг Песня бедняка Перевел Б. Лвсарагов.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Мæгуыры зæрдæ Сердце бедняка Перевел Б. Брик
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. А-лол-лай! А-лол-лай! Перевел С. Олендер. .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Марды уæлхъус У гроба Стихотворение датируется 2 марта 1891 г. Перевел М. Исаковский
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Ракæс! Взгляни! Датируется предположительно 1885 годом. 16—18 стихи в первом издании были исключены цензурой. Эти стихи были восстановлены в издании «Ирон фæндыр» 1936 г. Перевел П Панченко.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Æнæ хай В разлуке

Датируется предположительно 1891 годом. Перевел П Панченко.

«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Æнæ фыййау Без пастуха Перевел Б. Серебряков
Газета «Ног цард», № 49, 2 сентября 1907 г. осет. Салдат Солдат Стихотворение датируется 1886 годом. В первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел С. Олендер.
Газета «Ног цард», № 14, 29 апреля 1907 г. осет. Додой Горе Стихотворение датируется 1886 годом. В. Н. Цаллагов определяет дату написания между 1888 и 1890 В дореволюционные издания «Ирон фæндыр» стихотворение не входило по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин
«Ирон газет», № 1, 23 июля 1906 г. осет. Катай Тревога В первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Сидзæргæс Мать сирот Перевел Б. Иринин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Хъуыбады Кубады Датируется предположительно 1889 годом. Перевел П Панченко,
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Чи дæ? Кто ты? Перевел А. Озеров
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Всати Всати Датируется предположительно 1889 годом. Перевел А Шпирт.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Уæлмæрдты На кладбище Перевел Н. Заболоцкий .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Æрра фыййау Безумный пастух Перевел С. Липкин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Булкъ æмæ мыд Редька и мед Перевел А Шпирт.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Халон æмæ рувас Ворона и лисица Перевел С Олендер
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Бирæгъ æмæ хърихъупп Волк и журавль. Перевел С Олендер
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Хъазтæ Гуси Перевел С Олендер
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Саг æмæ уызын Олень и еж Перевел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Марходарæг Постник Перевел П Панченко
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Ахуыр Привычка Перевел Б. Брик
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Рувас æмæ зыгъарæг Лиса и барсук Перевел С Олендер .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Лæг æви ус? Мужчина или женщина? Перевел Д. Кедрин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Лæскъдзæрæн В пастухах Перевел Б Иринин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Гино Киска Перевел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Скъолайы лæппу Школьник Перевел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Фыдуаг Шалун Перевел А Озеров
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Кæмæн цы... Кому что Перевел К Ушаков .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Уасæг Петушок
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Лæгау Будь мужчиной Перевел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Дзывылдар Синица Перевел А Озеров
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Зæрватыкк Ласточка Перевел Б. Авсарагов
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Цъиу æмæ сывæллæттæ Пойманная птичка
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Уалдзæг Весна Перевел Б. Авсарагов.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Саерд Лето Перевел Б. Авсарагов,
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Фæззæг Осень Перевел Б. Авсарагов
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Зымæг Зима Перевел Б. Авсарагов.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 осет. Сæрдыгон къæвда Летний дождь
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911 осет. Дыууæ халоны «Ворон к ворону летит» В первое издание «Ирон фæндыр» не вошло по цензурным условиям.

Разные стихотворения[править | править код]

Произведения, написанные на осетинском языке и не вошедшие в беловой автограф "осет. «Ирон фӕндыр». Стихотворения включались в издания Осетинской лиры в 1909, 1911, 1938 гг.

Первая публикация Название на осетинском Перевод названия на русском Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [6]
«Ирон газет», № 5, 6 августа 1906 г., осет. Рагон нæртон лæгау зарын куы зонин Если б запеть мне, как нарту, умело Опубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел А Озеров .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911 осет. Салам Привет Перевел А Озеров .
«Ирон газет», 1906 г., № 1, 23 июля. осет. Балцы зарæг Походная песня Опубликовано в «Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911. Датируется 1885 годом. Перевел С Олендер.
«Ирон газет», № 3, 30 июля 1906 г. осет. Æхсины Лæг Прислужник Датируется стихотворение 1899 годом.

Опубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел Н. Тихонов .

«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 осет. Уайдзæф Упрек Датируется 1899 годом. Перевел С Олендер
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 осет. Усгур лæппуйы мæт Дума жениха Перевел А Озеров
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 осет. Усгур лæппуйы хъынцъым Тоска влюбленного Перевел П Панченко.
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 осет. Циу?.. Что это?.. Датируется 1899 годом. Перевел Б. Олеандер
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 осет. Нæуæгбон æхсæвы В новогоднюю ночь Датируется 1899 годом. Перевел А Озеров
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1938 осет. Нæуæгбонты зарæг Новогодняя песня Датируется 1900 годом. Перевел П Панченко.

Из ранних стихотворений Коста Хетагурова[править | править код]

Первая публикация Название на осетинском Перевод названия на русском Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [7]
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4; осет. Нæуæгбон Новый год Из ранних стихотворений Хетагурова. Датируется предположительно 1873—74 гг. Перевел А Корчагин
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4, осет. Мой æмæ ус Муж и жена Стихотворение написано в годы пребывания Хетагурова в гимназии. Перевел А Корчагин.
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984 осет. «Аргъау уа...» «Сказка ли…» Из ранних стихотворений Хетагурова.
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984 осет. Мыст æмæ тæрхъус Мышь и заяц Из ранних стихотворений Хетагурова.

Переводы[править | править код]

Вошедшие в сборник стихотворные произведения переводились на русский язык Е. Благининой, А. Ахматовой, Л. Озеровым, Н. Заболоцким, Б. Бриком, М. Исаковским, Б. Ирининым, П. Панченко, А. Шпиртом, Б. Авсараговым и др.

Выполнялись переводы стихотворений сборника «Осетинской лиры» на языки народов СССР (грузинский, армянский, белорусский, украинский, таджикский, аварский, балкарский, калмыцкий, татарский, чеченский, чувашский, эстонский и др. языки)[8].

«Осетинская лира» переведена на болгарский (1983)[8] и на французский язык (2016)[9]. На английский язык «Осетинская лира» переведена (Мэем Уолтером  (белор.)). Стихотворения «Безумный пастух», «Песня бедняка», «Без пастуха», «Кубады», «Мать сирот» переведены на словацкий, чешский, тамильский, польский языки, на язык хинди[8][10]. Сделана попытка перевода «Осетинской лиры» на итальянский язык[11]

Библиография[править | править код]

  • Коста. Ирон фæндыр: æмдзæвгæтæ (Осетинская лира : думы сердца, песни, поэмы и басни) (осет.). — Владикавказ: Типолитография З.И. Шувалова, 1899. — 109 с.
  • Коста. Ирон Фандыр (Осетинская лира) (осет.). — Владикавказ: Издание Владикавказского Осетинского издательского Общества, электропечатня П.К. Григорьева, 1907. — 124 с.
  • Хетагуров, Константин Леванович. Стихотворения. Письма и воспоминания. Документы к биографии (осет.) / Перед загл. назв. вступ. ст.: Критико-биографический очерк. [Гиго]. — Ростов-на-Дону: издание Гиго Дзасохова, 1909. — 163 с.
  • Коста. Осетинская лира. Изд. 2-е (осет.) / предисл. А. З. Кубалов. — Владикавказ, 1906. — 120 с.
  • Коста. Осетинская лира. Изд. 3-е (осет.) / предисл. Г. В. Баева, А.З. Кубалова. — Владикавказ, 1911. — 124 с.

Собрания сочинений[править | править код]

  • Хетагуров, Коста (1859-1906). Полное собрание сочинений. В 3 т. — Москва ; Ленинград: Изд-во Акад. наук, 1939.
  • Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 3 т. — Дзауджикау: Госиздат Сев.-Осет. АССР, 1951.
  • Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 5 т. — М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959—1961.
  • Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 3 т. — М.: Худож. лит., 1974.
  • Коста (Хетагуров). Полное собрание сочинений. В 5 т / Джикаев Ш. Ф.. — Владикавказ: РИПП им. В.А. Гассиева, 1999—2001.
  • Коста (Хетагуров). Полное собрание сочинений / Гутиев К.Ц.. — М.: Менеджер, 1999.

Примечания[править | править код]

  1. Марзоев Сергей Тимофеевич. Звонкая лира горной страны // Собрание сочинений К. Хетагурова. — М.: Худож. лит., 1974. — Т. 1. — С. 5—27.
  2. 1 2 К. Ц. ГУТИЕВ. Коментарии // Собрание сочинений К. Хетагурова. — М.: Худож. лит., 1974. — Т. 1. — С. 293—330.
  3. У. ДЖИОЕВА. Первое и последующие издания «Осетинской лиры» : Сто лет «Осетинской лире» : [арх. 30 января 2020] // ossetia.ru : электр. изд.. — 2009. — 23 марта.
  4. Мемориальный Дом-музей Коста Хетагурова. Дата обращения: 6 июля 2023. Архивировано 27 июня 2023 года.
  5. Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 15—223.
  6. Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 227—249.
  7. Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 279—291.
  8. 1 2 3 Хетагуров: библиографический указатель, 1887-2009 / М-во культуры Республики Северная Осетия-Алания, Нац. науч. б-ка РСО-Алания ; [сост. И. Г. Бибоева, З. Ю. Тигиева]. — Владикавказ: Проект-Пресс, 2009. — 745 с. — ISBN 978-5-88734-003-6. Архивировано 13 июня 2020 года.
  9. «Осетинскую лиру» Коста Хетагурова впервые перевели на французский язык // Это кавказ : электр. изд.. — 2006. — 15 декабря.
  10. Валентина БЯЗЫРОВА. ДЛЯ НАС ОН СЕРДЦЕ ВЫРВАЛ ИЗ ГРУДИ // «Северная Осетия». — 2014. Архивировано 19 января 2020 года.
  11. В.С. ТОМЕЛЛЕРИ, М. САЛЬВАТОРИ. НЕСКОЛЬКО СООБРАЖЕНИЙ О ПЕРЕВОДЕ «ОСЕТИНСКОЙ ЛИРЫ» КОСТА НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК // ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ. — 2013. — Т. 49, № 10. — С. 10—19.

Литература[править | править код]

  • Салагаева, Зоя Мироновна. Коста Хетагуров и осетинское народное творчество [Текст]. — Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1959. — 188 с.
  • Исаев М. И. Роль Коста Хетагурова в становлении осетинского литературного языка // Венок бессмертия (Материалы международной научной конференции, посвящённой 140-летию со дня рождения Коста Хетагурова). — Владикавказ: Проект-Пресс, 2000. — С. 38—41.
  • Бигулаева, Ирина Степановна. Коста Леванович Хетагуров [Текст] : научная биография / И. С. Бигулаева. — Владикавказ: Проект-Пресс : Жанна Козырева, 2015. — 303 с.

Ссылки[править | править код]