Семнадцать мгновений весны (телефильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Семнадцать мгновений весны
Семнадцать мгновений весны.jpg
Обложка DVD-диска с фильмом
Жанр

политический детектив
военная драма

В ролях

Вячеслав Тихонов
Леонид Броневой
Олег Табаков
Юрий Визбор
Ростислав Плятт
Евгений Евстигнеев
Екатерина Градова

Композитор

Микаэл Таривердиев

Страна

СССРFlag of the Soviet Union.svg СССР

Количество серий

12

Производство
Продюсер

Гостелерадио

Режиссёр

Татьяна Лиознова

Оператор

Пётр Катаев

Сценарист

Юлиан Семёнов

Хронометраж

840 мин

Студия

Киностудия им. М. Горького

Трансляция
Телеканал

Первая программа ЦТ

На экранах

с 11 августа 1973

Ссылки
IMDb

ID 0069628

«Семнадцать мгновений весны» — многосерийный советский художественный телефильм Татьяны Лиозновой. Снят по одноимённому роману Юлиана Семёнова. Фильм приобрёл широкую популярность в Советском Союзе уже во время премьерного показа по телевидению в августе 1973 года, повторный показ состоялся уже через три месяца.

Сюжет[править | править исходный текст]

Действие фильма разворачивается с 12 февраля по 24 марта 1945 года, незадолго до капитуляции Германии во Второй мировой войне. Герой фильма, штандартенфюрер Макс Отто фон Штирлиц, советский разведчик, работающий в центральном аппарате СД, получает задание выяснить, кто из высших руководителей Рейха ведёт сепаратные переговоры о перемирии с США и Великобританией.

Работа Штирлица в СД вызывает подозрения у начальника РСХА Кальтенбруннера, и он поручает гестапо провести в отношении Штирлица тщательную негласную проверку.

При бомбёжке Берлина разрушен дом, где живут радисты Штирлица — муж и жена Эрвин и Кэтрин Кин. Эрвин гибнет, беременная Кэтрин без сознания попадает в клинику Шарите, где во время родов кричит по-русски. Работницы клиники незамедлительно сообщают об этом в гестапо. Задача Штирлица осложняется: он остался без связи с московским руководством.

Что переговоры действительно идут в Швейцарии, и их инициатором является глава СС Генрих Гиммлер, Штирлиц выясняет довольно быстро. Он сам по поручению своего прямого начальника Шелленберга участвует в их обеспечении. Передать сведения в Москву Штирлиц поручает порознь двум антинацистски настроенным немцам: опальному пастору Шлагу и профессору Плейшнеру, брату одного из руководителей антинацистского подполья. С этой целью, пользуясь своим служебным положением, Штирлиц переправляет обоих в Швейцарию. Шлаг, кроме того, должен попытаться через свои связи в церковных и эмигрантских кругах добыть дополнительную информацию о контактах Гиммлера с англо-американским командованием, и, возможно, даже помешать им.

Рассудительный и осторожный Шлаг успешно выполняет свою часть задания. Плейшнер же по рассеянности сразу попадает в ловушку: бернская явка, куда он принес шифровку Штирлица, провалена гестапо. Осознав происшедшее, Плейшнер совершает самоубийство.

Чтобы воспрепятствовать переговорам, Штирлиц решает использовать соперничество в высших эшелонах власти Рейха. Он идёт на прямой контакт с рейхсляйтером Мартином Борманом и сообщает ему о «предательском заговоре против фюрера».

Тем временем в руки начальника гестапо Мюллера попадают серьёзные улики, указывающие на Штирлица как на советского резидента. Штирлиц ведёт напряжённую психологическую дуэль с Мюллером, стремясь избежать провала. Объяснения, которые он может представить в своё оправдание, достаточно шатки, но Мюллер удовлетворяется ими. Штирлиц для Мюллера теперь — человек Бормана, а именно Борман ведет тайные финансовые дела Рейха. Шеф гестапо даёт понять Штирлицу, что заинтересован в нём и сейчас, и особенно после войны, когда нужно будет налаживать отношения с победителями и не опоздать к дележке «золота партии».

Ещё одна задача, которую приходится решать Штирлицу — спасение Кэт. Радистка, по указанию Штирлица, даёт согласие на участие в радиоигре. Штирлиц добивается права курировать эту операцию со стороны СД. Благодаря неожиданному повороту событий Кэт бежит с конспиративной квартиры, где её разместило гестапо. Штирлиц находит способ выехать вместе с ней в нейтральную Швейцарию.

Обращение к Борману даёт результат. Обергруппенфюрера Вольфа, представителя Гиммлера на переговорах с делегацией спецслужб США, отзывают в Берлин. Переговоры сорваны, задание Штирлица выполнено. От ареста и обвинения в измене Вольфа спасает Шелленберг: он заранее заготовил версию, что переговоры затеяны СД, чтобы поссорить Сталина с союзниками.

В Берне Штирлиц отправляет Кэт на родину, получает от Шлага ценные сведения о контактах Вольфа с американцами, восстанавливает связь с Центром, узнаёт о том, что он представлен к присвоению звания Героя Советского Союза, получает информацию о гибели Плейшнера и о том, что он не был предателем, и возвращается в Берлин, чтобы продолжить свою работу.

Историческая основа[править | править исходный текст]

Г. фон Шульце-Геверниц (слева) и А. Даллес
Участники операции «Санрайз» («Кроссворд»), слева направо: офицер швейцарской военной разведки М. Вайбель, заместитель начальника объединенного штаба войск союзников генерал Л. Лемницер, начальник разведки при штабе фельдмаршала Александера генерал Т. Эйри. Аскона, 1945 г.

Тайные контакты политических, военных и деловых кругов Третьего рейха с англичанами и американцами, имевшие целью заключить сепаратное перемирие со странами Запада, действительно имели место, по крайней мере, с 1942 года. С 1943 года, когда Аллен Даллес возглавил европейский центр Управления стратегических служб США в Швейцарии, такие контакты значительно активизировались. С американской стороны им придавалось большое значение: от того, каким образом завершится мировая война в Европе на Западном и на Восточном фронте, во многом зависело послевоенное соотношение сил между СССР и его западными союзниками. Даллес последовательно придерживался той точки зрения, что ради ослабления позиций СССР как будущего противника США допустимо и целесообразно заключить сепаратный мир с Германией, не дожидаясь её полного разгрома. Мира с Западом на разных направлениях активно искали и с германской стороны — и министр иностранных дел Риббентроп, и глава СС Гиммлер, и начальник РСХА Кальтенбруннер.

В марте 1945 года в Швейцарии произошли две встречи Даллеса и генерала Вольфа, главного уполномоченного СС при группе армий «Ц». На них обсуждались вопросы, прежде всего капитуляции немецкой группировки в Италии, где Вольф по своей должности имел большое влияние. Эти встречи стали известны советскому руководству, но требование НКИД СССР пригласить на них советских представителей было отвергнуто. Сталин прямо обвинил союзников в тайном сговоре с противником за спиной СССР, который нёс основные тяготы войны. Конфликт удалось потушить в апреле, после обмена резкими письмами между Сталиным и Рузвельтом[1][К 1]: Даллесу было приказано прекратить контакты с Вольфом. Переговоры в итоге продолжились, и закончились капитуляцией немцев, подписанной 29 апреля в присутствии советского представителя, но формально их уже вели военные с военными, а не разведка с представителем СС.

Основные события швейцарских переговоров Вольфа отражены в романе и фильме довольно близко к исторической реальности, но их подоплека существенно изменена. По Ю. Семенову, Вольфа в Швейцарию посылает Гиммлер втайне от Гитлера. В реальности Вольф предпринял контакты с Даллесом без ведома Гиммлера, но заручившись принципиальным согласием Гитлера, а главным врагом Вольфа был Кальтенбруннер. Соответственно, не было необходимости в «операции прикрытия», которую в фильме готовит Шелленберг на случай, если о миссии Вольфа узнает фюрер. Вообще ключевая роль, которую играет Шелленберг в романе и фильме, не подтверждается. В мемуарах Шелленберга, изданных на русском языке под названием «Лабиринт»[2] и «В паутине СД»,[3], нет даже упоминания об операции «Санрайз», хотя много говорится о контактах Гиммлера со швейцарским политиком Ж.-М. Мюзи и графом Бернадотом. Главная опасность для Вольфа исходила как раз от Гиммлера и Кальтенбруннера, которые в те же дни сами пытались разыграть свои комбинации с Западом.

Имеются и расхождения в деталях событий. Встречи Даллеса и Вольфа происходили не в Берне, а в Цюрихе и в Асконе, в имении Геверница. Ю. Семенов назвал переговоры с Вольфом «операцией „Санрайз Кроссворд“», объединив в одно два названия — американское («Санрайз») и английское («Кроссворд»).

Основным источником советской разведки в Швейцарии, информировавшим о ходе переговоров, был Рудольф Рёсслер («Люци»). По утверждению генерал-майора разведки НКВД Павла Судоплатова, Рёсслер был каналом дозированной информации от английской разведки, что было выявлено при сопоставлении его информации с разведданными от Кембриджской пятерки[источник не указан 481 день].

По утверждению бывшего сотрудника СД Хайнца Фельфе, в ближайшем окружении Даллеса с 1943 года работал немецкий агент.

В ролях (в алфавитном порядке)[править | править исходный текст]

См. также: Второстепенные персонажи романов о Штирлице.

Актёр Персонаж Озвучание
Юрий Багинян адъютант Геринга
Валентин Белоногов немецкий солдат
Михаил Бочаров шуцман
Алексей Бояршинов Альберт Шпеер (реальное лицо)
Леонид Броневой группенфюрер СС Генрих Мюллер (имеет реального прототипа)
Вильгельм Бурмайер рейхсмаршал Герман Геринг (имеет реального прототипа) (серии 1, 3),
лейтенант, начальник КПП на швейцарской границе (серии 11, 12)
Николай Граббе
Паул Буткевич советский связной в отеле «Горные лыжники» Олег Мокшанцев
Юрий Визбор рейхсляйтер Мартин Борман (имеет реального прототипа) Анатолий Соловьёв
Николай Волков (младший) Эрвин Кин, радист Штирлица
Зинаида Воркуль медсестра в приюте (серия 10)
Валентин Гафт Геверниц, сотрудник Даллеса (имеет реального прототипа)
Николай Горлов портье в пансионе «Вирджиния»
Сергей Голованов посол Великобритании в СССР Арчибальд Кларк Керр (имеет реального прототипа)
Екатерина Градова Кэтрин Кин (Катя Козлова), радистка Штирлица, жена Эрвина
Николай Гриценко генерал в вагоне поезда
Евгений Гуров хозяин птичьего магазина на Блюменштрассе в Берне
Владлен Давыдов сотрудник Даллеса Артём Карапетян
Тигран Давыдов заключённый-уголовник
Фриц Диц Адольф Гитлер (реальное лицо) Евгений Весник
Алексей Добронравов сторож коттеджа Штирлица
Лев Дуров агент Клаус
Евгений Евстигнеев профессор Вернер Плейшнер
Владимир Емельянов генерал-фельдмаршал Вильгельм Кейтель (реальное лицо)
Михаил Жарковский обергруппенфюрер СС Эрнст Кальтенбруннер (имеет реального прототипа)
Константин Желдин оберштурмбаннфюрер СС Вильгельм Холтофф
Юрий Заев Биттнер, офицер гестапо
Наталья Зорина горничная в особняке Управления стратегических служб США
Павел Иванов Владимир Николаевич Павлов, сотрудник Наркомата иностранных дел (зачитывает ноту британскому послу) (реальное лицо)
Эдуард Изотов адъютант Гитлера
Юрий Катин-Ярцев астроном
Владимир Кенигсон германский экс-министр в изгнании Краузе
Андро Кобаладзе Иосиф Сталин (реальное лицо)
Владимир Козел кюре, представитель Ватикана в Швейцарии
Станислав Коренев адъютант Кальтенбруннера
Евгений Кузнецов обергруппенфюрер СС Фридрих Крюгер (имеет реального прототипа)
Леонид Куравлёв оберштурмбаннфюрер СС Курт Айсман
Евгений Лазарев сотрудник советской разведки Емельянов
Василий Лановой обергруппенфюрер СС Карл Вольф (имеет реального прототипа)
Григорий Лямпе физик Рунге
Лаврентий Масоха штандартенфюрер СС Шольц, секретарь Мюллера
Отто Меллис (в титрах — «Отто Мелиес») Хельмут Кальдер, роттенфюрер Ваффен СС, охранник конспиративной квартиры гестапо Евгений Жариков
Эмилия Мильтон фрау Заурих
Рудольф Панков «Одноглазый», сотрудник СД
Владлен Паулус советник по НСДАП в немецком посольстве в Берне
Евгений Перов хозяин кабачка «У грубого Готтлиба»
Ростислав Плятт пастор Фриц Шлаг
Николай Прокопович рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер (имеет реального прототипа)
Клеон Протасов стенографист Сталина
Виктор Рождественский адъютант Гиммлера
Владимир Рудый Коваленко
Алексей Сафонов штурмбаннфюрер СС Юрген Рольф
Светлана Светличная Габи Набель
Владимир Смирнов сотрудник гестапо, «хозяин» явочной квартиры в Берне
Манефа Соболевская сестра в детском приюте в Панкове
Юрий Соковнин водитель Бормана
Ольга Сошникова унтершарфюрер СС Барбара Крайн
Вячеслав Тихонов штандартенфюрер СС Штирлиц
Олег Табаков бригадефюрер СС Вальтер Шелленберг (имеет реального прототипа)
Инна Ульянова подвыпившая дама с лисой в отеле «Горные лыжники»
Пётр Чернов Громов, офицер советской разведки
Вячеслав Шалевич руководитель разведцентра Управления стратегических служб США Аллен Даллес (имеет реального прототипа)
Элеонора Шашкова жена полковника Исаева
Георгий Шевцов гестаповец, избивающий Рунге
Виктор Щеглов следователь районного отделения гестапо, работавший по делу Кэт («страховой агент»)
Алексей Эйбоженко Гюсман, сотрудник Даллеса (имеет реального прототипа)[4]
Ян Янакиев Ойген Дольман, помощник Вольфа (имеет реального прототипа)

Съёмочная группа[править | править исходный текст]

Музыка[править | править исходный текст]

Музыка Микаэла Таривердиева[править | править исходный текст]

Музыка к фильму написана композитором Микаэлом Таривердиевым, слова песен — поэтом Робертом Рождественским. Таривердиев и Рождественский написали для фильма цикл из 12 песен — по одной на каждую серию. Но такое обилие песен показалось режиссёру излишним и в фильм в итоге вошли только две из них — героическая «Мгновения» и лирическая «Песня о далёкой Родине». (В своём интервью Татьяна Лиознова это отрицает.) Подобрать подходящего исполнителя для них оказалось сложно. Были сделаны пробные записи Ободзинским, Мулерманом (боясь того, что из-за находившегося тогда в опале Мулермана фильм положат на «полку», Лиознова его не приняла), Никитским, Барашковым, Толкуновой; Муслиму Магомаеву перед пятым дублем пришла телеграмма с приглашением в Италию. Лиознова пообещала, что вставит песни с его исполнением в кадр, но — забраковала. Иосифа Кобзона режиссёр попросила спеть так, чтобы его не узнали. Кобзон сначала обиделся на Лиознову, но потом спел[5]. В первоначальных титрах исполнитель песен указан не был, так как титры изготавливались заранее, ещё до того, как Кобзона утвердили.

Музыкальные темы фильма:

  1. На Цветочной улице
  2. Где-то далеко
  3. Эхо войны
  4. В черно-белом ритме
  5. Мгновения
  6. Прелюдия для Кэт
  7. Вокзал прощания
  8. Дороги
  9. Ночной патруль
  10. Весеннее утро
  11. Двое в кафе
  12. Сумерки в Берлине
  13. Встреча с женой

В этот список не вошел вальс, под который танцуют Габи и Штирлиц 8 марта.

Музыкальные произведения других авторов[править | править исходный текст]

1-я серия
  1. Гимн США в маршевой аранжировке — в американской кинохронике, которую смотрят Гиммлер и Шелленберг.
  2. Марш ВМФ США «Anchors Aweigh» («Поднять якоря»)[6] — там же.
  3. Марш Erika[7] звучит по радио в доме Штирлица в первой серии перед тем, как Штирлиц настраивается на Москву.
  4. Ноктюрн М. И. Глинки «Разлука»[8] передают по радио перед шифровкой для Штирлица.
2-я серия
  1. Песню Дино Оливьери J’attendrai («Я буду ждать»)[9] играет пианист в кафе «Элефант».
  2. Композиции «In The Mood» («В настроении»)[10] и «Moonlight Serenade» («Серенада лунного света»)[11] из фильма «Серенада Солнечной долины» в исполнении оркестра Гленна Миллера Штирлиц слушает по радио, ожидая Клауса.
  3. Марш Schlesierlied («Песнь силезца») без аккомпанемента слышит Клаус, включив приемник в доме Бользена.[12]
3-я серия
4-я серия
  1. Немецкая народная песня Es wollt’ ein Mädel früh aufsteh’n («Захотелось девушке встать рано поутру»)[13][14] звучит по радио в кабинете Гиммлера.
  2. Русскую народную песню «Ой ты, степь широкая»[15] Штирлиц мысленно поет, когда в одиночестве отмечает день Красной Армии 23 февраля, затем вступает хор.
  3. В том же эпизоде на кадрах советской кинохроники звучит оркестровая вариация на тему песни «Священная война».
5-я серия
  1. «Я не сержусь» и «Посвящение» Р. Шумана[16] пытается играть на пианино фрау Заурих в гостях у Штирлица 8 марта.
  2. Арию Керубино Non so più cosa son, cosa faccio («Рассказать, объяснить не могу я») из оперы Моцарта «Свадьба Фигаро»[17] слушают Вольф и Дольман в особняке УСС США в Берне.
6-я серия
  1. In der Nacht ist der Mensch nicht gern alleine («По ночам одиноких не бывает») — песня из фильма «Девушка моей мечты», исполняют Марика Рёкк и хор. Штирлиц смотрит этот фильм в кинотеатре.[18]
  2. «Ich warte auf Dich» («Я жду тебя») — песня из фильма «Девушка моей мечты», исполняют Марика Рёкк и Вольфганг Люкши (в том же эпизоде).[19]
7-я серия
  1. Landserlied («Песня солдата») или «Wovon kann der Landser denn schon träumen» («Что солдату снится на привале») — исполняет Хельга Вилле.[20] Песня Вилли Рихартца на слова Вернера Плюкера 1942 года звучит с пластинки в эпизоде дня рождения Барбары.[21]
8-я серия
  1. Milord («Милорд») — исполняет Эдит Пиаф, Штирлиц и Шлаг слушают её по радио в машине по пути к границе.[22] Песня написана в 1959 году.
  2. Non Je Ne Regrette Rien («Я ни о чём не жалею») — исполняет Эдит Пиаф, звучит на кадрах воспоминаний Штирлица о Франции.[23]
9-я серия
  1. All of Me («Весь я») Джеральда Маркса и Сеймура Симонса (1931) [24] — в эпизоде разговора Шлага c «итальянцем».
  2. Инструментальная пьеса Tierpark-Bummel («Забавы в зоопарке») сопровождает прогулку Плейшнера по бернскому зоопарку. Исполняет оркестр Юргена Германа (ГДР).
  3. Вальс Morgenblätter («Утренние листки») op. 279 Иоганна Штрауса-сына — в эпизоде, когда Штирлиц и Шелленберг беседуют во время небольшого приёма в ведомстве Гиммлера.
10-я серия
11-я серия
12-я серия
  1. Tea for Two («Чай вдвоём») — исполняет оркестр в бернском ресторане.


Технические данные[править | править исходный текст]

Фильм снят на чёрно-белую киноплёнку в обычном формате. Состоит из 12 серий продолжительностью от 65 до 79 минут каждая. В фильме использовано большое количество военной документальной хроники.

Серия Длительность в исходном фильме 1972 г.[источник не указан 141 день] Длительность в колоризированной версии 2009 г.
(примерно)[К 2]
Утрата материала, %
01 68:42 51:21 ~25 %
02 69:01 51:37 ~26 %
03 66:10 51:20 ~22 %
04 75:20 51:50 ~32 %
05 65:32 51:58 ~21 %
06 72:15 52:22 ~27 %
07 70:29 51:13 ~27 %
08 65:13 51:24 ~21 %
09 78:49 52:32 ~33 %
10 67:38 51:39 ~24 %
11 64:50 51:12 ~21 %
12 66:11 51:56 ~22 %

Фильм впервые демонстрировался с 11 по 24 августа 1973 года по Первой программе Центрального телевидения. Аудитория первого показа оценивается в 50—80 млн зрителей[25].

Призы и награды[править | править исходный текст]

Государственная премия РСФСР в 1976 году.

Цветная версия[править | править исходный текст]

В 2008 году перед 9 мая на канале НТВ были показаны первые рекламные ролики телесериала в цвете[26].

К 2009 году сериал был полностью колоризирован. Первоначально была отсканирована оригинальная чёрно-белая плёнка на сканере DigiSpirit с разрешением 2048х1556, что составило 40 терабайт дискового пространства, выходное качество Full High Definition — 1920x1080. Работы по приданию цвета длились три года. Художниками выбирались ключевые кадры каждой сцены (всего около 1500 штук), после чего они колористами разрисовывались вручную и служили образцами. В работе участвовали 600 специалистов из разных стран (Россия, США, Республика Корея, Китай, Индия). Параллельно был переработан звук, добавлены звуковые эффекты (немецкие голоса, звук ветра, шум мотора)[27] [28].

Колоризация каждой минуты фильма обошлась в 3000 долл. США[29].

Начиная с 4 мая 2009 года на телеканале «Россия» были показаны цветные серии фильма (по две серии в день) «„Семнадцать мгновений весны“. Возвращение легенды!».

В процессе колоризации и последующего перемонтажа фильм был существенно урезан за счёт сокращения начальных и финальных титров, а также отдельных сцен, пауз и диалогов, (примерно 25 % хронометража: серии, длящиеся в оригинале около 70—73 минут, в новой версии длятся по 51 минуте каждая). Также было замечено, что Ефим Копелян читает текст «от автора» несколько быстрее и без своих знаменитых пауз.[30] Радистка на допросе падает в обморок практически мгновенно с последней фразой. Были отреставрированы кадры кинохроники и сама художественная лента фильма, которая за 35 лет проката существенно «состарилась». Кроме того, были заменены вставки «Информация к размышлению», начальные и финальные титры, «личные дела» на сотрудников РСХА были пересняты заново. Всё звуковое сопровождение было понижено на полтона.

В фильме использованы фрагменты из кинокартины «Девушка моей мечты». В колоризованной версии они остались чёрно-белыми, хотя на самом деле фильм был цветным.

Купюры в версии 2009 года по сравнению с оригинальной версией[править | править исходный текст]

Исходный текст чёрно-белой версии 1973 года подвергнут купированию в колоризованной версии (если серия в разделе не упоминается, она не сравнивалась с оригиналом). Далее в этом разделе выделенные полужирным фрагменты были вырезаны.

  • В 1-й серии, из советской части хроники Ялтинской конференции убраны фразы о ключевых решениях и координации действий СССР и союзников, например: «В Ливадии в течение 8 дней продолжались беседы руководителей антигитлеровской коалиции Сталина, Рузвельта и Черчилля», убран текст о решении создания ООН СССР и союзниками, о тесной координации военных усилий в согласованные сроки, о завершении подготовки совещания министров иностранных дел СССР и союзников. При этом тексты немецкой и американской хроник, представленные в фильме, остались без изменения.
  • Текст сериала также активно подвергнут «антилирическим» купюрам, задающим важную атмосферу вне политико-исторической составляющей. Наиболее характерным примером может быть следующее место в 1-й серии:
00:56:07

Штирлиц приехал домой, когда только начало темнеть.
Он любил это время года.
Снега почти не было.
По утрам верхушки сосен освещались солнцем и казалось, что уже лето.

Здесь, в Бабельсберге, недалеко от Потсдама, в своём коттедже он жил один.
  • Во 2-й серии убраны антиклерикальные пассажи, затрагивающие церковь. Например (начиная с времени от начала серии 32:48), диалог пастора Шлага с Клаусом:
— Хмм, прекрасно… Вы знаете, пастор, вам бы в Рим, трибуном. Но и здесь я вас ловлю за руку. Да! Значит, по-вашему, обличать в человеке низменное, ужасное, возможно?

— Безусловно. Но не врождённое, а привнесённое.
— Прекрасно. Так вот, до ареста я был журналистом, я вам об этом рассказывал. И вот мои корреспонденции запрещали нацисты и ортодоксальная церковь одновременно.
— Что касается ортодоксальной церкви, она, очевидно, была против вас, потому что вы неверно трактовали человека. Слишком жестоко, что ли…
— А я не трактовал человека! Я показывал миру воров и проституток, живущих в катакомбах Бремена и Гамбурга. Так вот, нацисты считали это клеветой на высшую расу, а церковь — клеветой на человека.
— Я не боюсь правды….
— Боитесь. Ну хорошо, не вы. Так ваши коллеги. Я показывал несчастных, падших, которые стремились попасть в церковь. Но церковь их отталкивала. Потому что паства не хотела принимать в храмах падших. А пастырь никогда не шёл против паствы.
— О, пастырю трудно идти против паствы. Но и идти за паствой тоже ему не следует. Я ведь не осуждаю вас за правду, я расхожусь с вами в прогнозе на будущее человека.
— Вы в своих рассуждениях больше не пастор, а политик.
— А вы видите во мне политика, потому что вы в каждом человеке видите только политика. (Клаус смеётся) Серьёзно. Это так же, как, скажем, в логарифмической линейке вы видите только предмет для забивания гвоздей. (Клаус смеётся) И потом вы очень, вы очень волнуетесь, когда вы спорите. А вот не надо, вы же у друга.
— Да нет. Я волнуюсь не из-за спора. Видите ли, я хотел бы наладить связь с товарищами, но вот только я не знаю, вы…? вы…

— Ну, договаривайте, договаривайте. Раз уж я спас вас от погони, я же помогу вам найти ваших товарищей. Но вы ещё слишком слабы, вы ещё не готовы к вашей борьбе. Такого я вас не могу отпустить. Наберитесь сил…
  • Полностью исчез конец монолога Кальтенбрунера относительно судьбы Крюгера (назначение его заместителем начальника пражского гестапо) после операции Штирлица и «майора Вихря» по блокированию работ Крюгера по уничтожению Кракова[К 3].
  • В 6-й серии наиболее заметны две купюры из десятка купированных мест, серьёзно меняющие смысл и интонацию эпизодов — ключевой разговор фрау Заурих со Штирлицем о будущем Германии и конце войны, и эпизод разговора агента гестапо с Кэтрин Кин в больнице:
00:18:47

— А что вы хотели бы узнать?
— Ну, скажем, когда кончится война?
— Она уже кончилась.
— Да?
— В известном смысле — да. Если б мы это поняли раньше, это было бы лучше для нас всех. А вы разве думаете по-другому?
— Во всяком случае, я вам этого не говорил.

<…>
00:27:50
— Попробуйте поговорить с генералом в отставке Фрицем Нушем. Это давнишний знакомый мужа. Я молю Бога, чтобы он остался к нам по-прежнему добр.
— Улицу не помните? В адресном столе могут не дать адрес генерала.
— Он старенький, ему за 80.
— Голова у него варит?
— Что?
— Я боюсь, может, у него склероз. От стариков всё зло в этом мире.

<…>
  • Главный эпизод 7-й серии — длинная беседа Штирлица с генералом (Николай Гриценко) в вагоне международного поезда, утратил более половины объёма и все наиболее значимое его содержание, вложенное в него Юлианом Семёновым. В частности, в купюры попала характеристика генералом американского характера и общества, советских как «диких, нищих людей», обоснование необходимости ведения войн Германией, характеристика действий Гитлера высшим военным командованием, размышления генерала о ближайшем и последующем будущем Германии.[31]
  • В 9-й серии практически полностью купирован длинный эпизод, подробно раскрывающий как в романе, так и в оригинальном фильме 1972 года, работу политической разведки Ватикана, игравшей большую роль в военной и послевоенной Европе[32], эпизод сокращён, оставшийся текст переставлен местами, частично наложен на конец предыдущего эпизода. (Текст католического священника начинается за кадром, пока он ещё поднимается по лестнице, и, перемежаясь с кадрами уходящего по улице пастора Шлага, заканчивается им уже в кресле. Начальная фраза: «Джованни, я продиктую вам депешу, немедленно зашифруйте и отправьте её в Ватикан», — вырезана.)
  • В 10-й серии сильно смягчена характеристика Мюллера, и так показанного в экранизации как весьма привлекательного интеллигентного человека без вредных привычек — так, исчезли указания Мюллера Биттнеру о поиске женщины с ребёнком на всех станциях метро:
«00:20:52 Дайте описание и скажите, что она воровка и убийца.
Пусть берут. Если схватят больше, я их извиню.
Главное, чтобы не пропустили ту, которую я жду», удалены некоторые фразы из диалога сыщиков об оружии убийства на месте убийства Рольфа и Барбары, удалено важное место из рассказа Хельмута Кальдера Кэт о своей жене, показывающее, что Хельмут стеснялся этого эпизода в своей жизни и несколько приукрашивал описание того лица, к которому ушла его жена: «Сдала ребёнка в приют и ушла. С офицером из люфтваффе. (фраза вырезана)», а через некоторое время Биттнер докладывает Мюллеру, что она ушла с «каким-то торговцем».
  • Удалено место, вошедшее в цитаты и анекдоты: (00:53:32) Переодетый нелегал-гестаповец: — У Вас надёжная «крыша»? — Плейшнер: — А я живу на втором этаже.
  • Значительно урезан эпизод метаний Плейшнера после осознания провала (попытка выйти через парадный вход, охраняемый агентами Гестапо; попытка открыть закрытую дверь во двор; взгляд с площадки второго этажа на агентов в подъезде; настойчивое повторение агентом-нелегалом фразы: «Вы ошиблись!»), из-за чего решение покончить с собой будто бы принимается Плейшнером молниеносно.
  • В 11-й серии вырезан один из самых ироничных моментов фильма. Начало эпизода оставили: Штирлиц перематывает плёнку на диктофоне, и Мюллер уже ждёт, что Штирлиц сейчас даст плёнку ему, а Штирлиц спокойно кладёт плёнку себе в карман. И тут же, как ни в чём не бывало, говорит: «Ещё кофе?» — «Нет, спасибо», — очень выразительным тоном отвечает Мюллер. В версии 2009 года вырезано окончание эпизода, то есть вырезаны эти слова Штирлица и Мюллера.

В то же время, ряд серий (как, например, 5-я, 8-я[К 4], 12-я[К 5]) не подвергся практически никаким сокращениям исходного текста. По-видимому, это связано с тем, что эти серии в оригинальной версии 1973 года наиболее короткие по сравнению с другими сериями.

Другие особенности версии 2009 года[править | править исходный текст]

Зона обрезки кадра оригинала фильма в колоризованной версии 2009 г. по сравнению с кадром реставрированной чёрно-белой версии.

Наиболее серьёзным недостатком колоризованного сериала, не считая купюр фрагментов текста из ключевых диалогов, является примерно 18—20-процентная обрезка исходной полезной площади кадра по высоте для получения современного формата 16:9. При этом заявленное создателями колоризованной версии одновременное 20-процентное увеличение ширины кадра в действительности не превышает 0—2 % в сравнении с эталонным изданием реставрированной чёрно-белой версии на шести дисках формата DVD-9, изданных киновидеообъединением «Крупный План». Таким образом, сериал сокращён примерно на 25 % (некоторые серии — на 30—33 %) по длительности (причём подвергнут купюрам текст оригинала) и одновременно урезан на 18—20 % по размеру оригинального кадра[К 6]. В одной из копий сериала (на которой старый логотип телеканала «Россия») в первой серии, в титрах неправильно указана фамилия Визбор — «Визборг».

Критика версии[править | править исходный текст]

Мнение Вячеслава Тихонова о цветной версии:

То, что сделали с картиной, — преступление. Это не та картина, в которой я участвовал. Это не та картина, которую снимали оператор Пётр Катаев и художник-постановщик Борис Дуленков, это не та картина, для которой работали Таривердиев и Рождественский. И это ко всем нам не имеет почти никакого отношения.

Вячеслав Тихонов: «То, что сделали с „Мгновениями“, — преступление». «Литературная газета» № 32, 11 августа 2010

Режиссёр Татьяна Лиознова заявила, что была поражена достоверностью цветов:

Я сегодня посмотрела одну серию нового фильма «Семнадцать мгновений весны». Я ошеломлена, не скрою. Мне показалось, что я на съёмочной площадке вновь! До такой степени достоверно переданы цвета. Поразительно… Я не понимаю: как это сделано?! Как можно было добиться таких результатов?! Наверное, это — чудовищный труд. Но будем надеяться, что зрители это оценят.

«Семнадцать мгновений весны» раскрашивали вручную. «Комсомольская правда», 4 мая 2009

Реакция создателей версии[править | править исходный текст]

К примеру, бытует мнение о том, что голос Копеляна был ускорен. На самом деле это не так, никто ничего не ускорял и не вырезал. Скорее всего, изменилось восприятие зрителя, возможно, цветная версия добавила динамики. Ещё одна тема, которую активно педалируют противники новой версии фильма — обрезанный сверху и снизу экран. Понятно, что никто ничего не обрезал. Наоборот, благодаря сканированию 16-мм в Full HD открылось 20 % кадра, ранее невидимого, поскольку предыдущее сканирование в аналоговый Бетакам производилось, когда просто обрезали 16х9 под 4х3.

Данное мнение[33][34][35], высказанное несколькими участниками создания колоризованной версии фильма, указывает на факт незнания директорами проекта существования двух независимых реставраций фильма до его начала, произведённых компаниями RUSCICO и «Крупный План»[36][37][38].

Также данное мнение позволяет предположить, что монтаж колоризованной версии делался другой компанией на основе полной версии.

Интересные факты[править | править исходный текст]

  • Сцены в помещениях здания РСХА снимались в Бутырской тюрьме[39].
  • Распространённая легенда о конфликте между Лиозновой и директором картины, который якобы пригласил на роли часовых в здании РСХА статистов с ярко выраженной неарийской внешностью, неверна. Исполнители этих эпизодических ролей были изначально отобраны консультантом Г. Пипия в одном из училищ пограничных войск[40].
  • Эпизод, в котором к Штирлицу, пришедшему в ресторан на встречу со связным, приставала пьяная дама с лисой (сыграна Инной Ульяновой), снимался в московском кафе «Лира», расположенном в дальнем конце Новопушкинского сквера, в конце Большой Бронной (сейчас в этом помещении размещается первый в СССР и крупнейший в Европе «Макдоналдс»).
  • Сцены в трактире «Грубый Готтлиб» снимались в известном берлинском ресторане Zur letzten Instanz (Последняя инстанция). Это заведение, под своим подлинным именем, упоминается в «Майоре Вихре».
  • Одни из наиболее трогательных сцен фильма, — например, там, где профессор Плейшнер, приехав в Берн по поручению Штирлица установить связь, идёт на конспиративную квартиру (7-я серия, 47:20), затем, опьянённый воздухом свободы, закуривает сигарету у парапета с видом на черепичные крыши (9-я серия, 36:00), — снимались в городе Майсен (Саксония, Германия). Съёмки проходили на улице Шлоссбрюкке (Schloßbrücke), координаты 51.165101,13.469421. В начале 11-й серии Берн представлен ратушей (городской совет) Майсена на Торговой площади (Markt). По этим же местам проходит и Штирлиц, когда приезжает в пансионат «Вирджиния» к Плейшнеру, но уже не застает его в живых (12-я серия, 18:30).[источник не указан 223 дня]
  • Здание, в котором якобы находилась конспиративная радиоквартира, где работала Кэт, — на самом деле известный своей архитектурой в стиле «модерн» дом в Москве, на углу Хлебного и Малого Ржевского переулков (Малый Ржевский пер., 6).
  • Сцена истязаний Кетрин Кин, в которой её ребёнок раздетый лежит на холоде, снималась в павильоне, где в действительности царила жара.
  • Так как маленькие дети быстро растут, в качестве младенцев Кетрин Кин и Хельмута Кальдера в съёмках принимали участие шестеро разных детей.
  • Как минимум в трёх эпизодах 7-й и 8-й серии использованы кадры из немецкого художественного фильма 1959 года «Мост». Можно разглядеть даже главных героев немецкого фильма.
  • В качестве главного консультанта фильма в титрах оригинальной чёрно-белой версии указан генерал-полковник С. К. Мишин. На самом деле под этим псевдонимом скрывался первый заместитель председателя КГБ СССР, генерал-полковник Семён Кузьмич Цвигун[41] (в цветной версии уже указан именно он). Упомянутая в титрах фамилия другого консультанта — Колх — псевдоним Георгия Пипии.
  • Председатель КГБ СССР Ю. В. Андропов, без одобрения которого фильм не мог выйти на экран, просматривал его по ночам — другого времени у него не было. По рекомендации Андропова в фильм внесли только одно изменение: добавили упоминание о германском рабочем движении и Эрнсте Тельмане.
  • После того как фильм был впервые показан на советском телевидении, режиссёр Татьяна Лиознова получила от зрителей 12 мешков писем и прочитала все письма до единого[42].
  • Фильм стал настолько популярен, что первый повтор состоялся уже через три месяца после премьеры.
  • Брежнев посмотрел картину только при третьем её повторе по телевидению.
  • Сюжет советского фильма «Секретная миссия» (1950, режиссёр М. Ромм) построен на тех же событиях — разоблачение советской разведкой сепаратных переговоров Гиммлера с англичанами и американцами. Советским резидентом в этом фильме была женщина, в финале она погибает. Фамилия сценариста фильма «Секретная миссия» — Исаев.
  • Эпизод с переговорами Вольфа и Даллеса запечатлён также в киноэпопее «Освобождение». Однако здесь обергруппенфюрер отправляется в Берн по приказу Гитлера. Встреча происходит на открытом воздухе, где её и фотографирует советский агент.
  • Некоторые персонажи фильма и книги (Исаев, Холтофф, Айсман, Рунге) перекочевали в другой фильм об Исаеве-Штирлице — «Жизнь и смерть Фердинанда Люса» (по роману Юлиана Семёнова «Бомба для председателя»), снятый А. Бобровским в 1976 году. При этом роль физика Рунге в обеих экранизациях исполнил один и тот же актёр — Григорий Лямпе. Евгений Кузнецов, исполняющий роль группенфюрера СС Крюгера, играл ту же роль в фильме «Майор Вихрь».
  • В 1984 году на радио «Маяк» была создана многосерийная радиопостановка «Приказано выжить» по одноимённому роману. Режиссёр — Эмиль Верник; автор инсценировки — Сергей Карлов. Постановка была задумана как радиопродолжение (сиквел) знаменитого телефильма «17 мгновений весны»: в ней звучала та же, что и в фильме, музыка Микаэла Таривердиева, а главные роли исполняли те же актёры: Вячеслав Тихонов (Штирлиц), Леонид Броневой (Мюллер), Олег Табаков (Шелленберг). Текст от автора читал Михаил Глузский. Спектакль состоял из 12 частей.[43]
  • Песня Эдит Пиаф Non, je ne regrette rien, звучащая при воспоминаниях Штирлица о довоенном Париже, была написана в 1956 году и впервые была записана в исполнении Пиаф лишь в 1960 году, таким образом, в хронологии фильма песня звучит за 11 лет до её реального создания. Песня Milord, которую Штирлиц и Шлаг слушают в машине, записана в 1959 году.

Образ героев в фольклоре[править | править исходный текст]

После выхода фильма появилось множество анекдотов с участием героев фильма «Семнадцать мгновений весны».

Выбор актёров на роли[править | править исходный текст]

  • Создателям фильма удалось привлечь к съёмкам целый ряд ведущих советских актёров. По количеству актёров, удостоенных звания народного артиста СССР (до или после выхода картины), этот фильм является одним из лидеров в истории советского кино. Из тех, кто снимался в фильме, этого звания были удостоены: Леонид Броневой (1987), Николай Гриценко (1964), Лев Дуров (1990), Евгений Евстигнеев (1983), Владимир Кенигсон (1982), Василий Лановой (1985), Ростислав Плятт (1961), Вячеслав Тихонов (1974), Олег Табаков (1988), Ефим Копелян (1973, голос за кадром).
  • Леонид Куравлёв и Леонид Броневой первоначально пробовались на роль Гитлера[44].
  • Мюллер — первая кинороль Леонида Броневого[источник не указан 221 день], которая принесла ему всесоюзную известность. У режиссёрской группы не было фотографий реального Генриха Мюллера. В результате образ шефа гестапо, созданный в фильме Леонидом Броневым, весьма далёк от оригинала, но очень похож на уже ранее известный советскому зрителю образ Мюллера из популярного польского сериала «Ставка больше, чем жизнь», вышедшего в 1968 году. В фильме (как и в романе) Мюллер лет на десять старше Штирлица. В действительности же, как актёры Тихонов и Броневой, так и их герои Штирлиц и Мюллер — ровесники (первые — 1928 года рождения, вторые — 1900 года). Актёрам на момент выхода фильма на экраны (1973 год), как и их персонажам в 1945 году, было по 45 лет. Реальный Мюллер был высоким худощавым горбоносым брюнетом. Сам Броневой утверждал, что если бы тогда знал внешность исторического Мюллера, то, скорее всего, отказался бы от роли. Характерное движение головой, которое появляется у Мюллера в минуты раздражения, придумали прямо на съемочной площадке: у рубашки Броневого оказался слишком тесный воротник.
  • Олег Табаков, напротив, оказался так похож на реального Вальтера Шелленберга, что, по воспоминаниям Юрия Визбора, после выхода фильма на экраны Табакову пришло письмо из Германии от племянницы Шелленберга, в котором актёра благодарили и говорили, что неоднократно пересматривали фильм, чтобы ещё раз взглянуть на «дядю Вальтера».[45]
  • Николай Гриценко, игравший роль беседующего со Штирлицем генерала в вагоне, на момент съёмок имел проблемы с памятью и не мог полностью запомнить текст своей роли. Сцена диалога в вагоне была снята как поочерёдная съёмка крупных планов Штирлица и генерала. Когда Гриценко снимали крупным планом, он произносил текст, читая его с размещённых позади съёмочной камеры транспарантов — «шпаргалок». Поэтому в эпизоде Штирлиц и генерал редко запечатлены в кадре одновременно, и в эти моменты генерал почти ничего не произносит.
  • В романе нет фрау Заурих. Её придумала Татьяна Лиознова, чтобы «очеловечить» образ Штирлица. Лиознова сначала приглашала на эту роль Фаину Раневскую, но та, просмотрев наброски сочиненных для неё Ю. Семеновым сцен, наотрез отказалась. В итоге фрау Заурих сыграла Э. Мильтон, а эпизоды с ней пришлось сочинять режиссёру, порой импровизируя перед камерой. Лиознова вспоминала об этой работе с Эмилией Мильтон: «…мне так жалко было её отпускать, что я тут же садилась за сценарий и писала продолжение их встреч»[46].
  • Когда Юлиан Семёнов был на премьере фильма в ФРГ, он встретил реального генерала Карла Вольфа, который к тому времени, да и ранее был достаточно тучным человеком. На вопрос Юлиана Семёнова — как визави Василия Ланового понравился образ, им созданный, Вольф ответил: «Абсолютно не похож». Семёнов пустился на хитрость. Он заметил отставному генералу, что тот должен быть благодарен Лановому за то, что образ Вольфа для многих потомков останется стройным и подтянутым. Вольф хмыкнул, пробормотал, что в этом есть резон, и передал через Юлиана Семёнова для Василия Ланового бутылку коньяка. Однако актёр признательность прототипа образа не получил; на его требование вручить коньяк теперь уже смутился сам Юлиан Семёнов, пробормотавший нечто вроде: «…путь был длинным, в самолете скучно, а народу (желающих) много» (со слов Василия Ланового на творческом вечере)[источник?].
  • В дублированном на немецкий язык варианте фильма Штирлица озвучивал актёр из ГДР Отто Меллис — исполнитель роли Гельмута. Самого Гельмута дублировал другой немецкий актёр.
  • Прототипом радистки Кэт стала разведчик Анна Филоненко (в девичестве Камаева), с которой Татьяну Лиознову познакомили специально. Вместе с мужем Михаилом Анна много лет проработала в Латинской Америке, в том числе и в странах с фашистским режимом[источник?]. Трое детей Филоненко, из которых двое родилось во время командировки супругов, лишь по возвращении семьи в Москву узнали, что они советские и русские. Анне, когда она рожала в командировке, удалось кричать не по-русски[47].
  • Айсман стал одноглазым по воле Татьяны Лиозновой. Леониду Куравлёву не давался характер персонажа. Чтобы помочь ему, Лиознова придумала эту яркую деталь: «сразу появилась биография».[48]

Критика[править | править исходный текст]

Историк К. Залесский полагает, что тот образ нацистской Германии, который создан в сериале, скорее больше похож на СССР сталинского времени. По его мнению, «это миф, такого Третьего рейха, который показан в этом фильме, его не существовало… То есть весь дух, все взаимоотношения между персонажами, они ничего не имеют общего с реальностью. Третий рейх был другой. Он был, скажем так, не хуже, не лучше, он был просто другой. А здесь, ещё раз повторюсь, больше это похоже на нас».[49] Написанная им книга, посвященная разбору всевозможных ляпов в фильме, называется «Семнадцать мгновений весны. Кривое зеркало Третьего рейха» (М.: Вече, 2006).

Цитаты[править | править исходный текст]

Ким Филби о Штирлице в исполнении В. В. Тихонова:

« С таким сосредоточенным лицом он бы и дня не продержался![50] »

См. также[править | править исходный текст]

Примечания[править | править исходный текст]

Комментарии[править | править исходный текст]

  1. Фраза Сталина в фильме «Что касается моих информаторов, то это очень честные и скромные люди, которые выполняют свои обязанности аккуратно и не имеют намерения оскорбить кого-либо» — цитата из письма Сталина Рузвельту.
  2. Длительность серии указана по фактическому времени эфира первой трансляции, без учёта рекламы
  3. В данном случае исправлена фактическая ошибка: в феврале 1945 обергруппенфюрер СС и генерал полиции Ф. В. Крюгер был назначен высшим руководителем СС и полиции в Вене. (см. К. А. Залесский. «Охранные отряды нацизма. Полная энциклопедия СС» М., 2009. С. 141)
  4. В 8-й серии удален эпизод, являющийся цитатой из фильма Мост, конкретно, как Мюллер смотрит в окно и видит уезжающие машины с ранеными.
  5. В 12-й серии небольшие сокращения текста коснулись диалога на погранзаставе, вопроса Даллеса к Вольфу о необходимости предварительно получить согласие Витенхофа на капитуляцию в Италии, и нескольких реплик начальника службы внешней разведки СССР, адресованных шифровальщикам.
  6. См. образец кадрирования, представленный на иллюстрации в разделе Колоризация

Источники[править | править исходный текст]

  1. Переписка Председателя Совета Министров СССР с президентами США и премьер-министрами Великобритании во время Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. В 2 т. Изд. 2-е. Т. 2. Переписка с Ф Рузвельтом и Г. Трумэном. (Авг. 1941 г. — дек. 1945 г.). — М.:Политиздат, 1976. С. 211—214, 218—224, 228—229
  2. Шелленберг В. Лабиринт. Мемуары гитлеровского разведчика. — СП «Дом Бируни», 1991 г. ISBN 5-02-017575-7
  3. Шелленберг В. В паутине СД. — Минск: Родиола-Плюс, 1999б ISBN 985-448-034-8
  4. Max Husmann
  5. Новейшая история. Семнадцать мгновений весны 25 лет спустя
  6. AMERICAN MILITARY MARCH Anchors Aweigh
  7. Erika (march)
  8. M. Glinka Nocturne «Separation» / М. Глинка Ноктюрн «Разлука»
  9. Je attendrai — un belle francais chanson. — YouTube
  10. In The Mood
  11. Glenn Miller Orchestra — Moonlight Serenade
  12. Schlesierlied — YouTube
  13. Текст песни «Es wollt’ ein Mädel früh aufsteh’n»
  14. Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn'
  15. Ой ты степь широкая.wmv
  16. Т. Урманчеев — Р. Шуман. Посвящение
  17. Cherubino «Non so piu cosa son, cosa faccio»
  18. Девушка моей мечты (1944) /Die Frau meiner Träume (1/7) — YouTube
  19. Marika RÖKK «Ich warte auf Dich», short — YouTube
  20. Helga Wille und chor Waffen SS — Wovon kann die Landser traumen….avi
  21. Песня солдата. Landserlied
  22. Milord by Edith Piaf — YouTube
  23. Edith Piaf — Non Je Ne Regrette Rien (Live) — YouTube
  24. Louis Armstrong — All Of Me
  25. Klaus Mehnert. The Russians & their favorite books. — Hoover Institution Press, Stanford University, 1983. P. 47.
  26. Оксана Кальнина. Штирлиц стал цветным (рус.). Комсомольская правда. ЗАО «ИД «Комсомольская правда» (6 мая 2008). Проверено 22 августа 2010. Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012.
  27. Мария Колыванова. «Семнадцать мгновений весны» раскрашивали вручную (рус.). Комсомольская правда. ЗАО «ИД «Комсомольская правда» (4 мая 2009). Проверено 22 августа 2010. Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012.
  28. «Цветная» премьера «Семнадцати мгновений весны» — на телеканале «Россия» (рус.). vesti.ru. Государственный интернет-канал "Россия" (04 мая 2009 г.). Проверено 22 августа 2010. Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012.
  29. Как раскрашивали «Семнадцать мгновений весны»
  30. 12 лет из телевизионной жизни Штирлица РИА Новости, 9 августа 2013
  31. Полный текст вырезанного из диалога генерала со Штирлицем
  32. См. Christopher Simpson. Blowback. America’s Recruitment of Nazis and Its Effects on Cold War. Weindfeld & Nicolson, N-.Y, 1988, ISBN 1-55584-106-6, Ch.13 etc.
  33. Блог создателей колоризованного фильма (МАРИЯ СИРОШ, Константин Скачинский)
  34. Блог создателей колоризованного фильма (Константин Скачинский)
  35. Ответы Константина Скачинского
  36. Обзор DVD и Информация о фильме на vObzor.com
  37. RUSCICO, NTSC, реставрация изображения, 6:DVD9
  38. Крупный План, PAL, Полная реставрация изображения и звука, 6DVD9 + 1DVD5
  39. В. Куликов. СИЗО пять звезд. «Бутырка» перешла на евростандарт
  40. Максим Депутатов. Татьяна Лиознова: «Популярность была для нас совершенно неожиданной» (рус.). Киновидеообъединение «Крупный план». Проверено 7 января 2013. Архивировано из первоисточника 11 января 2013.
  41. Млечин Л. М. Юрий Андропов. Последняя надежда режима. — М.: Центрполиграф, 2008. — С. 144. — 512 с. — 6000 экз. — ISBN 978-5-9524-3860-6
  42. Татьяна Лиознова: «Популярность была для нас совершенно неожиданной»
  43. Приказано выжить
  44. Грани. Ру // Культура / Кино / Радистка Кэт была мужчиной
  45. Об этом вспоминает Олег Табаков в документальном фильме «„Семнадцать мгновений весны“ — 25 лет спустя»
  46. Капков С. Фрау Заурих, которую любил Штирлиц
  47. Гладков Т. К. Святая святых // Лифт в разведку. «Король нелегалов» Александр Коротков. — М.: ОЛМА-Пресс, 2002. — С. 506. — ISBN 5-224-03415-9
  48. По словам Т. Лиозновой в документальном фильме «„Семнадцать мгновений весны“ — 25 лет спустя»
  49. «17 мгновений весны: где правда и где вымысел» Интервью с историком К. Залесским
  50. Воспоминания Руфины Пуховой о муже - разведчике Киме Филби: “MKRU

Литература[править | править исходный текст]

  • Север А. Исаев. — М.: Яуза, Эксмо, 2009. — С. 192-310. — 320 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-699-36896-9
  • Сергеев Ф. М. Тайные операции нацистской разведки 1933—1945 гг. — М.: Политиздат, 1991. — 414 с. ISBN 5-250-00797-X
  • Даллес, Аллен. Тайная капитуляция. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. — 350 с. ISBN 5-9524-1410-9

Ссылки[править | править исходный текст]