Кодекс Чимальпопоки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Кодекс Чимальпопоки
Códice Chimalpopoca
Жанр:

календарь, хроника, история

Язык оригинала:

науатль, испанский

Оригинал издан:

начало XVII века (Тлателолько, Испания)

Переводчик:

С. Куприенко и В. Талах

Серия:

Ацтекские кодексы

Издатель:

Видавництво Купрієнко С.А.

ISBN:

978-617-7085-11-8

Кодекс Чимальпопоки — рукопись начала XVII века, памятник литературы ацтеков, записанный на науатль латиницей, и восходящий к доиспанским прототипам. Несколько частей этого ацтекского кодекса, в частности «Легенда о Солнцах» переведены на русский язык специалистами по доколумбовым цивилизациям Виктором Талахом и Сергеем Куприенко (Украина, Киев, 2014).

Документ[править | править вики-текст]

Падение ацтекской государственности в 1521 году нанесло огромный удар по литературной традиции центральномексиканских индейцев, однако полностью не уничтожило её. В течение XVI века появился ряд литературных памятников, записанных на науатль латиницей и несомненно восходящих к доиспанским прототипам.

По меньшей мере два из них содержатся в манускрипте, известном в настоящее время как «Кодекс Чимальпопоки». Рукопись в тетради из 43 листов размером 15 на 22 см была создана, по всей видимости, в первые десятилетия XVII века. Кто был инициатором создания сборника — неизвестно. Обстоятельство, что большую его часть занимает летопись, касающаяся селения Куаутитлан (к северо-западу от Мехико), а уроженцы Куаутитлана Алонсо Бехарано и Педро де Сан-Буэнавентура занимали видное положение среди преподавателей знаменитого Императорского и Папского Коллегиума Святого Креста в Тлателолько, привело к предположению, что сборник был создан в Коллегиуме, однако эта гипотеза ничем больше не подтверждается. Более определенно на происхождение рукописи указывают листы, содержащие генеалогию знаменитого мексиканского историка Фернандо де Альва Иштлильшочитля (1578? — 1650). Можно предположить, что именно по его заказу была сделана копия с утраченной первоначальной рукописи или рукописей. После смерти историка манускрипт, вместе с остальными его бумагами, по всей вероятности, оказался в руках Луиса де Гонгоры-и-Арготе, затем у его племянника, знаменитого эрудита Карлоса де Сигуэнсы-и-Гонгоры, от которого попал в библиотеку иезуитского Великого Коллегиума Святых Петра и Павла в Мехико. Там в середине XVIII века тетрадь видел Лоренцо Ботурини Бенадуччи, указавший, что она происходит из бумаг Иштлильшочитля. Дальнейшая судьба рукописи известна эпизодически. В конце XVIII века ею владел знаток мексиканских древностей Антонио де Леон-и-Гама [Antonio de León y Gama], снявший копию, ныне хранящуюся в Национальной Библиотеке Франции в Париже. В первой половине XIX века владельцем рукописи был другой мексиканский эрудит, Фаустино Галисиа Чимальпопока, у которого в 1849 году тетрадь, по всей видимости, приобрел ещё один известный любитель и знаток доколумбовых древностей, Шарль-Этьен Брассёр де Бурбур (на титульном листе сборника он записал название «Кодекс Чимальпопоки» с объяснением, в честь кого оно дано). Наконец, в конце XIX века кодекс оказался в коллекции древностей Исторического Архива Национального Института антропологии и истории в Мехико под номером 159. Увы, проверка фондов архива установила, что в 1949 году рукописи там уже не было. Её нынешнее местонахождение неизвестно. Остались парижская копия Леона-и-Гамы и частичное факсимильное издание, осуществленное в 1945 г. Примо Фелисиано Веласкесом.

Содержание[править | править вики-текст]

По содержанию «Кодекс Чимальпопоки» делится на три части. Первые 68 страниц занимает упомянутая уже «Летопись Куаутитлана», излагающая события от «сотворения мира» до 1563 года, с добавлениями, сделанными в 1570 г. На следующих трех листах приводится составленное по-испански сочинение индейского священника Педро Понсе де Леона (1546?—1628?) «Краткое сообщение о богах и обрядах язычества» («Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad»). Наконец, страницы с 75 по 84 занимает текст, которому мексиканский исследователь начала XX века Ф. де Пасо-и-Тронкосо дал название «Легенда о Солнцах».

Издания[править | править вики-текст]

На русском языке[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Библиография[править | править вики-текст]

  • Bierhorst, John / Trans. & ed. History and Mythology of the Aztecs: The Codex Chimalpopoca. Tucson: University of Arizona Press, 1992.
  • Gingerich, Willard. Tlamachilliztlatolçaçanilli. A Performance Translation of the Nahuatl «Wisdom-discourse Fables» from the Manuscript of 1558 // Estudios de Cultura Nahuatl, 28, 1998. — Pp. 159—196.
  • Lehmann, Walter / Ed. & trans. Die Geschichte der Kiinigreiche von Colhuacan und Mexico. Quellenwerke zur alten Geschichte Amerikas, vol. l. — Stuttgart und Berlin: Verlag von W. Kohlhammer, 1938.
  • Markman, Roberta and Peter Markman. The Flayed God: The Mesoamerican Mythological Tradition. — San Francisco: Harper San Francisco, 1992.
  • Paso y Troncoso, Francisco del. Leyenda de los soles, continuada con otras leyendas y noticias // Biblioteca Náuatl, № 5:1. — (México:) 1903. — Pp.1-40.
  • Velázquez, Primo Feliciano / Trans. & ed. Códice Chimalpopoca: Anales de Cuauhtitlan y Leyenda de los Soles. — México: UNAM, 1947.
  • Мексиканская рукопись 385 «Кодекс Теллериано-Ременсис» (с дополнениями из Кодекса Риос) / ред. С. А. Куприенко, В. Н. Талах. — Киев: Видавець Купрієнко С. А., 2013. — 317 с. — ISBN 978-617-7085-06-4.

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]