Бова Королевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Бова Королевич
Бова-королевич. Роспись на крышке сундука. Великий Устюг, XVII век.
Бова-королевич. Роспись на крышке сундука. Великий Устюг, XVII век.
Произведения Сказка о Бове Королевиче
Пол мужской
Род занятий сильный и храбрый богатырь
Прототип см. возможные прототипы
Commons-logo.svg Файлы на Викискладе

Бова́ Короле́вич (Вова[1], Бава, Боба[2]; белор. Бава-каралевіч) — герой русского[3][4], белорусского[5] и украинского[6] фольклора.

Присутствует в волшебной богатырской повести[7][8][9], сказках[2], а также многочисленных лубочных произведениях XVI века. Встречается в былинном фольклоре северной Руси, в частности в архангельских (кулойских)[2], печорских[10] и онежских былинах[11], сибирских сказках Тункинского края[12], а также в западно- и южнорусском фольклоре (белорусских и украинских народных преданиях)[13]. Один из наименее изученных персонажей устного фольклора. К типу богатырских сказок о Бове XIX в. ближе всего стоят устные пересказы краткой лубочной сказки, получившей распространение от Олонецкого края и Поволжья до Бурят-Монголии[14]. История о Бове Королевиче послужила прототипом для создания переводной еврейской сказки «Баба-Маасе»[15]. Сюжет о королевиче, гонимом злокозненной мачехой и вынужденном скитаться на чужбине, лёг в основу «Сказки о царе Салтане» А. С. Пушкина[16].

Сюжет «Повести о Бове Королевиче»[править | править код]

Влюблённый в Дружевну[править | править код]

Доблестный рыцарь Бова Гвидонович, бежав из дому от злой матери (или мачехи) Милитрисы Кирбитьевны (в сибирских пересказах — Миритрицы) и отчима короля Додона, попадает к королю Зензивию Андроновичу и влюбляется в дочь его Дружевну. В честь её он совершает чудеса храбрости, побеждает один целые рати претендентов на руку Дружевны — королей Маркобруна и Лукопера Салтановича[17].

Из-за козней одного завистливого царедворца Бова попадает в череду опасных приключений, спасается благодаря лишь своей храбрости, мечу-кладенцу и неистовому богатырскому коню («из ушей дым, и со рта огонь»)[18], на которого никто, кроме Бовы, не решается сесть[17]. За один прыжок конь с Бовой перескакивает через городскую стену или через дворец Зензевия[18]. Всех противостоящих ему богатырей Бова сбивает одним ударом тупого конца копья, а когда сам оказывается без оружия перед грозящей ему казнью в царстве Грозного, Бова хватает «урезок бревна» и «как душанул их, так усе как снопы повалилися»[18].

В своих подвигах Бова не только храбрый защитник Дружевны, но еще поборник христианства. Даже когда ему угрожает смерть, он не хочет отказаться от христианства и уверовать в «латинскую веру и Бога Ахмета»[17].

Судьба, однако, благоприятствует Бове; ему удается освободить Дружевну от Маркобруна и убежать вместе с ней. Он легко побеждает рати, высланные против него Маркобруном, а с богатырем Полканом (получеловек, полусобака), отряженным против него, заключает союз[17].

BovaPollkanLubok.jpg Bova1860.jpg Bova Korolevich.jpg
Славный сильный и храбрый богатырь Бова Королевич поражает Полкана-богатыря.

После женитьбы[править | править код]

Но и после женитьбы на Дружевне Бове предстоят испытания; он едет мстить королю Додону за убийство своего отца; в это время Дружевна принуждена скрываться в качестве швеи у дочери короля Салтана, Минчитрисы[17].

Бова, потеряв Дружевну, хочет жениться на Минчитрисе, которую он обратил в христианство. Но Дружевна оказывается в живых, Бова возвращается к ней и к своим двум сыновьям, Минчитриса же выходит замуж за сына Личарды, верного слуги Бовы[17].

Прототип сюжета[править | править код]

Taymouth Hours - BL YT13 f12r (Bevis of Hampton).jpg
Magnify-clip.png
Борьба Бэва из Антона со львами. Из книги «Taymouth Hours»

Долгое время Повесть о Бове Королевиче была наименее исследованным повествовательным произведением русской народной литературы. Особенно не ясен был вопрос о самобытности персонажа или же о заимствовании его из иностранного эпоса. В пользу гипотезы о самобытности персонажа говорили различные истории Бовы Королевича, сохранившиеся в фольклоре южнорусских и северорусских земель, на протяжении многих столетий разделённых и не связанных друг с другом (если на землях северной Руси всегда распространялась власть русских государей, то земли южной Руси находились в разное время под ордынским, османским, литовским и польским владычеством, тем не менее украинские селяне из поколения в поколение передавали истории о Бове или Вове Королевиче, наряду с другими богатырями), а также то обстоятельство, что ряд персонажей русских былин о Бове Королевиче отсутствуют в иностранных аналогах, или же называются по-другому. В пользу гипотезы о заимствованном характере историй приводятся нехарактерные для русских земель титулы основных персонажей.

Несмотря на некоторые чисто русские имена, она вероятно имеет иностранное происхождение. Источник повести — знаменитая поэма-хроника «Французские короли» (итал. I reali di Francia), относящаяся к XIV веку. Поэма делится на 6 книг, из которых 4-я посвящена Бэву из Антона (итал. Bovo d'Antona), прототипу Бовы Королевича. Часть эта подвергалась бесчисленным переработкам, из которых наиболее замечательны северно-французская и итальянская стихотворная поэма о Бэве, появившаяся около 1480 года в Болонье и имевшая до XVII века около 25 изданий[17]. Впрочем, однозначной версии по вопросу появления итальянской поэмы о Бэве нет, по альтернативным данным авторство итальянского варианта романа приписывают Илии (Эле) Бохеру и датируют 1509 годом[19].

Ранее считалось, что русская повесть примыкает к итальянской редакции поэмы «Buovo d’Antona» или из 4-ой книги «I reali di Francia». Факты переданы так же, как в итальянском романе, имена отчасти переданы с русским произношением, отчасти изменены: Бова соответствует итал. Buova, Гвидон — герцогу Guido d’Antoni, дядька Бовы Симбальда — Sinebaldo, Додон — Duodo di Maganza, Дружевна — Drusiniana; но, с другой стороны, Личарда, слуга Гвидона — в итальянском тексте безымянный посланник, жена Гвидона не Милитриса, a Brandoria и т. д.[17]

Современные исследователи считают, что сюжет восходит к французским сказаниям о подвигах рыцаря Бово д’Антона. В то же время русские списки восходят к белорускому пересказу сербохорватского перевода венецианского издания книги о Бово д’Антона. На русском языке повесть известна в пяти редакциях. Начиная с XVIII века неоднократно издавалась как лубочная книга; сюжет стал достоянием фольклора.

Русская повесть о Бове-Королевиче обладает тоном и подробностями русского сказочного эпоса. По русским спискам повести можно судить о её долговременном обращении на Руси. Особенно полны списки XVII века, ближе примыкающие к духу итальянского оригинала (в «Памятниках древней письменности» 1873, вып. I, напечатан текст Бовы-Королевича, заимствованный из рукописного сборника Публичной Библиотеки конца XVII в.). В них сохранён первоначальный смысл романа — борьба христианства с мусульманством — и ясно выражен в лице Бовы рыцарский идеал: храбрость, преданность вере и своей даме. Характеры обрисованы с той же определённостью и некоторой неподвижностью: Бова — воплощение добродетели, Милитриса — коварства, Дружевна — любви и преданности. В позднейших списках и в лубочных изданиях первоначальная редакция изменена: религиозный характер совсем упущен из виду, действующие лица говорят вычурным и пошлым языком, не соответствующим их положению, в характерах сглажены резкие черты[17].

История создания и распространения[править | править код]

«Сказания про храброго витезя про Бову Королевича». 1915
И. Билибин. Пречудный богатырь Бова Королевич.

Повесть, вероятно, впервые появилась в Вильне в 1540-е годы при канцелярии Великого княжества Литовского, как перевод с сербохорватского, и предназначалась для чтения при дворах белорусских магнатов, в первую очередь — в окружении Барбары Радзивилл[20].

Повесть является аналогом средневекового французского романа о подвигах рыцаря Бово д’Антона, известного так же с XVI века в лубочных итальянских изданиях поэтических и прозаических произведений. Но если для западноевропейских произведений характерен вассалитет героя перед сюзереном, то в рукописных русских богатырских повестях о Бове идея верности рыцаря-вассала сюзерену заменяется любовью к родине, противники Бовы осмысляются как «сила турецкая», «басурманская», «татарская»[21]. Как отмечает В. Д. Кузьмина, чаще всего повесть о Бове сближается с русской воинской повестью и богатырской сказкой. При этом в одних списках фольклорная и литературная традиции тесно и причудливо переплетаются, в других — устно-поэтическая стихия окрашивает ярким национальным колоритом все произведение[22]. Особенно подчёркнуто богатырство Бовы в ярославском пересказе. Когда к царству Занзивея подступил враг, «возбудилось у Бовы-королевича сердце богатырское — помочи своему царю». Он с готовностью устремляется затем на «смертно побоище» с богатырём короля Салтана. Ударами копья Бова валит врагов направо и налево[14].

Старейший русский вариант этого романа датирован XVI веком, одним белорусским и пятью русскими: ЦГАЛИ, колл. Шляпкина, № 225/476А, 1675 г.; № 226/477, 1670-х гг.; ГИМ, Музейск. собр., № 431; ГБЛ, собр. Ундольского, № 1060; собр. Тихонравова, № 611. Три последних списка — XVIII век. Старейший вариант французского романа, дошедший до наших дней — «Бэв из Антона», датируемый первой половиной XIII века, написан на англо-нормандском диалекте. Наряду с русской повестью о Бове, аналогичные произведения были созданы и на многих других европейских языках.

Из всех рыцарских и авантюрных произведений, бытовавших на Руси в допетровские времена, повесть о Бове пользовалась наибольшим успехом. Известно около 100 рукописей и около 200 лубочных изданий, последние из которых выходили даже после революции в 1918 году. Образ Бовы был очень популярен в фольклоре[23].

В отличие от белорусского варианта повести, который представлял собой почти классический куртуазный роман со сложной интригой, русский вариант изобилует былинными сюжетами и построениями. Белорусский перевод — источник нескольких русских списков повести о Бове Королевиче по всей вероятности относящихся к XVII веку[8].

В южнорусской (украинской) сказке «Чоловик полтавський» Бова — младший член «товариства» (сообщества) богатырей, главой которых оказывается украинский крестьянин-бедняк[24].

В русско-английском словаре, составленном в Москве придворным врачом Марком Ридли, имеются слова, явно заимствованные из повести о Бове: «личарда — рыцарь (a knight)», «меч-кладенец — палица, булава (a mace[25].

Обработка повести о Бове Королевиче была сделана А. Н. Радищевым. А. С. Пушкин также оставил наброски к поэме «Бова» (1814)[26].

Кроме новгород-северского списка, к рукописной четвёртой редакции повести о Бове восходят многочисленные издания так называемой «полной» лубочной сказки в 32 картинках. Связующим звеном между ними является текст сказки о Бове в популярном печатном сборнике «Дедушкины прогулки»[27].

В сентябре 2013 года вышло переложение повести про Бову Королевича, сделанное писателем Андреем Усачевым.

Публикации[править | править код]

Во второй половине XIX века лубочные книжки расходились в большом количестве. По далеко неполным данным, за девять лет (1870—1878) «Бова Королевич» был выпущен в количестве 245 тысяч экземпляров[28].

Существует ряд дореволюционных изданий сказок о Бове Королевиче:

  • Славный, сильный и храбрый Бова королевич поражает Полкана Богатыря; «Бова Королевич, три тысячи побив, бьется с могучим Богатырем Полканом…». — М.: Лит. В. Васильева, 1891. — 1 л. (2 стр. текста): хромолит.; 28×39 см.[29]
  • Сказка о славном и сильном богатыре Бове королевиче. — М.: Изд. А. Д. Сазонова, 1894. — 32 с. — На обл.: Бова-королевич. Русская сказка.[30]
  • Ивин И. С. Полное сказание о славном, сильном и храбром богатыре Бове-королевиче и о прекрасной супруге его королевне Дружевне. — Киев: Изд. Т. Д. Губанова, 1894.— 108 с. — На обл.: Бова-королевич. Сказка.[31]
  • Богатырь Бова Королевич и супруга его Королевна Ростиславна / Сказка К-ра. — Киев: Изд. Губанова, 1898. — 108 с.[31]

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Перетцъ В. Н. Новые труды по источниковѣдѣнію древне-русской литературы и палеографіи. XVI—XXIV. — К., Тип. Императорскаго Университета Св. Владиміра, 1906. — С. 29.
  2. 1 2 3 Архангельские былины и исторические песни, собранные А. Д. Григорьевым в 1899—1901 гг. — СПб.: Тропа Троянова, 2003. — С. 138, 522—560 с. — (Полное собрание русских былин; т. 2) — ISBN 5-89798-022-5.
  3. Бова-королевич // Малый энциклопедический словарь. — СПб.: Изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, 1899. — Т. 1 — С. 531.
  4. Бова-королевич // Настольный энциклопедический словарь. — М.: Изд. А. Гарбель, 1891. — Т. 1 — С. 606 — С 4-го т.: Изд. А. и И. Гранат.
  5. Кавалёў С. Рыцарскі раман у беларускай літаратуры // Acta Albaruthenica 5. Навуковы зборнік / Пад агульн. рэд. М.Хаўстовіча, А.Баршчэўскага, С.Запрудскага. Выпуск пяты. — Мн.: ВТАА "Права і эканоміка", 2005. — 284 с.  (белор.)
  6. Хрестоматія давньої української літератури / Упор. акад. О. Білецький. — К., 1967.  (укр.)
  7. Бова Королевич // Малая советская энциклопедия. — М.: 1958. — Т. 1 — С. 1077.
  8. 1 2 Бова Королевич // Березна — Ботокуды. — М. : Советская энциклопедия, 1950. — С. 335. — (Большая советская энциклопедия : [в 51 т.] / гл. ред. С. И. Вавилов ; 1949—1958, т. 5).
  9. Гладкий В. Д. Славянский мир I—XVI века. Энциклопедический словарь. — М.: Центрполиграф, 2001. — С. 53 — 896 с. — ISBN 5-227-01469-8.
  10. Былины Печоры. — СПб.: Наука, 2001. — 784 с. — (Былины; кн. 2) — ISBN 5-02-028368-1.
  11. Онежские былины. — М.: Изд-во Государственного литературного музея, 1948. — С. 657—938 с. — (Летописи; кн. 13).
  12. Современный русский фольклор Сибири. — Новосиб.: Наука, Сиб. отделение, 1979. — С. 86-88, 99 — 209 с.
  13. Устенко-Гартмаш Ф. М. Бова королевич. Чодовик полтавский, богатырь басурманский. Сказки в украинском народном пересказе. — К.: 1895. Цит. по: Литература украинского фольклора. — Чернигов, 1901. — С. 253.
  14. 1 2 Кузьмина, 1958, с. 370.
  15. Изъ Николаевской эпохи. Воспоминанія: Общественныя и частныя библіотеки г. Копыля. / Пережитое (сборникъ посвященный общественной и культурной исторіи евреевъ въ Россіи.) — СПб., 1910. — Т. 2 — С. 18.
  16. Кузьмина, 1958, с. 374.
  17. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Бова Королевич // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  18. 1 2 3 Кузьмина, 1958, с. 373.
  19. Еврейская литература // Евклид — Ибсен. — М. : Советская энциклопедия, 1972. — С. 12. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 9).
  20. Кавалёў С. Рыцарскі раман у беларускай літаратуры // Acta Albaruthenica 5. Навуковы зборнік / Пад агульн. рэд. М.Хаўстовіча, А.Баршчэўскага, С.Запрудскага. Выпуск пяты. — Мн.: ВТАА "Права і эканоміка", 2005. — 284 с.  (белор.)
  21. Кузьмина, 1958, с. 395.
  22. Кузьмина, 1958, с. 358.
  23. Кузьмина В. Д. Рыцарский роман на Руси. — М., 1964. — С. 17—132.
  24. Кузьмина, 1958, с. 366.
  25. Кузьмина, 1958, с. 356—357.
  26. Памятники литературы Древней Руси. XVII век. Кн. 1. — М., 1998. — С. 275—300.
  27. Кузьмина, 1958, с. 360.
  28. Лубочные картинки // Лилль — Маммалогия. — М. : Советская энциклопедия, 1938. — С. 447. — (Большая советская энциклопедия : [в 66 т.] / гл. ред. О. Ю. Шмидт ; 1926—1947, т. 37).
  29. Русский фольклор: Библиографический указатель, 1990, с. 413.
  30. Русский фольклор: Библиографический указатель, 1990, с. 367.
  31. 1 2 Русский фольклор: Библиографический указатель, 1990, с. 366.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]