Википедия:К переименованию/21 октября 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Про интервенцию собственно в статье ничего нет. Есть военное вмешательство стран коалиции в войне с ИГ. --winterheart 08:02, 21 октября 2015 (UTC)

Как мне кажется, при номинации на переименование Вы допустили грубейшую ошибку: военное вмешательство описывается в статье Военная операция против «Исламского государства», здесь же речь идёт о боевых действиях ИМЕННО на территории Сирии - причём НЕ ПРОТИВ АСАДА, как это представляется многим нижеподписавшимся участникам, а США и их союзники против ИГИЛ... Все вещи названы своими именами и оспаривать термин ИНТЕРВЕНЦИЯ в данном случае просто глупо, тем более что вся статья главным образом переведена из ЕН-ВИКИ, а не составлена нашими юными спорщиками по отечественным АИ ! Nat Flanders 15:52, 31 октября 2015 (UTC)

Привели в пример статью с названием «Военная операция»? Вот и молодец, а теперь перейдите на нее и посмотрите английскую интервики. Вот и здесь надо так сделать. Видите, как просто. (Ну или статью о российской интервенции назвать таковой; я ниже писал, что нейтральность нарушает прежде всего двойной стандарт.) --М. Ю. (yms) 16:29, 31 октября 2015 (UTC)

Если найдёте АИ про "российскую интервенцию" на русском же языке — флаг админа Вам в руки ! только я сильно в этом сомневаюсь, Nat Flanders 16:40, 31 октября 2015 (UTC)

Без «если». Ведь «оспаривать термин 'интервенция' просто глупо» (c). --М. Ю. (yms) 17:05, 31 октября 2015 (UTC)

Я помню, что вики-троллей кормить не следует, но Вы явно провоцируете участников к ОРИССным действиям в обсуждаемой статье - у самих СМЕЛОСТИ не хватает либо знаний ситуации недостаточно ? тогда читайте статью Интервенция - её уже перевели на русский НЕНАШИ 2.61.142.244 07:02, 1 ноября 2015 (UTC)

Кстати, вторую статью по этой теме "Интервенция США и их союзников против ИГИЛ в Ираке" перевести никто не догадался ! знаний Английского что ли не хватило ? или просто не интересно ? Nat Flanders 16:31, 31 октября 2015 (UTC)

Обсуждение предложенного переименования

В принципе логично.
Либо нужно оба вмешательства классифицировать как интервенцию (России и США) либо как военные операции.
То, что по международному праву у США не было "разрешения" ООН и избранных властей страны - это аргументы в пользу России.
То, что Ассад для бОльшей части страны (на сегодня) не является фаткической властью не только в плане возможности применить силу, но и в плане поддержки населения - это аргумент для США. --AnnaMariaKoshka 10:13, 21 октября 2015 (UTC)

→ Переименовать Именование действий России "военная операция" и в то же время действий США (в той же стране!) "интервенцией" нарушает НТЗ--Unikalinho 12:42, 21 октября 2015 (UTC)

Там есть разница в том, что Россию позвало правительство Сирии, признанное ООН (хотя в принципе вопрос с "intervention by invitation" сложнее: там и вопрос об "эффективном контроле территории" и проблема легитимности правительства и много чего ещё, что усложняет картину), а США, похоже, не звал никто (или есть источники про оппозицию?), т.к. они утверждают, что основанием для операции стало право Ирака на коллективную самооборону от ИГИЛ, а раз тот базируется и в Сирии, "то и туда можно самооборонять". С другой стороны мне вот интересно: название "интервенция" применительно к американской операции точно узнаваемо или же оно стало "произволом" создателя статьи? С уважением, --Seryo93 (о.) 12:52, 21 октября 2015 (UTC)
Кстати, Интерфакс: «США проводят операцию против "Исламского государства" в Ираке и Сирии совместно с европейскими и арабскими союзниками: Францией, Великобританией, Данией, Бельгией, Иорданией, ОАЭ, Катаром, Саудовской Аравией, Бахрейном.», «Пресс-секретарь Пентагона Джон Кирби проинформировал ранее, что "военные США и стран-партнеров приступили к нанесению ударов по целям, принадлежащим ИГ, в Сирии, используя истребители, бомбардировщики и "Томагавки". Вместе с тем Кирби отказался сообщать подробности о ходе операции».
«В международную коалицию, сформированную для борьбы с террористической группировкой, входят более 60 стран, 12 из которых участвуют в военной операции в Ираке и Сирии.» (ТАСС). С уважением, --Seryo93 (о.) 14:57, 21 октября 2015 (UTC)
Ещё BBC и МИД России. С уважением, --Seryo93 (о.) 20:17, 21 октября 2015 (UTC)

Господа ! а не обратить ли Вам внимание на ЕН-ВИКИ ! американцы САМИ называют эти действия ИНТЕРВЕНЦИЕЙ - и НТЗ здесь не при чём !
поэтому (−) Против 2.61.157.29 12:25, 26 октября 2015 (UTC)

Ну так и действия России американцы в ЕН-ВИКИ называют ИНТЕРВЕНЦИЕЙ -- у них НТЗ соблюдается--Unikalinho 19:29, 26 октября 2015 (UTC)

Вообще-то грамотный перевод той статьи — "Российское военное вмешательство в Сирийскую гражданскую войну" (про борьбу с ИГИЛ где? - им Рунет не АИ !?)
Тем не менее, ГЛАВНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ВИКИПЕДИИ проявляется именно в таком отражении характерного национального менталитета оригинальных разделов, а в не так называемом средне взвешенном НТЗ джентльменского клуба всех проснувшихся модераторов (странно, что без имён и образовательного ценза). ...желательно было бы всё-таки отличать неопытных школьников от кандидатов наук, и помнить об индексе цитирования в СМИ. 2.61.185.87 02:54, 27 окт 2015 (UTC)

Ваше предложение грубо нарушает ВП:НТЗ. Leokand 08:29, 27 октября 2015 (UTC)
"Аргумент" от "нечего сказать"--Unikalinho 05:32, 4 ноября 2015 (UTC)
Не переименовывать. В русском языке под интервенцией подразумевается незаконное вмешательство:

Интерве́нция (лат. interventio — вмешательство) — военное, политическое, информационное или экономическое вмешательство одного или нескольких государств во внутренние дела другого государства, нарушающее его суверенитет.

В данном случае американцы явно нарушили суверенитет Сирии, не зависимо от того пользуется законное правительство поддержкой народа или нет. --Лобачев Владимир 07:40, 27 октября 2015 (UTC)
Если следовать это логике - то да надо оставить.
Тогда нужно переименовать действия России в Сирии в интервенцию тоже. --AnnaMariaKoshka 07:43, 27 октября 2015 (UTC)
Действия России в данном случае не нарушают суверенитет, т.к. Российские вооружённые силы действую с согласия официальных властей, а не вопреки им. Это принципиальная разница между интервенцией и легальными (законными) вооружёнными действиями иностранного государства в стране. --Лобачев Владимир 07:51, 27 октября 2015 (UTC)
Фактически (не юридически) Ассад не поддерживается большинством населения.
Если пытаться вдаваться в юридические дебри то можно дойти до того, что признать ИС государственным образованием. И тогда всё полеты над территорией тоже будут вторжением.
Тут, насколько понимаю, речь идёт о том, чтобы не навешивать на одни и те же действия разные ярлыки.--AnnaMariaKoshka 08:06, 27 октября 2015 (UTC)
Это не ярлык, а слово, означающее соответствующие действия. Давайте называть вещи своими именами, а не стараться «чтобы никого не обидеть». Наша задача дать точное объективное описание. А чувство справедливости и доброты здесь не являются аргументами. --Лобачев Владимир 09:08, 27 октября 2015 (UTC)
Вы же не эталон объективного мышления. Это же и касается и меня.
В противном случае можно было бы обратиться например к вам или ко мне и попросить оценить - названа ли вещь "своим именем" или нет.
Поэтому пытаемся найти общую точку зрения.
В моём понимании надо эти два действия (США и России) пытаться обобзначать более-менее одинаковыми формулировками.
У вас иное мнение. Подождём других участников. --AnnaMariaKoshka 09:30, 27 октября 2015 (UTC)

Ну если Вы про Логику - то тут ВСЁ ПРОСТО ! России - РАЗРЕШЕНО официально, а США фактически всякий раз нарушают гос.границы пролетая над Сирией (поэтому и ИНТЕРВЕНЦИЯ - такое нехорошее для историков и юристов слово). Причём когда они захотят, тогда и остановят свои прицельные авиаудары... без консультаций с Асадом или кем-либо из его противников-оппозиционеров. А вообще-то лучше каждому из модераторов выбрать себе тематику по уровню знаний и не плавать в ВИКИПЕДИИ как студентам на экзаменах ! -- 2.61.185.87 11:11, 27 октября 2015 (UTC)

«действия (США и России) пытаться обобзначать более-менее одинаковыми формулировками». На чём основано мнение, что должно быть одинаково? А вообще, название статьи о России надо обсуждать отдельно, а данное обсуждение должно решить: переименовывать ли данную статью. Я не вижу оснований для переименования — не указаны ссылки на АИ или на иные правила. Пока идёт обмен личными мнениями (личными пристрастиями). --Лобачев Владимир 10:52, 27 октября 2015 (UTC)
→ Переименовать поддерживаю правило присвоение одинаковым действиям одинаковых обозначений в заголовках. Если называть интервенцию России военной операцией, то интеревенцию США тоже надо называть военной операцией. Если говорить о том, что Россия вторглась по приглашению, поэтому она не интервент, то можно вспомнить смутное время, когда семибоярщина пригласила на престол сына польского короля и впустила польские войска в Москву. Тогда это называлось интервенцией. Если аргумент о том, что любые войска во время революций и гражданских войн являются интервентами, не принимается, то тогда во всех случаях нужно писать "военная операция" или "роль такой-то страны в гражданской войне". Я за одинаковость подходов и соответственно переименование статьи в "Роль США и их союзников в Гражданской войне в Сирии". Feniksizpepla (обс.) 04:24, 8 января 2022 (UTC)
дополню свою мысль, разница в обозначении заголовков действий России и США в Сирии является политически мотивированной! Feniksizpepla (обс.) 04:27, 8 января 2022 (UTC)
  • → Переименовать, нынешняя позиция резко нарушает НТЗ ввиду двойного стандарта. Тот факт, что Асад одних «позвал», а других нет, существенной роли не играет, тем более что в обоих случаях действия ведутся против ИГИЛ, нарушая «суверенитет» именно его. Если бы, наоборот, российскую статью вынесли на переименование в интервенцию, я бы такой вариант тоже поддержал как возможный. Двойной стандарт — больший грех ненейтральности, чем выбор между «интервенцией» и «военной операцией». --М. Ю. (yms) 08:15, 30 октября 2015 (UTC)

Ещё раз обращаю Ваше внимание на оригинальные АИ - американцы говорят „Интервенция против ИГИЛ“, тогда как российские СМИ действия ВКС РФ называют „военной операцией“ ! Строго говоря, у авторов ВИКИПЕДИИ нет права что либо изменять в той терминологии, что звучит в прямом эфире указанных стран... даже если способ ведения боевых действий кажется Вам аналогичным (авиаудары по базам террористов), не следует возможный ОРИСС прятать за НТЗ (нейтральной точкой зрения) с сомнительных позиций неких защитников попранной государственности «ИГ». --2.61.139.35 13:24, 30 октября 2015 (UTC)

Ещё раз обращаю Ваше внимание на тот вопрос, который Leokand задал. Процитирую: * «Скажите, а как на английский переводится «вмешательство»»?. Конец цитаты. Ответьте, тогда и продолжим параллели с американцами и их терминологией проводить.--Unikalinho 10:08, 31 октября 2015 (UTC)

(−) Против Как бы российские читатели не оказались далеки от реальности из-за Ваших исправлений этой темы ! Российские самолёты взлетают с сирийских аэродромов, американцы вторгаются в воздушное пространство Сирии из-за границ ... и разницы в этих действиях Вы похоже не увидели ?!
( или будучи иностранцами не почувствовали - русский язык трудный, однако ? ) Nat Flanders 16:01, 31 октября 2015 (UTC)

Да нет же, наших зарубежных участников просто мучат вопросы политкорректности ! Тем более, что сама ВИКИПЕДИЯ находится в юрисдикции штата Флорида...
вот ребята и стараются выбиться в активные модераторы проекта Ру-вики. 2.61.142.244 04:44, 1 ноября 2015 (UTC)

  • Мне не нравится здесь слово «интервенция». Мне кажется, это слишком громкое слово. Интервенции в Сирии пока нет, имхо, ни со стороны России, ни со стороны Запада. Поэтому это слово надо убрать. → Переименовать LxAndrew 04:55, 1 ноября 2015 (UTC)

Так Вы статью-то хоть прочитали ? 225 мирных жителей уже погибло от американских бомб - как это назвать ? Ваши предложения ... 2.61.142.244 05:33, 1 ноября 2015 (UTC)

Ну да, а от российских не погиб никто :-). И вообще, от российских военных операций мирные жители никогда не гибнут :-)--Unikalinho 06:12, 1 ноября 2015 (UTC)
Это надо назвать помощью сирийским ополченцам. Но НТЗ требует от меня согласиться на «военную операцию». --М. Ю. (yms) 06:47, 1 ноября 2015 (UTC)

Надеюсь этот НТЗ живёт не в Сирии. 2.61.142.244 07:23, 1 ноября 2015 (UTC)

→ Переименовать Раз уж действия России не являются интервенцией, тогда операция США в Сирии тем более не тянет на интервенцию 84.237.36.6 07:38, 11 ноября 2015 (UTC)

    • А если Гитлеровская Германия в Великой Отечественной войне была агрессором, тогда для НТЗ надо и СССР назвать агрессором. Так? Странная логика. --Лобачев Владимир 04:40, 19 ноября 2015 (UTC)
      • Нет, СССР не был агрессором, ваша логика неправильная. --М. Ю. (yms) 07:47, 19 ноября 2015 (UTC)
        • И здесь сходная ситуация. Почему нужно приравнивать законные и незаконные действия? --Лобачев Владимир 11:00, 19 ноября 2015 (UTC)
          • Например, потому, что понятие «законные действия» субъективно и находится за рамками НТЗ. Скажем, точка зрения Путина на законность тех или иных действий отличается от точки зрения американского конгресса. А ИГИЛ так вообще не считает ничьи действия, кроме своих, законными. --М. Ю. (yms) 14:11, 19 ноября 2015 (UTC)
            • Законность — это действия в соответствии с международным правом. В данном случае, это объективная реальность, т.е. наличие разрешения законного правительства страны. Всё очень просто, наличие факта и об этом есть АИ. А вот рассуждения о моральном праве — это уже субъективная точка зрения. --Лобачев Владимир 15:54, 19 ноября 2015 (UTC)
              • Это «очень простое» рассуждение, вкупе с применением термина «интервенция» для данного случая — типичное оригинальное исследование. Пока термин «интервенция» не станет общепринятым и нейтральным определением для американской операции — статья так называться не может. --М. Ю. (yms) 22:19, 21 ноября 2015 (UTC)
                • ОБЩЕПРИНЯТЫМ ГДЕ ? в США ? в России ? в самой Сирии ? в ЕС с Израилем ?
                  или просто среди Блогеров Рунета, апеллирующим к найденным АИ ?
                  так сказать: Ждём когда количество перейдёт в качество ? 2.61.147.28 05:48, 5 декабря 2015 (UTC)
  • Читайте ВИКИПЕДИЮ внимательней ! Сам термин "Интервенция" предполагает нарушение существующих гос.границ --Nat Flanders 11:40, 12 ноября 2015 (UTC)

(−) Против Действительно, термин "интервенция" бесконечно далёк от нейтральности, и цели у американцев бесконечно благие, но только если информация в самой статье о том, что "Представитель Госдепартамента США, Джен Псаки, сказала, что Соединенные Штаты не просили сирийского разрешения", не имеющая соответствующей ссылки, истинна, то это действительно самая натуральная интервенция как нарушение суверенитета - верховенства государственной власти во внутренних делах. С юридической точки зрения разрешение у Башара Асада было необходимо запросить и получить, потому что без этого разрешения действия США так же законны, как и деятельность самого ИГИЛ. Моральная же сторона вопроса здесь может иметь бесконечное множество самых разнообразных толкований. 78.37.252.81 21:22, 18 ноября 2015 (UTC)

На сегодняшний день Россия — единственная внешняя сила, которая действует в Сирии согласно международному праву.

--Лобачев Владимир 08:50, 24 ноября 2015 (UTC)
На цитаты из великих людей вряд ли потянет. --М. Ю. (yms) 10:54, 24 ноября 2015 (UTC)
Конечно. А как один из АИ для статьи «Военная операция России в Сирии» можно использовать? Хотя это напрямую и не относится к данной номинации. --Лобачев Владимир 11:45, 24 ноября 2015 (UTC)
Блог может выступать в качестве АИ, только если его ведёт какой-то очень большой авторитет в теме. Ху из Ондржей Косина? Leokand 12:02, 24 ноября 2015 (UTC)
Новостной портал — это не блог. Про автора статьи ничего сказать не могу, кроме того, что это явно не российский автор, поэтому точка зрения не предвзятая. --Лобачев Владимир 16:27, 24 ноября 2015 (UTC)
Я тоже не российский автор, поэтому у меня точка зрения тоже не предвзятая. --М. Ю. (yms) 16:41, 24 ноября 2015 (UTC)
Правда-правда не блог? :-) vasevec.parlamentnilisty.cz/vip-blogy/ondrej-kosina-rusky-zasah-v-syrii-za-pet-minut-dvanact Кстати, вы не ответили на вопрос, чем так знаменит автор. Leokand 17:01, 24 ноября 2015 (UTC)

У нас есть правило об узнаваемости среди русскоязычных и подтверждаемости в АИ. По нему и надо именовать. Если узнаваемым является название "военная операция..." (а подтверждаемым оно является точно, ссылки я приводил выше), то переименовываем в операцию. При этом ничто не мешает нам указать, что а) проводится без согласия сирийских властей и б) сами они считают это интервенцией (у меня где-то была ссылка, что Асад так заявлял, "сходу" правда не могу найти). Если узнаваемым является интервенция — именуем интервенцией. И всё. С уважением, --Seryo93 (о.) 20:32, 27 ноября 2015 (UTC)

  • Коллеги, у меня нет времени читать всё обсуждение (оно очень разрослось), и я не знаю, может, была уже такая мысль, но я хочу обратить внимание вот на что: английское слово intervention и русское интервенция могут быть не вполне идентичными по смыслу, хотя и близкими. То есть, например, то, что англофоны называют intervention, не обязательно переводить на русский именно как интервенция. Прошу это учесть. С уважением LxAndrew 05:13, 28 ноября 2015 (UTC)
  • → Переименовать, термин "интервенция" нарушает ВП:НТЗ. С уважением--Poti Berik 17:46, 24 декабря 2015 (UTC)
  • (−) Против Вот такая ситуация: У меня есть квартира, которая мне принадлежит (Сирия), тут появляется толпа людей (Мировое сообщество с США в главной роли) и говорит, что она мне не принадлежит, и хочет отнять её у меня и отдать другому человеку. Я против, но они рвутся ко мне домой без моего разрешения. Что такое интервенция? Интерве́нция (лат. interventio — вмешательство) — военное, политическое, информационное или экономическое вмешательство одного или нескольких государств во внутренние дела другого государства, нарушающее его суверенитет. Они вмешались в мои внутренние дела, значит они интервенты. Тут мне становится страшно, я бессилен сопротивляться агрессивной толпе. Я зову друга на помощь (Россию), чтобы она меня спасла. И не только от тараканов в моей квартире, но и от этой толпы. Я ей разрешил это делать. А остальным нет. С уважением--Ankekami 9:53, 14 февраля 2016 (UTC)
    • Беллетристика пошла, йо! Тогда уж допишите, что в этой квартире вы регулярно избиваете жену и детей, а тёщу в прошлом году уморили голодом. Ситуация немного меняется, нет? :-) LeoKand 08:20, 14 февраля 2016 (UTC)
      • (−) Против Ничего не меняется. Согласно международному праву зафиксированному в Уставе ООН никто не может вмешиваться во внутренние дела государства. Принцип невмешательства определён в п. 7 ст. 2 Устава ООН и в таких авторитетных международных документах, как «Декларация о принципах международного права» 1970 г., Заключительный акт СБСЕ, Декларация ООН о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, об ограждении их независимости и суверенитета от 21 декабря 1965 г. и куча других. В слове "интервенция" нет ничего нарушающего ВП:НТЗ. Anahoret 09:21, 14 февраля 2016 (UTC)
        • (−) Против Интервенция есть ввод войск против воли действующего правительства страны, законные ввод войск и всякие военные операции проводятся с согласия или по просьбе законного правительства страны. Всё остальное от лукавого. Лесовик-2 (обс.) 06:59, 19 декабря 2018 (UTC)
  • → Переименовать Слово «операция» вполне соответствует НТЗ. В этом слове нет ни плохой, ни хорошей коннотации. А если для операции обязательно нужно приглашение официального правительства, как выше писали, то Присоединение Крыма к Российской Федерации этому требованию не отвечает, ибо ни Янукович, ни Яценюк не давали согласия на перенос государственной границы, а граница была сдвинута. Если это требование необходимо, может, статью о Крыме переименовать, указав, что «это было незаконно»? Kirill-Hod (обс.) 17:39, 21 июля 2019 (UTC)

Наибольшую полемику вызвало ненейтральность слова "интервенция", вкупе с тем, что действия российских военных называют просто "военной операцией". В то же время, к узнаваемости обоих вариантов претензий не представлено, и ввиду недавнего появления предмета статьи заголовок в Википедии оказывает значительное влияние на результаты выдачи поисковиков. Вообще-то интервенция одна из разновидностей военной операции, так что название "Военная операция..." может быть и не максимально точное (это и от пропаганды зависит), но приемлемое. С точки зрения нейтральности следует такие операции назвать либо "интервенцией", либо "военной операцией", и поскольку на переименовывание статьи, описывающей действия российских военных, консенсуса не будет, стоит исключить спорный элемент "интервенции" в этом заголовке. Наиболее подходящим названием является Военная операция США и их союзников в Сирии.--Diselist (обс.) 11:32, 3 ноября 2019 (UTC)

  • Текущее наименование «Интервенция США и их союзников в Сирии» полностью соотв. основному содержанию данной статьи, в том числе тексту в Преамбуле: «Интервенция в Сирии — военное вмешательство США и ряда других западных и ближневосточных государств в гражданскую войну в Сирии с официально заявленной целью борьбы против террористической организации „Исламское государство“, а также связанной с „Аль-Каидой“ группировки „Фронт ан-Нусра“». В энвики аналогичная ст. озаглавлена как «American-led intervention in the Syrian Civil War»; там же в разделе «See also» приведены «Overseas interventions of the United States», «Military intervention against the Islamic State of Iraq and the Levant», «2015 Egyptian military intervention in Libya» и др. Как видим, термин «intervention» — «интервенция» широко применяется в указанной en:WP, и никакой якобы «ненейтральности» тут нет и в помине. Обращает внимание также компетентность участника (Diselist), взявшегося подводить «Предварительный итог» в очередном сложном обсуждении — кстати, коллеги уже высказывались по их качеству, (а также лишили даже АПАТ((. Обращают внимание тезисы некоего "повелительного" типа: «следует такие операции назвать», «стоит исключить», «названием является», на деле являющиеся лишь личным мнением данного участника. — S.M.46 (обс.) 07:27, 4 ноября 2019 (UTC)
  • быстро → Переименовать, название абсолютно ненейтральное, сколько можно тянуть. Вон у России военная операция, оказывается, а у США вдруг интервенция. Наши доблестные разведчики и их коварные шпионы — Devlet Geray (обс.) 21:52, 25 ноября 2019 (UTC)
  • Можно долго спорить о происхождении слова "интервенция" и что оно означает в других языках, но очевидно, что в русском языке слово носит негативный оттенок: "нашествие завоевателей" или кого-то ещё, кто пришёл к нам "с мечом" (и от меча должен погибнуть). Например, иностранная интервенция в России во время гражданской войны. Поэтому следует назвать статью более нейтрально, например "военная операция". Legioner2016 (обс.) 02:00, 26 ноября 2019 (UTC)
  • Делаю замечание S.m.46 за неконструктивное ведение дискуссии, выраженное в апелляции ad hominem, передёргивание фактов, связанных с лишением меня АПАТ (снятый за правки в статье). Пока что не один мой итог не был отменён, иначе Вам удалось бы хоть как-то мотивировать свои претензии.--Diselist (обс.) 18:07, 6 декабря 2019 (UTC)

Предварительный итог

Либо переименовываемым статью Военная операция России в Сирии в интервенцию, либо эту в военную операцию. "Интервенция" не соответствует НТЗ — Devlet Geray (обс.) 21:56, 25 ноября 2019 (UTC)

  • Россия по приглашению официальных властей Сирии, а США самовольно. Разница есть. Каракорум (обс.) 07:34, 26 ноября 2019 (UTC)
    • В 15-м году в источниках высказывалось мнение о «нелегитимности» этого приглашения. Кроме того, у нас уже были попытки назвать статьи «государственный переворот на Украине» (нарушили конституцию), «аннексия Крыма Российской Федерацией» (по собственной инициативе присоединили территорию другого государства вопреки воле последнего и с использованием ВС) and such. Мы не выясняем «кто прав», а смотрим какое название наиболее узнаваемо у русскоязычных. Если ненейтральное название таковым не является, то именовать статью следует по нейтральному описательному названию. С уважением, -- Seryo93 (о.) 08:18, 26 ноября 2019 (UTC)
  • (−) Против В англо-вики спокойно стоит интервенция. Разница с участием России очевидно имеется. ООН не лишало Сирию членства в ООН. Сама ООН не направляла американцев и её команду на операцию. Сирия как член ООН пригласила Россию как члена ООН. Вы ещё доведите до абсурда и предложите переименовать Интервенция союзников на Юге России и Интервенция Центральных держав в России в «Военную операцию...» Давайте всё-таки не будем увлекаться правилом ВП:НТЗ.--Платонъ Псковъ (обс.) 19:07, 26 ноября 2019 (UTC)
    • "Интервенция" (коей они равно именуют и российские и американские ВД в Сирии) в английском разделе - ложный друг переводчика (как и annexation кстати - "муниципальных аннексий" в природе не бывает, а "municipal annexation" как расширение территории муниципалитета - вполне), о чём я уже говорил однажды. Про ГВР прямо применимо ИС: раз наиболее узнаваемым и устоявшимся у русскоязычных обозначением участия в ней иностранных держав является интервенция, то оное так и именуется независимо от НТЗ (другой подобный пример - Великая Отечественная война вместо "советско-германской" или "Восточного фронта"). А в нашем случае есть такое, что устоявшимся (а не только время от времени появляющиеся пиковые упоминания в новостях, новостийное преобладание в российских СМИ "воссоединения Крыма с Россией" в дни оного самого отюндь не стало основанием для переименования статьи в воссоединение) и наиболее узнаваемым у русскоязычных именованием военных действий США в Сирии является именно интервенция? С Россией кстати вообще особый случай произошёл: название "военная операция России в Сирии" из "просто описательного" превратилось во вполне официальное. С уважением, -- Seryo93 (о.) 20:48, 26 ноября 2019 (UTC)
      • А Вы Платонъ Псковъ сюжете аргументировать использование исключительного термина “Интервенция” к статьям и Интервенция Центральных держав в России и Интервенция союзников на Юге России ? В первом случае продолжение первой мировой войны, и занятие территории противником после поражения и подписания брестского мира, который был официально ратифицирован проигравшей стронной ( правительством Ленина). Во втором случае непризнание Антантой самопровозглашенного правительства Ленина(при живом то Царе), действия Антанты против центральных держав и в последующем занятие территорий проигравших Центральных держав(по условием капитуляции в ноябре 1918). Чем это отличается от других сотен подобных примеров в мировой истории? Например вся территория Османской империи ,была занята войсками Антанты после подписания Мудросского перемирия. Сдача турецких гарнизонов за пределами территории страны, эвакуация турецкой армии из северо-западного Ирана, Киликии и Закавказья. Сдача турецких гарнизонов на территории Йемена, Сирии, Месопотамии, Хиджаза, Асира, передача союзникам портов, занятых турецкими войсками в Триполитании и Киренаике, включая Мисурату. Это тоже по-вашему интервенция Антанты в тех регионах (с учетом того что в тех регионах потом образовались независимые государства)?

→ Переименовать Вики не место для политики, пропаганды и оценок . В любой стране где идёт гражданская война любое иностранное вмешательство по факту является интервенцией вне зависимости на какой стороне (официальной или оппозиции) выступают интервенты. Т.к. сам термин “интервенция” в советской истории несёт негативный смысл, то называть по-разному действия сторон вмешательства иностранных государств является грубым нарушением принципов Вики. Термин “интервенция” в английском языке нейтральный и не несёт того негативного смысла что в советской истории. Смысл термина “интервенция” в английском языке представлен как “вмешательство ” и применим к любым сторонам конфликтов, где есть вмешательства в дела чужих стран(сотни названий страниц иностранной Вики) . Поэтому либо называем любые подобные действия всех сторон интервенциями и переименуем сотни страниц русской Вики, либо изменим лишь несколько статей в “Военная операция” для сохранения непредвзятости Вики. Например, подобная статья Вики по действиям Турции названа “Военная операция”.

"Про интервенцию собственно в статье ничего нет" - ну как, "во первых строках"... (интервенция, она такая интервенция) — Tpyvvikky (обс.) 18:41, 17 октября 2021 (UTC)

К итогу

Наиболее узнаваемым названием, если верить Google Trends, относительно стабильно является вариант с операцией, значит он и должен быть названием статьи по нашим правилам. Факт того, что с САР это не согласовывалось и та рассматривает операцию как незаконную в статье в любом случае отражён, но на названия влияют только две вещи: 1) наличие варианта в АИ и 2) его узнаваемость русскоязычными. У варианта с военной операцией есть оба этих качества. С уважением, -- Seryo93 (о.) 18:08, 20 марта 2022 (UTC)

Итог

За прошедшие годы "узнаваемость" можно уже и оценить.

Переименовано в Военная операция США и их союзников в Сирии по аргументам "К итогу" Seryo93. По гуглтрендс максимальное использование - "операция", минимальное - "интервенция". --wanderer (обс.) 19:00, 26 июня 2022 (UTC)

Откуда вообще взялась эта «Кадала» — непонятно. Скорее всего это неофициальное название аэропорта, по названию посёлка, расположенного неподалёку. Насколько я понимаю, официальное название — Аэропорт Чита. На официальном сайте аэропорта я вообще нигде не нашёл слова «Кадала». LxAndrew 08:17, 21 октября 2015 (UTC)

  • Не переименовывать. Кадала — он и есть Кадала. Есть в Чите ещё военный аэропорт Черёмушки. Что по посёлку, так обычно аэропорты по посёлкам и называют. А не нашёл потому, что плохо искал. Кадала — прочно утвердившееся наименование аэропорта. Так его именуют и СМИ: федеральные (1, 2, 3), в т.ч. специализированные (4), региональные (5, 6, 7), в т.ч. других регионов (8). Brdbrs 13:31, 21 октября 2015 (UTC)
    • Неубедительно. Страница поиска в Гугл ещё ни о чём не говорит, тем более там, я вижу, просматривается в результатах в основном «Аэропорт Чита (Кадала)». Ещё раз: на официальном сайте аэропорта нет никакой Кадалы. Что касается СМИ, то с таким же успехом (если не больше) можно нарыть название «Аэропорт Чита». Статья создана в 2008 году и многие СМИ могли тупо ориентироваться именно на название статьи в Википедии. Но давайте всё-таки не будем пренебрегать официальным названием аэропорта и исправим наконец эту ошибку. В преамбуле статьи тоже написано: «Международный аэропорт „Чита“ (Кадала)». Непонятно, почему, если Кадала стоит в скобках, то есть как бы второе, дополнительное название, то статья должна называться «Кадала». LxAndrew 03:01, 23 октября 2015 (UTC)
  • Название аэропорта вполне официальное, чтобы в этом убедиться, достаточно зайти на сайт аэропорта Домодедово и посмотреть в списке аэропортов-назначений: Чита (Кадала).А вообще, по написанию аэропортов надо какое-то правило принимать: там полная неразбериха. Leokand 08:56, 23 октября 2015 (UTC)
  • И особенно что касается данного аэропорта. Как всё-таки он называется: 1) Чита, 2) Чита (Кадала), 3) Кадала? Я понимаю, что тут могут быть разночтения. Но если наиболее распространённый вариант написания — Чита (Кадала), то я не понимаю, честно говоря, почему статья должна называться Кадала (аэропорт). Мне кажется, логичнее либо Чита (аэропорт), либо, на худой конец, Чита (Кадала). LxAndrew 01:07, 24 октября 2015 (UTC)
  • Вам ни когда, например, в расписаниях не приходилось видеть: Москва (Домодедово), Новосибирск (Толмачёво) или Красноярск (Емельяново)? Ну и здесь также: аэропорт называется Кадала, а город — Чита. Согласно ВП:ИС приоритет отдаётся такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Приведённые мной ссылки на СМИ подтверждают, что наименование Кадала широко распространено и, поскольку в Чите ещё есть Черёмушки, наименее неоднозначно. На месте Чита (аэропорт) следует оставить редирект на Кадалу. Brdbrs 03:58, 24 октября 2015 (UTC)
  • → Переименовать. Коллега Brdbrs! Аэропорт Домодедово называется официально Домодедово, ибо в Москве есть ещё официально наименованные Шереметьево, Внуково; в Красноярске аэропорт официально именуется Емельяново, а не Красноярск (Емельяново) - это раз; во вторых, в Красноярске есть ещё аэропорт Черемшанка. лоэнгрин 12:41, 8 февраля 2016 (UTC)
  • Давайте всё же оперировать АИ, а не личными ощущениями. Я тут подумал, что на самом-то деле единственным и основным АИ на данную тему является IATA, поскольку это единственный международный орган, который систематизирует всё информацию по пассажирским воздушным перевозкам (исключение — русская транскрипция, поскольку сайт их англоязычный). К сожалению, прямую ссылку дать не получается, поэтому идём на их сайт, в поле Search by выбираем Location name, в поле Enter city / airport name вводим Chita и видим, что аэропорт называется таки Kadala, а Chita — это имя города. Что бывает иначе, нам доказывает вторая строка, где Chitata — это и название города, и название аэропорта. Поэтому, в соответствие с ВП:ИС статья должна называться просто Кадала, поскольку других статей с таким названием нет. Одновременно, для простоты поиска, необходимо сделать редирект Чита (аэропорт). Leokand 09:56, 24 октября 2015 (UTC)
  • А есть ли русскоязычный аналогичный сайт, что-то вроде базы аэропортов России? А редирект Чита (аэропорт) давно уже существует. Кадала — так называются речка, посёлок (район Читы) и аэропорт. Это я так, к сведению. LxAndrew 02:14, 26 октября 2015 (UTC)
  • Русскоязычные базы аэропортов есть (9 — ищем по тексту "Чита" или "Кадала"; 10), аналогичной нет, т.к. ИАТА — международная (неправительственная) организация гражданской авиации. Вот ещё на сайте Росавиации. А на английском есть ещё ИКАО (межгосударственная организация): 11 — ищем поиском по тексту "Chita" или "Kadala"; 12, p. 3-20, 4-68 (страницы файла 86, 250. На первой странице ищем по алфавиту "CHITA", на второй — код UIAA). Brdbrs 06:19, 26 октября 2015 (UTC)
  • Не переименовывать. Название у аэропорта Кадала. В Чите это единственный аэропорт, Каштак и Черемушки это аэродромы. И для справки, ув. Brdbrs, аэропорт расположен в поселке, который так и называется, "Аэропорт". --Korol Bumi 05:28, 5 января 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Название аэропорта - Чита; официальный сайт аэропорта говорит о том, что он называется «Международный аэропорт Чита». И никак иначе! Кадала - разговорное наименование, мало ли к чему привыкли многие! Переименовать. лоэнгрин 12:33, 8 февраля 2016 (UTC)
Внешние изображения
Аэропорт Кадала на карте Читы
http://i.imgur.com/Kkj7LG7.jpg
  • Не переименовывать. Что за глупое предложение? Сколько раз писать, что уже несколько лет в Википедии принято все названия русских аэропортов в статьях указываются в соответствии с их официальным названием в официальном реестре Росавиации! То что вы называете официальном сайтом аэропорта, то название, что в нем указано является названием организации/эксплуатанта, а не самого аэропорта. Что с аэропортом Стригино в Нижнем Новгороде, что с Кольцово ситуация точно такая же, и статьи названы в соответствии с Росавиацией. Говорю еще раз, официальные названия аэропортов любой страны указаны именно в списках официальных ведомств, отвечающих за аэропортовую и также деятельность в стране, и статьи про аэропорты называются именно в соответствии с ними. P.S. И при подведении итога прошу в первую очередь учесть комментарии участников, знающих ситуацию и не первый год работающих со статьями в области авиации, к которой и относится предмет статьи. Clever Life (обс.) 13:16, 19 ноября 2016 (UTC)
  • Не переименовывать. На сайте Росаиации все аэропорты с названием отличным от названия города записаны как "Город (Название аэропорта)". И Красноярск (Емельяново), и Москва (Домодедово)... Никаких причин убирать название Кадала у читинского аэропорта нет. Давайте уже снимем шаблон. 2 года прошло. --DS28 (обс.) 07:20, 24 ноября 2017 (UTC)
  • это не аэропорт с названием отличным от города, а как раз само название аэропорта составляемое из названия города и фактического местоположения -- исторически сложившаяся практика. Например, для конкретизации применялось международный аэропорт Москвы в Шереметьево и т.п. Насколько я знаю, специально название аэропорта не регистрируется, как например название аэродрома в сертификате гос. регистрации. Обычно аэропорт именуется по зарегистрированному названию аэродрома - это всё условно. Lucky Fighter (обс.) 06:48, 20 января 2020 (UTC)
  • Хорошо, но посмотрите на список - есть аэропорты, без названия в скобках. Вот для них правильное название статьи будет именно Город (аэропорт), а для всех остальных аэропортов используется название в скобках.— DS28 (обс.) 06:49, 22 января 2020 (UTC)
  • → Переименовать. За время, истекшее с момента возникновения дискуссии, некоторые ссылки (вероятно) сменили содержимое, и Аэропорт Чита стал стандартом де-факто. Узнаваемость такого названия у 300 миллионов русскоязычных заведомо больше, чем у жителей области, знакомых со старым названием, и потому (не доводя до абсурда, как с Крымским мостом), прежнее название Кадала (аэропорт) должно уступить новому Чита (аэропорт).--Diselist (обс.) 11:44, 3 ноября 2019 (UTC)
Внешние изображения
Посадочный талон
https://imgur.com/a/7oPrfPi
  • Вот, летел на днях. Brdbrs (обс.) 03:48, 14 января 2020 (UTC)
  • Оспоренный итог основан на предположениях, а не на авторитетных источниках. Brdbrs (обс.) 06:09, 5 января 2020 (UTC
  • Не переименовывать Итога не было, чтобы его оспаривать. Если что-то изменилось - давайте конкретные ссылки, что и где сменилось? На favt.ru никаких изменений не вижу. В крайнем случае, если менять, то на Чита(Кадала). — DS28 (обс.) 06:48, 14 января 2020 (UTC)
  • ЧИТА / CHITA еще с советских времен размещается на терминалах со стороны перрона. Насколько я знаю, название аэропорта не регистрируется, как например название аэродрома в сертификате гос. регистрации. Обычно в жизни аэропорт именуется по зарегистрированному названию аэродрома либо названию главного оператора аэродрома, но это всё условности. Например, Шереметьево... Аэродром — Москва(Шереметьево), а главный оператор — АО "Международный аэропорт Шереметьево". В Википедии при выборе названия статьи нужно руководствоваться ВП:Именование статей#Выбор названия статьи, и, на мой взгляд, Кадала — не самое узнаваемое. Lucky Fighter (обс.) 10:58, 20 января 2020 (UTC)
  • ЧИТА / CHITA еще с советских времен размещается на терминалах со стороны перрона — Со стороны перрона всегда размещается название населённого пункта. Со стороны же города — обычно или имя собственное аэропорта, или (как правило — при совпадении названия с наименованием города) нарицательное "аэропорт". Насколько я знаю, название аэропорта не регистрируется — в сообщении от 06:44, 22 февраля 2016 (UTC) я дал ссылку на закон, предусматривающий регистрацию названий аэропортов (ст. 1, 10). Brdbrs (обс.) 18:51, 21 января 2020 (UTC)
  • Вот, со стороны города размещено "аэропорт", но не Кадала. Со стороны перрона — Чита. В сертификате гос. регистрации — аэродром Чита(Кадала). Географическое название аэропорта — Чита(Кадала), но никак не просто Кадала. Главный оператор аэродрома — АО "Аэропорт Чита". — Lucky Fighter (обс.) 07:25, 22 января 2020 (UTC)
Географическое название аэропорта — Чита(Кадала), но никак не просто Кадала. — если Вы такой вывод сделали на основании ГКГН (по ссылке от 16:37, 19 января 2020 (UTC)), то да, там Чита (Кадала). Также как и Москва (Внуково) (…(Домодедово), …(Шереметьево)); Екатеринбург (Кольцово); Новосибирск (Толмачево). Формат у официальных наименований аэропортов такой. А в ВП у них другой формат. Писано здесь уже об этом неоднократно. Brdbrs (обс.) 16:53, 28 января 2020 (UTC)

Оспоренный итог

→ Переименовать Чита (аэропорт)

В соответствии со сложившейся практикой в Википедии именования статей об аэропортах осуществляется по ключевому слову бренда под которым себя позиционирует владелец аэропорта либо назначенный владельцем оператор, осуществляющий аэропортовую деятельность. Lucky Fighter (обс.) 06:26, 14 марта 2020 (UTC)

Примеры:

Статья в Википедии Именование геогафического объекта в соответствии с гос. реестром [1] Оператор Владелец Бренд
Шереметьево Москва(Шереметьево) АО «Международный аэропорт Шереметьево» ООО «Шереметьево Холдинг» - 66% (бенефециарные владельцы - Пономаренко, Скоробогатько, Ротенберг)

Федеральное агентство по управлению государственным имуществом - 30%

прочие - 4%

Международный аэропорт Шереметьево
Владивосток (аэропорт) Владивосток(Кневичи) АО «Международный аэропорт Владивосток» Базовый элемент — 33,3 %; Changi — 33,3 %; РФПИ — 33,3 % Международный аэропорт Владивосток имени В. К. Арсеньева
Пулково (аэропорт) Санкт-Петербург(Пулково) ООО «Воздушные Ворота Северной Столицы» ВТБ Капитал

Fraport AG

Суверенный фонд Катара

Аэропорт Пулково
  • Вы активно участвовали в обсуждении, ваши аргументы оспаривались несколькими участниками. Вы активно редактируете статью об аэропорте. Новый ваш аргумент вы в обсуждении не приводили, а сразу записали в итог - так не делается.— DS28 (обс.) 08:15, 14 марта 2020 (UTC)
  • Срок обсуждения — неделя

Если переименование не является чисто техническим (например, «по правилам» или «помогите переименовать») и требует обсуждения, в течение недели проводится обсуждение, и к его концу инициатором обсуждения или другим участником проекта подводится итог.

Lucky Fighter (обс.) 09:46, 14 марта 2020 (UTC)
  • Срок обсуждения — не менее недели (с 2015 года висит, вообще-то)

Во избежание предвзятого подхода не рекомендуется подводить итоги в спорных случаях участникам явно высказавшим своё мнение в ходе обсуждения, особенно если правомерность их аргументов в ходе обсуждения подвергалась аргументированному сомнению...

... Итог на КПМ подводится по результатам обсуждения, длящегося не менее недели...

... Следует учитывать, что непосредственно при подведении итога активной дискуссии на КПМ введение новых существенных аргументов, которые не звучали в этой дискуссии ранее и с высокой вероятностью могут быть оспорены другими участниками, может увеличить вероятность совершения ошибки и вызвать дополнительные конфликты. В подобных случаях, а также в любых других случаях с высоким риском оспаривания итога рекомендуется сначала подвести предварительный итог

DS28 (обс.) 10:52, 14 марта 2020 (UTC)


В рамках одного частного случая обсуждение, длящееся пять лет, зашло в тупик из-за отсутствия определения в каком ключе в первую очередь рассматривать аэропорт: как предприятие оказывающее аэропортовые услуги пассажирам под определённой торговой маркой, либо как географический объект, название которого указано в гос. реестре. Для выработки общего правила обсуждение продолжается: Википедия:Форум/Правила#Именование статей об аэропортах. — Lucky Fighter (обс.) 09:35, 19 марта 2020 (UTC)

Итог

Статья должна быть переименована. Длительный период разночтений в РФ давно закончился. Воздушный кодекс РФ требует от исполнительной власти вести перечень аэропортов федерального значения. Такой перечень утверждён распоряжением Правительства РФ от 20 апреля 2016 года № 726-р. В этом перечне однозначно и единообразно и в соответствии с международными обозначениями аэропорт имеет название Чита (Кадала). Аэропорты Москвы также имеют названия Москва (Внуково) и т.п. Кроме указанного перечня аэропортов Федеральное агентство воздушного транспорта РФ ведёт Государственный реестр аэродромов и вертодромов гражданской авиации Российской Федерации, в котором аэродром также имеет наименование Чита (Кадала). В этом реестре исключение сделано только для трёх московских аэродромов, они именуются просто Внуково и т.п. Документы ИКАО указывают аналогичное наименование аэродрома CHITA/KADALA. Определения терминов аэропорт и аэродром определены Воздушным кодексом РФ, аэродром - участок земли, аэропорт - комплекс сооружений. Картографические обозначения, не соответствующие действующему законодательству, не могут быть приняты во внимание. — Egor (обс.) 14:01, 8 февраля 2022 (UTC)

Итог подведён уже более чем полтора года назад, никаких возражений я не вижу. А почему статья не переименована? Legioner2016 (обс.) 02:41, 3 октября 2023 (UTC)

В ходе обсуждения вариантов переименования на СО страницы участником Злобин П.С. был предложен вариант названия Сретение в славянской традиции. Так как согласно ВП:ИС, название статьи должно быть не только наиболее узнаваемым но и, по возможности, наименее неоднозначным, то предлагаю переименовать. Смотрите также Благовещеньев день → Благовещение в славянской традиции. Anahoret 08:21, 21 октября 2015 (UTC)

Итог

Поскольку уже давно вышли все сроки, рискну подвести итог. Очевидно, что название Громницы известно лишь славянам-католикам и совершенно неизвестно южным и большинству восточных славян. Притягательность этого названия для статьи, по-видимому, связана с его «языческим» флёром и былой склонностью некоторых участников директивно приписать всем славянским традициям единую календарную номенклатуру. Не следует забывать, что на самом деле народная традиция по определению региональна и диалектна, это её и отличает от массовой, книжной, институциональной культуры. Другими словами, в каждом сельсовете может быть своё устоявшееся название для каждого православного праздника. Единственным выходом я по-прежнему вижу именование статей по типу «Праздник N [краткая русскоязычная версия церковного названия] в славянской традиции», которое сочетает максимальную узнаваемость и наименьшую неоднозначность, при вынужденной по вышеназванным причинам искусственности. Определение «славянская» здесь видимо по умолчанию будет подразумевать ещё и «народная» (вернакулярная). Хотя и при такой формулировке бывают трудности в плане того, что народно-православная традиция надэтнична, и конфессиональные границы в данном случае бывают намного важнее этнических. Допустим коми обрядность, осетинские дзуары или удмуртские пословицы бывают абсолютно идентичны «славянским» (хотя в национальных гуманитарных конторах стараются напротив подчёркивать специфику — вплоть до конструирования традиционных религий). Терминология проходит не по этническим границам, а по конфессиональным и в нашем случае: Громницами вполне можно было бы назвать отдельную статью о народно-католических традициях Сретения (униатов в таком случае придётся отнести к католикам). --Злобин П.С. (обс.) 05:58, 17 января 2018 (UTC)

  • (!) Комментарий: вижу именование статей по типу «Праздник N [краткая русскоязычная версия церковного названия] в славянской традиции». В этом случае мы получим: «Сырная седмица в славянской традиции» (вместо Масленицы), «Происхождение честных древ Животворящего Креста в славянской традиции» (вместо Медового Спаса), «Рождество Иоанна Предтечи в славянской традиции» (вместо Ивана Купалы). Я бы не стал делать такие переименования. В данной статье слово «Громницы» действительно больше известно католикам и униатам, которых в русскоязычной Википедии подавляющее меньшинство. По остальным статьям я бы не стал так переименовывать. --Лобачев Владимир (обс.) 09:15, 17 января 2018 (UTC)

По правилам русского языка породы животных пишутся без кавычек со строчной буквы [2][3]. Ни содержание фильма, ни содержание литературного источника не дают повода подумать, что Динго — это имя или прозвище. Написание с прописной фигурирует в рецензии в журнале «Советский экран»[4], Энциклопедии Кирилла и Мефодия[5] и Государственном регистре фильмов [6]. Название во вступительных титрах фильма выполнено без различия строчных и прописных, постеры фильма используют различные варианты написания. --Fosforo 13:14, 21 октября 2015 (UTC)

  • По крайней мере в названии повести Фраермана преобладает прописная (БСЭ, КЛЭ, РДП, большинство изданий повести), так что ту статью переименовал сейчас. 91.79 17:11, 21 октября 2015 (UTC)
  • Русскоязычный раздел Википедии все-таки предназначен для русскоязычного читателя, и следование правилам русского языка для него является основополагающими принципом. Текущие правила предписывают использовать строчную.
Забавно то, что правила имеют свойство меняться со временем. Посмотрим, например, обложки первых изданий 1939 года [7] [8], 1940 года [9] и издания 50-х годов [10][11][12] [13]. На этих обложках нет запятой, разделяющей двойное заглавие, и второе заглавие на некоторых обложках явно начинается со строчной, а не с прописной. Потому что правила, предписывающего запятую и прописную, еще не существовало.
Если бы «Динго» с прописной было частью авторского замысла, у меня бы не было никаких возражений. Но судя по тем же обложкам первых изданий, автор ничего такого не имел в виду.
Статьи о Фраермане в БСЭ, КЛЭ и Кирилле и Мефодии писал один автор, от этого, я думаю, и такое последовательное использование в них прописной. Но никаких предположений о причинах, побудивших автора статей вопреки нормам орфографии использовать прописную, у меня нет.
Попробуем посчитать прописные и строчные по доступным обложкам. Прописная: [14][15][16] [17], строчная: [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24][25][26][27][28][29] [30] [31], все прописные: [32][33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] (в библиографической записи — строчная [42])[43] [44] [45] [46][47] [48] [49] [50] [51] (на задней обложке — строчная [52]) [53] [54] [55]. Итак, мне удалось найти только 4 (четыре) обложки, где прописная использована явно. Не очень похоже на то, что прописная преобладает в большинстве изданий повести. Однозначно только то, что при оформлении обложек весьма часто используются все прописные. --Fosforo 22:41, 21 октября 2015 (UTC)
  • Да, правила имеют свойство меняться. При оформлении обложек действительно нередко все прописные, но книжка-то всегда считалась детской, это естественно. Я, впрочем, считал не по обложкам, а по библиографическим описаниям. Об авторском замысле судить не столь просто, в первых изданиях действительно строчная. Потом же слово стало восприниматься не как название породы, а как некий персонифицированный образ, что уже ближе к имени собственному. В этом, вероятно, дело. Нам же всё-таки лучше опираться на вторичные источники, причём энциклопедического характера. По повести. Кирилл и Мефодий — источник туманного происхождения, ну его. Автор статей о Фраермане в БСЭ и КЛЭ действительно один — Мира Михайловна Блинкова, она и автор первой книги о писателе. Но там была толпа редакторов, сверщиков, корректоров. Они просто не позволили бы написать автору как не надо, цеплялись к каждой букве. В другой книге о писателе, как видите, тоже прописная. Два энциклопедических источника другого времени, постсоветского, — РДП (там автор не Блинкова, она в это время уже в Израиле, а Арзамасцева) и этот словарь (ещё один автор, Якимова, и свой коллектив редакторов) солидарно за прописную. Конкретно о фильме. Тут и в ЭС «Кино» 1986 года — прописная. Энциклопедических источников со строчной не встретил. 91.79 01:55, 22 октября 2015 (UTC)
  • Если временно оставить в покое кинофильм, корректоров, онимизацию и все остальное, то не кажется ли вам, что использовать вторичные источники (энциклопедические издания) при наличии первичных (опубликованная повесть) — это где-то на грани здравого смысла? Разве название повести не относится к ВП:КННИ? Все 75 лет повесть регулярно публиковалась, и её совокупный тираж превышает тиражи всех энциклопедических изданий, в которых она упоминается. По моей подборке обложек видно, что в последние лет 15 не прослеживается никакой устойчивой тенденции использовать вместо строчной прописную (по крайней мере 4 издания в 2000-х использовали строчную). --Fosforo 07:31, 22 октября 2015 (UTC)
  • ВП:КННИ можно применять, когда с названиями полная однозначность и нет вариаций. Но если, скажем, иноязычное произведение каждый переводчик на русский язык норовил назвать по-новому, одними обложками не обойтись. Посмотрите, к примеру, как на самом деле называются произведения, которым посвящены наши статьи Дон Кихот (роман) или Отелло. 91.79 12:09, 23 октября 2015 (UTC)
  • Что-то я не совсем понимаю, что в данном случае должны иллюстрировать «Дон Кихот» и «Отелло». Как раз для них по одним только обложкам прекрасна видна современная тенденция употреблять именно сокращённое название («Дон Кихот» ещё со временем потерял дефис, который был в ранних переводах). Для доказательство этого вторичные энциклопедические источники, мне кажется, совсем не требуются. --Fosforo 12:37, 23 октября 2015 (UTC)
  • Иллюстрировать они призваны достаточно однозначные ситуации (и всё же, это современные: 1, 2, 3), т.е. такие, в которых мы идём на изменение оригинального названия осознанно. И подчеркнуть, что в неоднозначных всё куда сложнее. 91.79 13:13, 23 октября 2015 (UTC)
  • Мне понятна идея сокращения названия, мне понятна идея изменения написания имени, мне понятна идея превращения нарицательного в собственное и обратно. А «Дикая собака Динго» для меня загадка. Правила орфографии абсолютно однозначны: дикая собака динго — это австралийский хищник, ответственный за символизм в повести; Дикая Собака Динго — это прозвище героини повести Тани; а дикая собака Динго — это какая-то собака по кличке Динго с нарицательной характеристикой «дикая», которой в повести нет. Против первых двух вариантов я ничего не имею, но третий вариант в контексте повести и современной орфографии просто бессмыслица. Да, повесть публиковалась с названием «Дикая собака Динго» на обложке. Но в последние 15 лет на обложках явно превалирует первоначальное вполне логичное написание со строчной. Тенденция превращения «динго» в «Динго» явно была, но написание с прописной так и не закрепилось. Если с фильмом ситуация спорная, то ситуация с названием повести мне кажется абсолютно однозначной. --Fosforo 13:56, 23 октября 2015 (UTC)
  • Такие умозаключения как раз и называют сами знаете каким исследованием :) Посмотрел магазины и библиотечные каталоги и не заметил тенденции. Издатели, кажется, вообще не озадачиваются этим вопросом: одно издательство в один год может выпустить два издания — одно со строчной, а другое с прописной. Именно поэтому здесь и остаётся единственный путь — опираться на АИ. 91.79 14:54, 23 октября 2015 (UTC)
  • К сожалению, библиотечные каталоги не очень аккуратны в мелочах, потому что их первичная задача — каталогизировать, а все остальное для них вторично. Например, при заполнении второй карточки кто-то забыл поставить запятую, хотя на обложке эта запятая есть, а в первой карточке — творчески подошел к задаче, потому что на обложке вообще было краткое название [56] (насколько помню, по правилам при заполнении карточки, информация о заглавии, не указанная на обложке, и полученная из другого источника, должна быть заключена в скобки). Подсчет обложек с прописными и строчными — малооригинальный тест на узнаваемость. Трактовка прописных и строчных довольно однозначно следует из §§ 92—107 «Правил русской орфографии и пунктуации» (1956)[57]. Оригинальный в моих умозаключениях только вывод о малой осмысленности сочетания «строчной собаки» и «прописного Динго» в контексте произведения. Признаю, может какой-то смысл и есть, просто мне не хватает мозгов понять какой именно:))) Еще сильно попахивает оригинальностью мое умозаключение о том, что если бы автор и хотел что-то подчеркнуть прописной, то прописная фигурировала бы и в первых изданиях. --Fosforo 22:25, 23 октября 2015 (UTC)
  • Вообще описывать книги полагается не по обложкам, а по титульным листам или библиографическим карточкам, которые есть в большинстве современных книг. Обложка — дело художника, который может дофантазировать и даже элементарно ошибиться (а бывают и малограмотные художники: у меня чуть не вышла книжка с названием «Филосовские основы...» на обложке, заметили в последний момент). Увы, нынешняя издательская практика такова, что и разночтений между обложкой и титульным листом хватает. Ещё и поэтому делать выводы о тенденциях на основании изучения обложек чревато. Что касается правил орфографии: на их основе мы можем делать какие-то выводы о том, как должно быть, если у нас нет АИ о названии предмета. Но в нашем случае они есть, выше я их перечислил. 91.79 13:41, 24 октября 2015 (UTC)
  • Орфография тут вообще ни при чём. Это не словосочетание «дикая собака динго», состоящее из отдельных нарицательных слов, а наименование произведения. Как написано в госрегистре, так и должно быть. С уважением, Кубаноид 06:34, 23 октября 2015 (UTC)
  • Приведу пример из разряда ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО для демонстрации того, что может получиться, если игнорировать орфографию. Есть такой довольно известный советский детский фильм «Пеппи Длинныйчулок». Так вот, по мнению Госрегистра он должен называться «Пеппи длинный чулок.»[58] или «Пеппи Длинный Чулок.»[59]. Хотя, исходя из содержания произведения, Длинныйчулок — это фамилия героини, и по нормам орфографии пишется слитно и с прописной. Но если считать, что орфография ни при чём, то формально Госрегистр никакой ошибки не совершил, потому что, насколько помню, во вступительных титрах искомая фамилия набрана капителью и толком не разберешь слитно или раздельно. --Fosforo 07:46, 23 октября 2015 (UTC)
  • Это, конечно, забавно и должно быть, наверно, отражено в статье, но самое интересное то, что из вышесказанного следует: никакого фильма с названием «Пеппи Длинныйчулок» 1984 года в природе не существует. Что значит, по мнению Госрегистра? Под каким названием фильм выходил в прокат, под таким он и зарегистрирован, вернее, выходил в прокат под зарегистрированным названием. Фильм может называться хоть «Дыкайа сабака ДиНго», и именно так должна называться статья, а не по орфографии. С уважением, Кубаноид 09:03, 23 октября 2015 (UTC)
  • Таких мелких орфографических и пунктуационных косяков в Регистре фильмов довольно много. Нелепо ставить в каждой третьей статье о фильме примечания вроде «в Госрегистре в конце названия фильма почему-то запятая» или «в Госрегистре название фильма указано со строчной». Госрегистр — хороший АИ для доказательства того, что, положим, фильм, известный в узких кругах под названием «Белый кот», выходил в прокат под названием «Чёрная собака». Но с точностью до буквы названия фильмов по Госрегистру лучше не сверять. --Fosforo 10:44, 23 октября 2015 (UTC)
  • Я позволю себе взять на вооружение вашу терминологию: достаточно не быть идиотом, чтобы увидеть, что, например, в «актёрской энциклопедии» встречается «Пеппи — Длинныйчулок», а не «Пеппи Длинныйчулок», а также что глубоко насрать, как называется книга — здесь обсуждается название фильма, и что если фильм называется (и выходил в прокат, и зарегистрирован) «Жопа», то абсолютно всё равно, что его где-то кто-то называет «Экскрементирующая дыра». Названия выходящих в прокат фильмов утверждают бюрократы. С уважением, Кубаноид 22:38, 23 октября 2015 (UTC)
  • Оставить, ибо формализму в вольной энциклопедии не место. Смотрим на наиболее употребительный вариант именования, все прочие соображения — от лукавого. --Ghirla -трёп- 15:06, 31 октября 2015 (UTC)
  • → Переименовать Породы животных пишутся без кавычек со строчной буквы. лоэнгрин 12:47, 8 февраля 2016 (UTC)
  • → Переименовать Поддерживаю, что должна быть строчная «д». Во-первых, на постере к фильму, который помещён как иллюстрация, написана строчная буква. Во-вторых, на первой же странице повести (в книге) появляется слово «динго». Kirill-Hod (обс.) 02:27, 19 июля 2019 (UTC)
  • Прочёл повесть. В общем-то в повести нет ни малейшего намёка на то, чтобы Динго было прозвищем. ИМХО если в некоторых списках или публикациях фильм назван «Дикая собака Динго», то это исключительно по неграмотности авторов публикаций / аннотаций / каталогов. Kirill-Hod (обс.) 13:27, 26 июля 2019 (UTC)

Итог

Одним из значимых аргументов к оставлению была запись в государственном реестре фильмов. Что ж, старая ссылка недействительна, а сейчас в реестре удостоверений национального фильма фильм обозначен как «Дикая собака динго». Сравнивать узнаваемость двух вариантов бессмысленно — они идентичны и отличаются только стилизацией. В данном случае "динго" это не имя собственное и каких либо причин писать его с большой буквы с точки зрения правил русского языка нет, и в обсуждении было установлено, что в книге использовалось написание со строчной буквы. Так что статья переименована, в соответствии с реестром и правилами русского языка. adamant (обс./вклад) 23:45, 18 октября 2019 (UTC)