Квенский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Квенский язык
Самоназвание kainun kieli
kveenin kieli
kväänin kieli
meiðän kieli
Страны  Норвегия
Официальный статус Норвегия (язык меньшинств)
Регулирующая организация Квенский языковой совет[d]
Общее число говорящих 2000—8000
Классификация
Категория Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 fkv
Ethnologue fkv
ELCat 4147
IETF fkv
Glottolog kven1236

Квенский язык — один из прибалтийско-финских языков, на котором говорят квены; близок к финскому языку, иногда рассматривается как его диалект. Известен также под названиями «финский квенский язык» и «северный финский язык»[1].

Общие сведения[править | править код]

Квенский язык (самоназвание: kväänin kieli / kvääni / kvääna / kväänä, финский: kveenin kieli, северносаамский: kveanagiella) - финно-угорский язык, близкородственный финскому и меянкиели; на нем говорят квены, проживающие в фюльке Финнмарк и Тромс на севере Норвегии. Известен также под названиями «финский квенский язык» и «северный финский язык»[1].Вместе с саамским, цыганским (норв. romanes) и скандинавско-цыганским языком (норв. romani) является одним из языковых меньшинств Норвегии и охраняется европейским Пактом о языковых меньшинствах. В коммуне Порсангер имеет статус административного языка наравне с норвежским.

Крупнейшая регулирующая организация - Norske Kveners Forbund [2]. В 2005 квенский был признан самостоятельным языком; в 2006 году Стортинг выпустил приказ о стандартизации квенского языка и выпуске грамматики, Квенский институт[3] начал работу над проектом. В 2007 году был основан Квенский языковой совет [4], а в 2008 - Языковое собрание [5]

По мнению некоторых норвежских источников, на данный момент квенский более всего из всех европейских языков подвержен угрозе исчезновения[6]. В настоящее время со стороны государства и регулирующих организаций ведется активная политика по его возрождению; в двух коммунах, кроме обучения на квенском, введена возможность сдачи языкового экзамена по европейской системе оценивания, однако эти меры не могут считаться достаточными[7].

Распространение и численность[править | править код]

Большая часть носителей проживает в населённых пунктах Бугёйнес , Нейден, Вестре-Якобсельв, Бёрсельв и Вадсё на северо-востоке Норвегии. Некоторые носители, возможно, также живут в коммунах Нуррейса и Стурфьорд.

Число говорящих в зависимости от критериев оценки варьируется от 2 до 8 тысяч человек. По информации «Федерации норвежских квенов» число носителей языка составляло в 1998 году 6,5 тысяч человек[1].

Число носителей сокращается год от года, а средний возраст увеличивается; язык практически не используется молодым поколением, хотя в двух коммунах была введена возможность обучения квенскому языку.

Карта распространения квенского языка

Родственные связи[править | править код]

По своей сути представляет собой диалект финского языка. Отличается от стандартного финского главным образом лексикой. Носители финского языка более или менее понимают квенский язык (за исключением отдельных слов)[1].

Если сравнивать квенский язык с языком меянкиели (торнедальским финским), то к этому языку он даже более близок, чем к финскому стандартному языку[1].

В квенском языке имеется достаточно большое число слов, заимствованных из норвежского языка (подобно тому, как в меянкиели имеется достаточно большое число слов, заимствованных из шведского)[1]. Так, в квенском распространены норвежские заимствования, например: tyskäläinen (от норв. tysk) вместо финского saksalainen — немец. Используются также устаревшие слова, которые больше не используются в стандартном финском.

Изучение языка[править | править код]

Одним из наиболее значительных исследователей квенского языка был Йенс Андреас Фрис (1821—1896), норвежский лингвист, исследователь фольклора и картограф.

Правовое положения языка[править | править код]

В 2005 году квенский язык, согласно Европейской хартии региональных языков, был признан языком меньшинств.

В Норвегии по состоянию на 2010 год не существовало законодательных актов, которые регулировали бы использование квенского языка. В документе, опубликованном в 2008 году, говорится, что Министерство культуры и по делам церкви Норвегии несёт особую ответственность в вопросе защиты языков национальных меньшинств; кроме того, в документе сказано, что Министерство занимается организацией конференции по возрождению квенского языка. Планируется, что на основании этого документа будет принят соответствующий законодательный акт[8].

Язык имеет крайне нестабильное положение ввиду того, что почти не используется младшим поколением, а потому близок к вымиранию.

Обучение на квенском языке[править | править код]

Норвежский закон об образовании от 30 августа 1998 года предусмотрел право на получение образования на финском языке на уровне начальной и средней школы в провинциях Тромс и Финнмарк при условии, что в нем нуждаются не менее трех учеников квенско-финского происхождения[9]. В провинциях Тромс и Финнмарк число учеников, изучающих финский выросло с 45 в 1994 году до 1100 в 2004 году[10].

Типологическая характеристика[править | править код]

Тип выражения грамматических значений[править | править код]

Это язык синтетического типа, грамматическое значение выражается посредством присоединения различных аффиксов к корневому элементу. В языке выделяются корневые, суффиксальные морфемы (словообразовательная и словоизменительная, последняя выражает число, время, модус и т.д.), а также энклитики, присоединяющиеся в самом конце, не являющиеся частью слова, но отражающие его отношения внутри предложения. Порядок присоединения морфем на примере существительного [Söderholm 2017: 47]:

Оpettajastako ("от учителя/ об учителе") от сущ. opettaja ("учитель"), образованного от гл. opetta/a(t) ("обучать/ преподавать"), образованного в свою очередь от гл. oppi/it ~ oppi/a(t) ("учить"):

  • ope + tta + ja + sta + ko
корень + словообр.суфф. + словообр.суфф. + число + падеж + энклитика

Характер границ между морфемами[править | править код]

Квенский — агглютинативный язык [Söderholm 2017: 46]: морфемы последовательно составляются в одно слово, меняя его значение или функции. Фузий нет; границы морфем четко прослеживаются.

На примере двух глаголов [Söderholm 2017: 47]:

1) muistelimmako («мы рассказали?») от гл. muistela («рассказывать»), образованного от гл. muista/a(t) («помнить»):

  • muist + el + i + mma + ko
корень +  словообр.суфф. + время + показатель личного местоимения +  вопросительная энклитика

2) ajelisittepa («только вы сейчас ездите понемногу») от ajel/a («ездить на короткие расстояния»), от ajja/a(t) («объезжать»):

  • aj + el + isi + tte + pa
корень + словообр.суфф. + модус + показатель личного местоимения + энклитика

Локус маркирования связи[править | править код]

В посессивной именной группе[править | править код]

В полной именной группе локус маркирования находится на зависимом компоненте, на посессоре, - это пример зависимостного маркирования:

  • [Net porot] olthiin Liisan.
 N["олень" pl. nom.]/ V["быть", 3. pl.] / N[sg. gen.]
 S /  V   /  PRED
 "Это олени Лизы"

Общую схему можно изобразить так [Söderholm 2017: 115]:

  • S[NP[nom.]] + V[olla, "быть", согласование с субъектом] + PRED[NP[gen.]]

В случае же с редуцированной именной группой при использовании посессивных суффиксов, которые прикрепляются к существительным-объектам, которыми кто-то обладает, можно наблюдать вершинное маркирование:

  • Hän pesi jalka-nsa. [Söderholm 2017: 199]
 Pron [3sg]/V [3 sg]/O + nsa, поссес. суффикс 3 sg/3pl
 "Он моет свою ногу / свои ноги"

Кроме того, возможно одновременное употребление притяжательного местоимения и посессивного суффикса в редуцированной именной группе, и тогда возникает двойное маркирование:

  • Tämä oon [minun koti-ni] / [meiđän ~ meän koti-ma]. [Söderholm 2017: 199]
(притяж. мест. 1 sg. / "дом" + ni, поссес. суффикс 1 sg) || (притяж. мест. 1pl . / "дом" + ma, поссес. суффикс 1 pl)
"Это мой дом / это наш дом"

Однако такая конструкция используется редко, и носители предпочитают употреблять притяжательные местоимения без посессивных суффиксов на существительных:

  • Tämä oon [minun koti] / [meiđän ~ meän koti].
"Это мой дом / это наш дом" 

Как видно из примера, аналогичного приведенному ранее, "дом" никак не маркируется, и в таком случае локус снова становится зависимостным.

В предикации[править | править код]

Маркирование связи осуществляется на актантах, а не на предикате, поэтому в квенском языке зависимостное маркирование:

  • Pappi kirjoitti preivin. [Söderholm 2017: 122]
 N[sg. nom.]/ V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N[sg. gen.]
 S  /  V   / O
 "Священник пишет письмо"

Однако предикат согласуется с подлежащим по лицу и числу, что можно считать примером вершинного маркирования в языке:

  • Het seisothaan [vaaran laiđala] . [Söderholm 2017: 98]:
 Pron[3. pl, nom.]/V[seissoot, 3. pl.]/N[sg. adess.]
 S  /  V /  ADV
 "Они находятся в горах"

Согласования не происходит, если субъект стоит не в номинативе: например, в так называемых предложениях нахождения или состояния вперед выносится место нахождения субъекта в инессиве, сам субъект приобретает партитив, а глагол всегда стоит в форме 3 лиц. ед.ч.:

  • Lomassa istuu [studenttiita, tyttäriitä ja poikkii].
 N["комната" - sg. iness.]/V[istuut, 3. sg.]/ N[pl. part.]
 ADV   /  V   /  S
 "В комнате сидят студенты - девушки и парни"[Söderholm 2017: 98]

Тип ролевой кодировки[править | править код]

Стратегия кодирования - номинативная. Статичный и активный члены предложения не противопоставляются, пассивный актант кодируется разными падежами, а субъект всегда в номинативе:

  • Pappi kirjoitti preivin. [Söderholm 2017: 98]
 N[sg. nom.]/V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N["письмо" - sg. gen.]
 S   /   V  /   O
 "Священник пишет письмо"

Например, при отрицании двухместных глаголов объект всегда в генитиве:

  • Matti ei lahđanu porroi. [Söderholm 2017: 123]
 N[sg. nom.] / V[lahđata, neg. 3. sg.] / N[pl. part.]
 S /  V  /  O
 "Матс не покормил оленей" 


Примеры с непереходными глаголами. Субъекты стоят в номинативе:

  • [Kaikki tiet] olthiin poikki. [Söderholm 2017: 134]
N[pl. nom.] / V["быть", 3. pl.] / Adv
 S  /  V  /   ADV
 "Все пути закрыты"
  • Aapo-faari syntyi Alattiossa. [Söderholm 2017: 99]
 N[sg. nom.] / V[synttyyt, 3. sg.] / N[sg. iness.]
 S  / V /  ADV
 "Дедушка Апо родился в Альте"


Базовый порядок слов[править | править код]

Хотя порядок слов в предложении относительно свободный, квенский относится к языкам с базовым порядком SVO:

  • Matti söi kallaa [Söderholm 2017: 53]
 S / V / O 
 "Матс ест рыбу" 
  • Nilla vei preivin kuninkhaale. [Söderholm 2017: 54]
 S / V / O / ADV
 "Нильс отнес письмо королю"
  • Nilla oli kainulainen. [Söderholm 2017: 54]
 S / V / PRED
 "Нильс был квеном"
  • Kaisa [ei pölkkää] hukkaa.
 S[3. sg.] /  not[3. sg.] V[neg.] / O
 "Кайса не боится волков"


Объект и адвербиал могу относительно свободно меняться местами [Söderholm 2017: 61:"Нильс ловит рыбу в реке Альте"]:

  • Nilla pyyttää Alattionjovesta kallaa
 S/ V /  F-ADV / O
  • Nilla pyyttää kallaa Alattionjovesta.
 S / V / O / F-ADV


Если же адвербиал или объект оказываются впереди, то глагол будет на втором месте, а субъект на третьем:

  • Meressä oon kallaa. [Söderholm 2017: 54]
 ADV /  V /  S
 "В океане водится рыба"
  • Kainuu oppii hopusti (безличное): [Söderholm 2017: 60]
 O / V[3. sg.] / F-ADV
 "Квенскому быстро учатся."
  • Aavasta pyyđethiin kallaa. [Söderholm 2017: 60]
 F-ADV / V[passiv]  / O
 "В океане была поймана рыба".


В разговорном языке возможно вынесение наиболее значимой, с точки зрения говорящего, информации на первое место; этот член выделяется интонационно, и становится возможен такой вариант:

  • Pyyttää Nilla Alattionjovesta kallaa. [Söderholm 2017: 62]
 V / S / F-ADV / O
 "Конечно (определенно) ловит Нильс рыбу в реке Альте"

Языковые особенности[править | править код]

В квенском языке выделяется 13 продуктивных падежей [Söderholm 2017: 177]: номинатив, генитив, партитив, эссив, транслатив, иннесив, иллатив, адессив, аблатив, аллатив, абессив, комитатив, инструктив. Кроме того, для личных местоимений мн.ч. существует так называемая аккузативная форма:

  • met (‘мы’), tet (‘вы’), het (‘они’)
 meiđät ~ meät (‘нас’), teiđät ~ teät (‘вас’), heiđät~heät (‘их’)

В предложениях, которые обозначают обладание чем-то, употребляется глагол olla ("быть"), а не "иметь", а обладатель стоит в адессиве:

  • Heilä oon lapsii [Söderholm 2017: 108]
 Pron[3. pl., adess.] V[olla, 3. sg.] N[pl. part.]
 ADV  /  V  /   S
 "У них есть дети"

В квенском языке не различаются личные местоимения м.р и ж.р.:

  • Hänelä oon [iso vatta] [Söderholm 2017: 108]
 Pron[3. sg., adess.] V[olla, 3. sg.] N[sg. nom.]
 ADV  /  V  /  S
 "У нее/него большой живот"

Список сокращений и обозначений[править | править код]

1. pl. = 1 лицо мн.ч.

1. sg. = 1 лицо ед.ч.

2. pl. = 2 лицо мн.ч.

2. sg. = 2 лицо ед.ч.

3. pl. = 3 лицо мн.ч.

3. sg. = 3 лицо ед.ч.

abess. = abessiv

abl. = ablativ

adess. = adessiv

Adv = adverb

ADV = adverbial

AdvP = Adverb Phrase

F-ADV = free adverbial

gen. = genitiv

ill. = illativ

iness. = inessiv

N = substantiv

neg. = negative

nom. = nominativ

NP = Noun Phrase

O/ Obj = object

OBJ-ADV = object adverbial

pers. = person

pl. = pluralis

PP = Prepositional Phrase

PRED = predikative

Pron = pronomen

S = subjekt

sg. = singularis

V = verb; verbal


VP = Verb Phrase

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 5 6 Finnish, Kven Архивная копия от 3 февраля 2013 на Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Онлайн-версия Архивная копия от 27 декабря 2007 на Wayback Machine (англ.)
  2. https://kvener.no/ (норв.). Norske Kveners Forbund. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 27 августа 2019 года.
  3. Kainun institutti - Kvensk institutt (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 25 декабря 2019 года.
  4. Kvensk språkråd (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  5. Kvensk språkting (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  6. Laila Lanes. Med hemmelig språk på skolen (норв.). NRK (15 декабря 2017). Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 14 августа 2020 года.
  7. Несколько слов о ситуации с квенским языком в Норвегии. cyberleninka.ru. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 27 декабря 2019 года.
  8. Pietikäinen et al., 2010.
  9. http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Архивная копия от 22 декабря 2018 на Wayback Machine С. 26
  10. http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Архивная копия от 22 декабря 2018 на Wayback Machine С. 29

Литература[править | править код]

Использованные ресурсы[править | править код]

на русском языке
на других языках