Простая молитва

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

«Простая молитва» — молитва, зачастую ошибочно приписываемая Св. Франциску. До сегодняшнего дня её автор остается неизвестным.

Первую публикацию эта молитва получила в 1912 году в церковном журнале «La Clochette» во Франции. Анонимный текст был на французском языке. На итальянском же языке текст был опубликован первый раз в официальной газете Ватикана «L’Osservatore Romano» в 1916 году.

Позже в 1918 году брат Etienne Benoit (OFMcap) печатает молитву на обратной стороне открытки с изображением Святого Франциска. Спустя почти десять лет, в 1927 году в одной протестантской публикации Св. Франциск будет назван автором молитвы.

"Belle prière à faire pendant la Messe" (на французском языке)[править | править вики-текст]

Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.

Là où il y a de la haine, que je mette l’amour.

Là où il y a l’offense, que je mette le pardon.

Là où il y a la discorde, que je mette l’union.

Là où il y a l’erreur, que je mette la vérité.

Là où il y a le doute, que je mette la foi.

Là où il y a le désespoir, que je mette l’espérance.

Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.

Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.

Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu’à consoler, à être compris qu’à comprendre, à être aimé qu’à aimer, car c’est en donnant qu’on reçoit, c’est en s’oubliant qu’on trouve, c’est en pardonnant qu’on est pardonné, c’est en mourant qu’on ressuscite à l’éternelle vie.

"Preghiera semplice" (на итальянском языке)[править | править вики-текст]

O Signore, fa di me uno strumento della tua Pace:

Dove è odio, fa ch’io porti l’Amore.

Dove è offesa, ch’io porti il Perdono.

Dove è discordia, ch’io porti l’Unione.

Dove è dubbio, ch’io porti la Fede.

Dove è errore, ch’io porti la Verità.

Dove è disperazione, ch’io porti la Speranza.

Dove è tristezza, ch’io porti la Gioia.

Dove sono le tenebre, ch’io porti la Luce.

O Maestro, fa ch’io non cerchi tanto:

Essere consolato, quanto consolare.

Essere compreso, quanto comprendere. Essere amato, quanto amare.

Poiché sì è:

Dando, che si riceve;

Perdonando che si è perdonati;

Morendo, che si risuscita a Vita Eterna.


Русский перевод[править | править вики-текст]

Господи, соделай меня орудием Твоего мира:

чтобы туда, где ненависть, я вносил любовь;

туда, где оскорбление, я вносил прощение;

туда, где разлад, я вносил единение;

туда, где заблуждение, я вносил истину;

туда, где сомнение, я вносил веру;

туда, где отчаяние, я вносил надежду;

туда, где тьма, я вносил Твой свет;

туда, где печаль, я вносил радость.

О Владыка, дай мне искать не столько того, чтобы меня утешали,

сколько того, чтобы я утешал;

не столько того, чтобы меня понимали,

сколько того, чтобы я понимал;

не столько того, чтобы меня любили,

сколько того, чтобы я любил.

Ибо отдавая, мы получаем;

забывая о себе – находим;

прощая – обретаем прощение;

умирая – воскресаем к жизни вечной[1].

Библиография[править | править вики-текст]

  • Christian Renoux, La prière pour la paix attribuée à saint François, une énigme à résoudre, Editions franciscaines, Parigi, 2001 (ed. it. La preghiera per la pace attribuita a san Francesco, un enigma da risolvere, Edizioni Messagero, Padova 2003).

Примечания[править | править вики-текст]

  1. piotr_sakharov. Молитва о мире, приписываемая св. Франциску. Osculetur me (17 января 2010). Проверено 25 июня 2017.