Сулейменов, Олжас Омарович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Олжа́с Ома́рович Сулейме́нов
Олжас Омарұлы Сүлейменов
Олжас Сулейменов.jpg
Дата рождения:

18 мая 1936({{padleft:1936|4|0}}-{{padleft:5|2|0}}-{{padleft:18|2|0}}) (78 лет)

Место рождения:

Алма-Ата, Казахская ССР, СССР

Гражданство:

СССРFlag of the Soviet Union.svg СССР
КазахстанFlag of Kazakhstan.svg Казахстан

Жанр:

Литературоведение

Язык произведений:

русский

Награды:

Казахстан:

OrdenOtan.png
Орден Барыс 1 степени

СССР:

Орден Октябрьской Революции Орден Трудового Красного Знамени Орден «Знак Почёта»
Премия Ленинского комсомола

Иные государства:

Орден Дружбы
Орден Князя Ярослава Мудрого V степени
Кавалер ордена Искусств и литературы (Франция)
Орден «Слава» (Азербайджан)
Орден «Дружба» (Азербайджан)

Олжа́с Ома́рович Сулейме́нов (каз. Олжас Омарұлы Сүлейменов; род. 18 мая 1936, Алма-Ата, Казахская ССР, РСФСР, СССР) — поэт, писатель-литературовед, народный писатель Казахской ССР (1990), общественно-политический деятель Казахстана, дипломат.

Биография[править | править вики-текст]

Родился в 1936 году в семье прямого потомка Олжабай-батыра (казах.)русск. — Омархана Сулейменулы, офицера казахского кавалерийского полка, репрессированного в 1937 году. Лев Гумилёв, как он сообщил Олжасу, сидел с его отцом в норильском лагере, где того расстреляли[1].

Окончил школу в 1954 году и поступил на геологоразведочный факультет Казахского госуниверситета, окончил его в 1959 году, инженер-геолог. Последние годы учёбы совмещал с работой в геологоразведочных партиях.

Литературной работой занялся в 1955 году.

В 1959 году поступил в Литературный институт им. А. М. Горького в Москве на отделение поэтического перевода, но в 1961 году был вынужден прервать учёбу[2][3].

В 19621971 литературный сотрудник газеты «Казахстанская правда», главный редактор сценарно-редакционной коллегии киностудии «Казахфильм», заведующий отделом журналистики в журнале «Простор».

19711981 секретарь правления Союза писателей Казахстана,

С 1972 года председатель Казахского комитета по связям с писателями стран Азии и Африки, стал одним из инициаторов и организаторов проведения в Алма-Ате 5-й конференции писателей стран Азии и Африки (1975).

С начала 70-х и до конца 80-х заместитель Председателя Советского комитета по связям со странами Азии и Африки.

В 1975 году издал литературоведческую книгу «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя», получившую резко отрицательный резонанс в Москве, книга была запрещена, автор 8 лет не издавался и практически перестал писать стихи[источник не указан 296 дней].

19771995, 18 лет председатель федерации шахмат Казахстана.

Депутат, член Президиума Верховного Совета Казахской ССР (1980—1984), депутат Верховного Совета СССР (1984—1989, 1989—1991).

Делегат XXVI съезда КПСС (1981).

19811984 председатель Государственного комитета Казахской ССР по кинематографии.

19841992 — первый секретарь Правления Союза Писателей Казахстана, секретарь правления СП СССР.

С 1992 года — Почётный Председатель Союза Писателей Казахстана, творческая работа.

В 1989 году стал инициатором и лидером народного движения «Невада — Семипалатинск», целью которого было закрытие Семипалатинского ядерного полигона и других ядерных полигонов мира.

19911995 — лидер партии «Народный конгресс Казахстана», в которую преобразовалось антиядерное движение, депутат Верховного Совета Республики Казахстан (1994—1995).

19952001 годы — Чрезвычайный и полномочный посол Республики Казахстан в Италии (Рим) и по совместительству в Греции и на Мальте.

Продолжил литературоведческую деятельность и выпустил в 1998 году в Риме книги «Язык письма» «о происхождении письменности и языка малого человечества» и «Улыбка бога», в 2001 — «Пересекающиеся параллели» (введение в тюркославистику) а в 2002 году — книгу «Тюрки в доистории» (о происхождении древнетюркских языков и письменностей), за которую получил премию Кюльтегина «за выдающиеся достижения в области тюркологии», 2002.

С 2001 года постоянный представитель Казахстана в ЮНЕСКО (Париж)[4], готовит к изданию большой этимологический словарь «1001 слово».

Поэтическая деятельность[править | править вики-текст]

Ракета «Восток», на которой летал Гагарин

Молодой поэт писал стихи на русском языке и был поначалу известен только у себя на родине. Широкую известность он получил весной 1961 года. Тогда, отчисленный за драку из Литературного института[уточнить][источник не указан 296 дней], он вернулся в Алма-Ату и подрабатывал в газете «Казахстанская правда». 11 апреля осведомлённый о событиях на Байконуре редактор газеты Фёдор Боярский заказал ему стихи про полёт человека в космос. За ночь он набросал несколько строк, и 12 апреля, когда объявили о полёте Гагарина в космос, стихи уже вышли в газете и листовки с этим текстом разбрасывали с самолётов над Алма-Атой и другими городами Казахстана. Впечатленный эпохальным событием, поэт за неделю превратил эти стихи в поэму «Земля, поклонись человеку!», и уже в мае она вышла в свет.

Разгадай:
Почему люди тянутся к звёздам!
Почему в наших песнях
Герой — это сокол?
Почему всё прекрасное,
Что он создал,
Человек, помолчав,
Называет — Высоким?

Сулейменов впоследствии говорил: «Мою поэму передавали по центральному телевидению и радио, печатали в газетах, почти каждую неделю я выступал в каком-то городе: на заводах, фабриках, в студенческих аудиториях. Вот такой был успех». Поэма попала в струю и вскоре получила Премию ЦК комсомола Казахстана.

25-летнего Сулейменова стали включать в состав советских делегаций по Европе и Штатам, он читал свою поэму в парижской Сорбонне и Колумбийском университете (Нью-Йорк). Дебют оказался блестящим. Конфликт с ректоратом сразу был улажен[источник не указан 296 дней]. Впоследствии именно его строка «Земля, поклонись человеку» была начертана на пьедестале обелиска работы Рукавишникова, установленного на месте гибели Юрия Гагарина под Киржачом Владимирской области.

На волне этого успеха вышел первый сборник стихов Сулейменова «Аргамаки» (1961), который чуть было не полетел из планов издательства из-за того инцидента с дракой в Литературном институте. Острые строки стихов «Аргамак», «Я видел», «Волчата» и др. подвинули казахского культуролога Мурата Ауэзова заявить, что они стали «протестом против насилия в условиях тоталитарного режима».

«Казахстан, ты огромен, пять Франций — без Лувров, Монмартров — / уместились в тебе, все Бастилии грешных столиц. / Ты огромною каторгой плавал на маленькой карте. Мы на этой каторге — родились!» (через много лет это стихотворение цитировал президент Франции Жак Ширак на встрече с президентом Казахстана Назарбаевым).

На IV Всесоюзном совещании молодых писателей, отмечая новый сборник стихов Олжаса Сулейменова «Солнечные ночи» (1962), один из старейших поэтов двадцатого столетия Николай Семенович Тихонов сказал: «Не только я, но и все участники обсуждения были радостно поражены темпераментом, силой образности, широтой чувств, большим захватом темы… Из пламени такого поэтического костра рождается характер нового человека, нашего современника, дышащего всей мощью нашего индустриального, богатого чудесами атомного века».

Нет Востока, И Запада нет.
Нет у неба конца.
Нет Востока, И Запада нет,
Два сына есть у отца.
Нет Востока, И Запада нет,
Есть Восход и закат,
Есть большое слово — ЗЕМЛЯ!

Очередной сборник стихов «Доброе время восхода» (1964) удостоился уже премии ЦК ВЛКСМ.

Кочую по чёрно-белому свету.
Мне дом двухэтажный построить советуют,
а я, как удастся какая оказия,
мотаюсь по Африкам, Франциям, Азиям.
В Нью-Йорке с дастанами выступаю,
в Алеппе арабам глаза открываю,
вернусь, И в кармане опять — ни копья;
Копьё заведётся — опять на коня!

Причину его необыкновенного всесоюзного успеха известный критик Лев Аннинский сформулировал так: «Поэт оказался на скрещении культур, на скрещении традиций: он счастливо совместил в себе сразу многое: молодой задор и книжную образованность… и ассоциативную экспрессию распространённого сегодня поэтического стиля… и филологическую любовь к мировым построениям, в которых Пушкин встречается у Сулейменова с Чоканом Валихановым, Конфуцием и Тагором… и местную обжигательную степную специфику…»

Стихи и поэмы Олжаса Сулейменова переведены на английский, французский, немецкий, испанский, чешский, польский, словацкий, болгарский, венгерский, монгольский и турецкий языки. Наибольшую известность казахский поэт получил во Франции, где помимо целого ряда стихотворений, опубликованных в разное время на страницах литературной периодики, было издано несколько поэтических сборников казахского поэта. Широко известна в литературных кругах Франции дискуссия в связи с выходом в Париже «Года обезьяны» (1967) и «Глиняной книги» (1969). «В „Годе обезьяны“ Олжаса Сулейменова, — писала Лили Дени в газете „Летер франсез“ за 19 июня 1968 года, — я прочла то, что является одновременно прошлым и будущим. Слова о корнях…».

Профессор Сорбонны, поэт и переводчик русской поэзии Леон Робель, представляя французскому читателю свой перевод поэмы «Глиняная книга» написал: «Олжасу Сулейменову давно уже близка идея братства культур и духовное взаимообогащение народов. Он хочет читать историю, как большую книгу переселений и изменений знаков. Расшифровка письменности, языков и легенд, по его мнению, поможет нам по-другому взглянуть на Историю Человечества, всё же единую, в которую разделение и произвольная изоляция внесли замешательство. Это страстное чувство проходит через всю книгу, и, несмотря на шутливую, едкую полемическую форму, это произведение от корки эпическое: давно уже наш раздробленный мир не слышал такого сильного голоса — мы признаем Олжаса Сулейменова наследником или преемником Гильгамеша, Гюго, Хлебникова, одним из тех, величие которых естественно».

Такой видный человек должен в СССР быть в рядах партии и в 1969 году Сулейменов стал членом КПСС. Ему заказали поэму к 100-летию Ленина, но вместо неё он принёс в издательство свою «Глиняную книгу», которую восторженно встретила советская интеллигенция. Эта поэма считается лучшим произведением Сулейменова. Но государственную премию имени Абая он получил за пафосную поэму «Синие острова» (1973).

«Аз и Я» и другие работы о «Слове о полку Игореве»[править | править вики-текст]

Сулейменов известен также как автор ряда работ, посвящённых Слову о полку Игореве. Он заинтересовался этой темой ещё в 1960, будучи студентом Литературного института, публиковал работы о «Слове» с 1962. Тема его дипломной работы по исторической грамматике — «Категория одушевлённости и неодушевлённости в „Повести временных лет“», а тема его кандидатской диссертации в аспирантуре уже на кафедре русской филологии КазГУ (1963—1966) — «Тюркизмы в „Слове о полку Игореве“». Общая линия работ Сулейменова была направлена на выявление в «Слове» обширных пластов тюркской лексики и целых тюркских фраз, в дальнейшем искажённых при переписывании, и получила наиболее законченное выражение в получившей большую известность книге «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя» (1975), где предлагается также собственная концепция исторического контекста «Слова», ряда событий и т. п.

О своей концепции Сулейменов говорил: «Я впервые заявил, что „Слово о полку Игореве“ было написано для двуязычного читателя двуязычным автором. Допустим, русским, который владел и тюркскими языками. Значит, на Руси тогда существовал билингвизм. Я попытался это доказать, опираясь на данные многих древнерусских источников. В советской исторической науке считалось, что в русский язык за время половецкого и татаро-монгольского нашествия попало всего несколько тюркских слов, таких как аркан или кумыс. Я же говорил о НЕВИДИМЫХ тюркизмах, которые всегда считались русскими. Вот это и потрясло академиков. Я, как ни странно, оказался первым двуязычным читателем „Слова о полку Игореве“»[5]

Книга вызвала характерные для того времени идеологические «проработки», основанные на советских политических обвинениях в «национализме», «пантюркизме», «методологических ошибках» и т. п. (книга была даже по указке Суслова осуждена ЦК КП Казахстана в особом постановлении 1976 г. и изъята из продажи, директор издательства Адольф Арцишевский уволен, автор попал в опалу и долго не издавался). Только обращение Кунаева к генеральному секретарю ЦК КПСС Брежневу помогло автору отделаться «строгим выговором», и разбирательство по книге на литературную тему из ЦК КПСС передали в Академию наук СССР.

Тогда же было проведено особое заседание Академии наук СССР по книге «Аз и Я» в зале Отделения общественных наук на Волхонке. По списку пропустили в зал сорок семь академиков, членов-корреспондентов и рядовых докторов наук. Обсуждение длилось с 9 часов утра до 18, без перерыва на обед. Открыл его академик Б. А. Рыбаков словами: «В Алма-Ате вышла яростно антирусская книга — „Аз и Я“ стотысячным тиражом». Его поддержал виднейший специалист по «Слову» академик Д. С. Лихачев[6].

«В июне 1976 года, вскоре после своего 40-летия, поэт получил оскорбительную выволочку от ЦК Компартии Казахстана, а книга была запрещена и изъята по указанию цензурного ведомства из библиотек и продажи не только в Казахстане, а и по всему Союзу. Хотя, если употребить современную терминологию, это была сильнейшая PR-акция — книга стала бестселлером и продавалась из-под полы за большую — 50-кратную цену, например, в той же самой Москве». (Нурсултан Назарбаев. «Слово о моем друге Олжасе». «Казахстанская правда», 18.05.2006 г.)

В статье Л. Шашковой «Под знаком Олжаса» в газете «Мегаполис», 10.04.2006 г. утверждается, что за эту книгу номиналом 74 копейки в то время в Баку предлагали автомобиль «Москвич».[7]

С другой стороны, построения Сулейменова вызвали и конкретную научную критику, без политических обвинений (слависты Д. С. Лихачев, Л. А. Дмитриев и О. В. Творогов и др.), где указывалось на любительский уровень этимологий и трактовок Сулейменова (хотя тот готовил тогда докторскую диссертацию именно по «Слову»). Наличие в «Слове о полку Игореве» целого ряда редких тюркских элементов было известно и до Сулейменова, но поддержки со стороны профессиональных тюркологов, в том числе занимавшихся тюркизмами «Слова» (например, Н. А. Баскакова[8]), его работа также не встретила. По оценке Дмитриева и Творогова, «он создаёт новые слова, не считаясь с тем, известны ли они древнерусскому языку, создаёт новую грамматику, противоречащую грамматике древнерусского языка, новую палеографию, не подтверждаемую ни единым примером из рукописей — и все это для того, чтобы иметь возможность предложить новые прочтения в тексте „Слова“» (Дмитриев Л. А., Творогов О. В. «Слово о полку Игореве» в интерпретации О.Сулейменова // Русская литература. 1976. № 1. С.257).

В интервью Олегу Цыганову Сулейменов приводит сведения, по которым личное отношение Д. С. Лихачёва к нему и его работам, несмотря на публичную критику, было более доброжелательным: «Московский телережиссёр Ионас Марцинкявичус[9], делавший мое двухчасовое выступление в зале Останкино в 80-м году, поехал в Ленинград взять интервью у Лихачева. Снимал его дома. И рассказывал потом, как удивился, увидев в его книжном шкафу, — „Аз и Я“ стояла не корешком, как обычно в ряду других книг, а развернутая за стеклом, всей обложкой». Оппоненты встречались несколько раз и, как вспоминал Сулейменов, «очень по-доброму». Из того же интервью: «С Дмитрием Сергеевичем мы встречались и в дни съездов народных депутатов. На одном из съездов, кажется, на первом, в конце мая восемьдесят девятого, выступая, академик вдруг сказал, что русская культура издревле взаимодействовала с восточными, в частности с тюркскими степными культурами. О чём ясно свидетельствует „Слово о полку Игореве“»[10].

В больших раздумьях «Возвысить степь, не унижая горы», опубли­кованных на страницах «Правды» (27 января 1989 года), Олжас Сулейменов заявил: «Обобщённого научного знания о судьбах этого огромного куска Ев­разии не написано: концепция его не выработана. Наши усилия должны быть направлены на то, чтобы разоблачить ложный догмат, утверждаю­щий, что предки наши всегда только враждовали».

В переизданиях книги уже в постсоветское время Сулейменов внёс незначительные поправки, но в общем остался при своём мнении. В частности, он оставил не находящие поддержки у профессиональных историков и филологов утверждения, согласно которым Игорь Святославич был сыном половчанки, по летописи Киев был основан хазарами, при переписке рукописей копировались кляксы, имена собственные сокращались произвольно и т. п.

В 2005 году, к 30-летию её выхода в свет, книга впервые вышла в России в издательстве «Грифон» при Российском фонде культуры, где председателем был Никита Михалков. В интервью газете «МК в Казахстане» 18.04.2008 г. Сулейменов вспоминал: «Этой публикацией отмечено 30-летие первого издания. Книгу пытались и в 90-е годы выпустить в Москве, Питере, Новосибирске. Но почему-то в последний момент что-то мешало. Издательства, сначала просившие моего согласия на переиздание, присылали смущённые объяснения. Книгу, которая вышла в СССР в условиях жёсткой цензуры, российские издательства не смогли издать. „АЗиЯ“ кому-то из правящих все ещё кажется опасной. Но издательство „Грифон“ при Российском фонде культуры, где председателем Никита Михалков, решилось на поступок».

Американский журнал «Проблемы коммунизма» в 1986 году назвал «Аз и Я» в числе немногих книг, подготовивших перестройку, второй после «Архипелага ГУЛАГ» А. Солженицына.

Во второй части книги «Аз и Я» под названием «Шумер-наме» Сулейменов привёл 60 тюркизмов, представленных, с его точки зрения, в шумерских «глиняных книгах» (клинописных табличках). Позже его коллега и ученик из Азербайджана Айдын Мамедов довел число «тюрко-шумеризмов» до 800, хотя им обоим не было известно, что ещё в 1915 году немецкий ассиролог Ф. Хоммель (нем.)русск. обнаружил около 200 шумерских слов, совпадающих с тюркскими[11].

Перипетии вокруг книги «Аз и Я» описал редактор издательства «Жалын» Г. Толмачев в «Повести об Олжасе» (2003), а режиссёр Аскар Бапишев снял документально-игровой фильм о судьбе книги — «Документ нечастного значения» (2005).

Литературоведческая деятельность[править | править вики-текст]

«Язык письма» (о происхождении письменности и языка малого человечества), Рим, 1998. В 1995 году Сулейменов перешёл на дипломатическую работу. Свободное от работы время он смог теперь посвятить научным изысканиям. Плодом многолетнего труда стало исследование «Язык письма», опубликованное в Риме. Писатель Тимур Зульфикаров в статье «Пирамида Олжаса в пустыне варварства» написал: «Кажется, что книгу „Язык письма“ сотворил целый научно-исследовательский институт со многими кропотливыми отделами и кафедрами… здесь хладный, математический ум учёного-лингвиста сливается с прозрениями поэта-пророка». Эту работу Сулейменова в России не заметили. Другие времена, другие люди. Но в 2006 году она была издана на украинском языке в Киеве[12], а автор награждён орденом Ярослава Мудрого.

«Улыбка бога» (К проекту первого тома базового этимологического словаря «1001 слово»), Рим, RIAL, 1998. Сулейменов: "Я высказал в этой книге («АЗиЯ») некоторые идеи, которые не услышаны и не поняты до сих пор. А истинная научная ценность именно в них. Я ещё раз вернусь к некоторым из неоценённых в книге «Улыбка бога».

«Пересекающиеся параллели» (ведение в тюркославистику), Алматы, 2001.

«Тюрки в доистории» (о происхождении древнетюркских языков и письменностей), 2002. За это исследование Сулейменов стал первым лауреатом премии имени Кюльтегина «за выдающиеся достижения в области тюркологии» (2002), а по итогам своих работ удостоился Международной премии «За вклад в тюркский мир» (Турция).

Олжас Сулейменов является председателем жюри конкурса по присуждению премии имени Геннадия Толмачева.

Общественно-политическая деятельность[править | править вики-текст]

Начало 1989 года. Предвыборная программа кандидата в народные депутаты СССР первого секретаря правления Союза писателей Казахстана Олжаса Сулейменова. Первым пунктом стоит — запрещение атомных испытаний в Казахстане.

Ещё в 1973 году Сулейменов написал острейшее для застойных советских времён стихотворение о Казахстане «Дикое поле», которое заканчивалось словами: «И да здравствует запрещение испытаний!» Речь шла, конечно, об испытаниях на Семипалатинском ядерном полигоне. В разгар холодной войны это был поступок. Только за период 1949 по 1963 годы мощность взрывов всех испытанных под Семипалатинском атомных и водородных бомб в 2500 раз превзошла мощность американской атомной бомбы, сброшенной на Хиросиму. Региону был нанесён ужасающий экологический урон. И кто, как не народный поэт, должен был восстать против этого и повести за собой народ.

Кружись, айналайын, Земля моя!
Как никто,
я сегодня тебя понимаю,
все болезни твои
на себя принимаю,
я кочую, кружусь по дорогам
твоим…

И в феврале 1989 года Олжас Сулейменов выступает по телевидению с обращением к народу Казахстана, а назавтра на митинге у здания Союза писателей в Алма-Ате объявляет о создании антиядерного движения «Невада — Семипалатинск». За месяц было собрано 4 миллиона подписей в поддержку запрета на ядерные испытания. Немудрено, что поэта на выборах в Алма-Ате чиновники «прокатили». Но он нашёл поддержку в Семипалатинске и баллотировался от этого региона [1]. Летом того же года Олжас Сулейменов выступает на I съезде народных депутатов СССР, на котором сообщает о целях и требованиях движения. После того, как 19 октября 1989 года были остановлены испытания под Семипалатинском, в мае 1990 года прошёл первый «Антиядерный конгресс» без участия государства, потому что в то время у государства и у движения были разные цели: общество требовало остановить испытания, государство СССР — продолжить. В поддержку Движению 400 000 тогда полновесных рублей перечислил Фонд Мира, руководимый экс-чемпионом мира по шахматам Анатолием Карповым. Олжас Сулейменов, поклонник древней игры, тогда был председателем федерации шахмат Казахстана (1977—1995). Указом президента Казахстана Назарбаева 29 августа 1991 года был окончательно закрыт полигон и последовал международный мораторий на испытания ядерного оружия: остановились ядерные испытания на полигонах — Новая Земля (Россия), Невада (США), на атолле Муруроа (Франция) и озере Лобнор (Китай). Был подписан большинством стран Договор о нераспространении ядерного оружия. В память о создании народного антиядерного движения Невада — Семипалатинск у входа в здание Союза писателей Казахстана был установлен гранитный куб с памятной надписью.

После такого успеха Движение переросло в политическую партию «Народный конгресс Казахстана» (1991—1995). И все эти годы Сулейменов был его лидером [2].

Дипломатическая деятельность[править | править вики-текст]

В 1995 году Сулейменов принял предложение президента Назарбаева уйти из политики и перейти на дипломатическую работу. Он стал чрезвычайным и полномочным послом Казахстана в Италии (Рим) и по совместительству в Греции и на Мальте. И уже в мае 1997 года президент Италии Оскар Луиджи Скальфаро прибыл в Казахстан с первым официальным визитом для подписания договора о дружбе и сотрудничестве между двумя странами. Аналогичный документ на азиатском континенте Италия имела только с Японией.

С 2002 года и по настоящее время Сулейменов — постоянный представитель Казахстана в ЮНЕСКО (Париж).

Новые политические заявления[править | править вики-текст]

В 2010 году 74-летний Олжас Сулейменов выступил с неожиданными политическими заявлениями:

  1. В начале года он открыто выступил против создания национального казахского государства[13], чем вызвал бурю дискуссий в стране и глубокое разочарование в среде коренного населения[14].
  2. В конце года Сулейменов вместе с функционерами партии «Нур Отан», созданной в Казахстане по образцу КПСС, стал инициатором проведения в нарушение Конституции референдума о предоставлении 70-летнему президенту Назарбаеву нового 10-летнего срока правления без всенародных выборов, чем вызвал глубокое разочарование в оппозиционной среде[15].

Библиография[править | править вики-текст]

Олжас Сулейменов пишет на русском языке.

Подборка стихов Сулейменова, опубликованная в «Литературной газете» в июне 1959 года, была первой публикацией поэта в центральной печати [3].

По сценариям Олжаса Сулейменова поставлены фильмы «Земля отцов» (1966), «Синий маршрут» (1968), а недавно «Красная полынь» («Махамбет») о казахском поэте XIX века Махамбете Утемисове и «Ах, как интересно было в Петербурге» (о хане Жангире).

Интересные факты[править | править вики-текст]

Олжаса Сулейменова причисляют к поэтам-шестидесятникам, его друзьями были три столпа тех лет: Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко, Роберт Рождественский. Вознесенский написал стихи «АТЕ 36-70» или «2 секунды, 20 июня 1970», посвящённые Олжасу и автоаварии, в которую они попали под Алма-Атой. Увлечённый стихами Сулейменова о казахском поэте и народном герое Махамбете, он сам создал цикл «Читая Махамбета»: «Зачитываюсь Махамбетом, Заслышу Азию во мне, Антенной вздрогнет в кабинете Стрела, торчащая в стене.» Рождественский начал свой стих «О друзьях» так: «Олжас, Мумин, Виталий…», а Римма Казакова в 1968 году написала целое стихотворение: «Люблю тебя, товарищ мой Олжас».

Олжас Сулейменов упоминается в сборнике новелл «Компромисс» писателя Сергея Довлатова

Сборники стихов[править | править вики-текст]

  • «Земля, поклонись человеку!» (1961, премия ЦК комсомола Казахстана)
  • «Аргамаки», Алма-Ата, Жазушы, 1961.
  • «Солнечные ночи», Алма-Ата, Жазушы, 1962.
  • «Ночь-парижанка», Алма-Ата, Жазушы, 1963 (премия ЦК комсомола Казахстана)
  • «Доброе время восхода», Алма-Ата, Жазушы, 1964 (премия ЦК ВЛКСМ,1967)
  • «Год обезьяны» (книга стихов), Алма-Ата, Жазушы, 1967.
  • «Глиняная книга» (поэма), Алма-Ата, Жазушы, 1969.
  • «Над белыми реками» (стихи и проза), Алма-Ата, Жазушы, 1970.
  • "Повторяя в полдень (стихи разных лет), Алма-Ата, Жазушы, 1973.
  • «Круглая звезда» (стихи), Москва, Худлит, 1975.
  • «Определение берега» (избранные стихи и поэмы), Алма-Ата, Жазушы, 1976.
  • «Трансформация огня» (Сборник: «Глиняная книга», «Голубиная книга», стихи), Алма-Ата, Жалын, 1983.
  • «Избранное» (стихи), Москва, Худлит, 1986.
  • «От января до апреля» (непубликованная поэма и стихи разных лет). Алма-Ата, Жазушы, 1989.

Известные переводы на языки СНГ[править | править вики-текст]

  • «Дух степей» (стихи и поэмы, пер. Дж. Новруз), Баку, 1984.
  • «Каждый день — утро» (стихи и поэмы, пер. К. Мырзалиев), Алма-Ата, 1986.
  • «Айналайн» (стихи и поэмы, пер. с рус.), Ташкент, 1987.
  • «Безымянная высота» (стихи, пер. М.Тимофеев), Якутск, 1989.
  • «Az i Ia», Almaty, Kazakhstan Publishing House, 1989.
  • «AZ i IA: Izgi nietti oqyrmannyng kitaby», Alma-Ata, 1992.
  • Сулейменов О. С. Мова письма: погляд в доісторію — про походження писемности і мови малого людства / О. Сулейменов. — К. : Юніверс, 2006. — 480 с.
  • Сулейменов О. С. Тюрки в доісторії: про походження давньотюркського письма / Олжас Омарович Сулейменов; [пер. з рос. І. Римарука та Л. Андрієвської]. — К. : Дніпро, 2008. — 384 с.
  • Сулейменов О. Аз і Я. Книга добромисного читача. — К. : Видавництво Жупанського, 2009. — 339 с.

Работы по истории и этимологии[править | править вики-текст]

  • В 1962 году были опубликованы первые статьи по теме — «Кочевники и Русь»
  • «Темные места „Слова о полку Игореве“»
  • «Аз и Я» (Алма-Ата, Жазушы, 1975)
  • Язык письма(Рим, San Paolo, 1998) / в Татарской электронной библиотеке
  • Улыбка бога (Рим, San Paolo, 1998/ в Татарской электронной библиотеке
  • «Пересекающиеся параллели» (введение в тюркославистику), Алматы, 2001.
  • «Тюрки в доистории» (о происхождении древнетюркских языков и письменностей). Алматы, Атамұра, 2002.- 320 с.

Собрания сочинений[править | править вики-текст]

Книги издательского дома «Библиотека Олжаса»[править | править вики-текст]

  • «И в каждом слове улыбался бог» (Избранные стихи Сулейменова), Алматы, 2011.
  • «Глиняная книга» (редакция автора 2008 г), Алматы, 2011.
  • «АЗиЯ», Алматы, 2011.
  • «Атамзамангы туркiлер» (Происх. древнетюркских языков, письменностей), Алматы, 2011.
  • «Но людям я не лгал» (сборник цитат Сулейменова), Алматы, 2011.
  • «Литература это жизнь» (Сулейменов о литературе и литераторах), Алматы, 2011.
  • «Беседы с Олжасом» (2004—2011, сост. Сафар Абдулло), Алматы, 2011.
  • «Феномен Олжаса» (статьи, стихи, эссе о Сулейменове, сост. Сафар Абдулло), Алматы, 2011.
  • Толмачев Г. «Повесть об Олжасе» (изд.второе), Алматы, 2011.

Цитата: «Издательский дом „Библиотека Олжаса“ учреждён осенью 2010 года Олжасом Омаровичем Сулейменовым — выдающимся Поэтом и Мыслителем современности. Деятельность издательского дома „Библиотека Олжаса“ направлена на издание лучших образцов мировой литературы и культуры. Цель нашей деятельности — повышение культуры чтения и духовного развития нашего общества» [4].

Награды, звания[править | править вики-текст]

Государственные ордена[править | править вики-текст]

Награды иностранных государств[править | править вики-текст]

Премии[править | править вики-текст]

  • 1961, 1963 — Лауреат премий ЦК комсомола Казахстана.
  • 1967 — Лауреат премии Всесоюзного Ленинского комсомола за книгу стихов «Доброе время восхода».
  • 1973 — Лауреат Госпремии Казахской ССР им. Абая за поэму «Синие острова».
  • 2000 — Лауреат независимой премии бизнесменов Казахстана «Платиновый Тарлан».
  • 2002 — Международная премия им. Кюльтегина «за выдающиеся достижения в области тюркологии».
  • 2003 — Международная премия Турции «За вклад в тюркский мир».

Почётные научные звания[править | править вики-текст]

  • Почётный доктор Института истории им. Марджани АН Республики Татарстан, 2005.
  • Почётный профессор Семипалатинского госуниверситета имени Шакарима (2009).

Почётный гражданин[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Олжас Сулейменов: Указатель лит-ры / Сост. Л. М. Никитина и др. Алма-Ата, 1986. (Гос. б-ка Казах. ССР им. А. С. Пушкина).
  • Токсонбаева Ш. «Особенности использования устаревшей лексики в произведениях О. Сулейменова», Гуманитарные науки. Караганда, 1975. Вып. 2.
  • Лихачев Д. С. 1) Гипотезы и фантазии в истолковании тёмных мест «Слова о полку Игореве» // Звезда. 1976. № 6. С. 203—210; 2) Догадки и фантазии в истолковании текста «Слова о полку Игореве»: (Заблуждения О. Сулейменова) // Д. С. Лихачев. «Слово» и культура. С. 310—328;
  • Федюнькин Е. Д. «Склока о полку Игореве» [6], 1998.
  • Пресса СССР, России и Казахстана.
  • Сапаралы Б. «Олжастың балалық шағы»(«Детские годы Олжаса»), Алматы, «Қағанат» ҒМО, 1996.
  • Толмачев Г. «Повесть об Олжасе», Издание 2-е, исправленное и дополненное, Алматы, «Казинпресс», 2011.

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Сапаралы Б.Т. Олжастың балалық шағы. — Алматы: Қағанат, 1996. — С. 5-15, 25-45. — 72 с. — ISBN 5-7667-4034-4.
  2. Биография Олжаса Сулейменова на сайте "Шестидесятники"
  3. Биография на официальном сайте Олжаса Сулейменова
  4. Руководящий состав Национальной Комиссии РК по делам ЮНЕСКО и ИСЕСКО
  5. Олжас Сулейменов: «Мне нужна ситуация борьбы и соперничества». 15.02.2007.
  6. Олжас Сулейменов. Изогнутый лекалом мысли звук. // «Дружба Народов» 2007, № 6
  7. «Мегаполис»: "http://megapolis.kz/art/Pod_znakom_Olzhasa», 10.04.2006 г.
  8. Ещё о тюркизмах «Слова о полку Игореве». Н. А. Баскаков. «Слово о полку Игореве». Памятники литературы и искусства XI—XVII веков. М., 1978. С. 59-68.
  9. Ионас Марцинкявичюс (Jonas Marcinkevičius), советский оператор (не режиссёр)
  10. Олжас Омарович Сулейменов. Мир пока не превращен в пустыню, человек должен понять свое Слово. О Слове и «Слове о полку Игореве» с Олжасом Сулейменовым беседуют Гульнара Рахметова и Олег Цыганов
  11. Hommel F. Zweihundert sumero-türkische Wortvergleichungen als Grundlage zu einem neuen Kapitel der Sprachwissenschaft. München, 1915, 32 S. (Als Manuskript vervielfältigt)
  12. Сулейменов О. С. Мова письма: погляд в доісторію — про походження писемности і мови малого людства / О. Сулейменов. — К. : Юніверс, 2006. — 480 с.
  13. О.Сулейменов: Казахстану опасно становиться мононациональным государством / Казахстанский агрегатор новостей. Проверено 3 февраля 2013. Архивировано из первоисточника 11 февраля 2013.
  14. Дастан Ельдесов: Доктринские импровизации О. Сулейменова и А. Омаровой — Altyn-Orda.kz
  15. В Казахстане началась кампания за продление полномочий президента — AlmaNews.kz
  16. Олжас Сулейменов награждён медалью "Назір Торекулов" за вклад в развитие казахстанской дипломатии
  17. at Searchalligator.com
  18. Олжас Сулейменов награждён орденом «Достлуг»: Политика, 16 мая 2011
  19. Олжас Сулейменов награждён орденом «Достлуг»