Старшая Эдда

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Старшая Эдда (или Эдда Сэмунда, или Песенная Эдда) — поэтический сборник древнеисландских песен о богах и героях скандинавской мифологии и истории, сохранившийся в древнеисландской рукописи второй половины XIII века, авторство которой некоторыми исследователями приписывается Сэмунду Мудрому. Наукой не раз делались малоубедительные попытки установить авторов эддических песен, которые, поэтически обрабатывая устные народные сказания, по-видимому, не считали себя таковыми. В то же время известны имена исландских скальдов, которые заявляли о своём авторском праве на исполняемые ими песни[1]. Как долго они бытовали в устной традиции, где и когда возникли — неизвестно[2]. По мнению[3] Михаила Стеблина-Каменского большая часть героических песен основана на сказаниях южногерманского происхождения.

По мнению[4] Арона Гуревича свидетельством их архаичности является то, что песни не развёртываются в широкую эпопею, как это происходит в произведениях англосаксонского и германского эпоса. При этом он ссылается на Тацита и готского историка Иордана, последний из которых упоминает о неких древних песнях (лат. in priscis eorum carminibus[5]) когда рассказывает[6] о начале племени готов и их выходе с острова Скандзы. Гуревич не сомневается[7] в том, что до нас дошли не все древние песни, а некоторые из сохранившихся и записанных в разные периоды истории испытали на себе влияние христианства.

Композиция[править | править вики-текст]

Старшая Эдда состоит из нескольких песен и представляет собой тонический аллитерационный стих, форма которого особенно долго сохранялась в Исландии, в отличие от континентальных народов, у которых он сменяется стихом с конечной рифмой[1]. Автором или авторами, если таковые имелись, используются многочисленные кеннинги. Между тем, язык Эдды скорее прост, чем вычурен. В жанровом отношении песни представляют собой прорицания, изречения, мифологические действа и простые повествования. В песнях излагаются судьбы богов и героев, их речи и поступки. Некоторые сюжеты песен повторяют друг друга или отсылают к сюжетам других песен, поэтому прочтение только лишь одной из них может затруднить понимание читателя.

Исследователи обращают внимание на разностильность песен, где стихи сменяются прозаическими вставками, среди которых есть и трагические, и комические, и откровенно дидактические. Загадки сменяются прорицаниями, а монологи — диалогами. Эддические песни условно разделяют на песни о богах и песни о героях. В песнях о богах содержится богатейший мифологический материал, а в песнях о героях центральное место занимает сам герой, его доброе имя и посмертная слава.

76
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но смерти не ведает
громкая слава
деяний достойных.
77
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но знаю одно,
что вечно бессмертно:
умершего слава[8].

Старшая Эдда. Речи Высокого.

Сравнение сюжетов[править | править вики-текст]

В Отрывке Песни о Сигурде[9] рассказывается о князе и вожде воинов Сигурде, муже Гудрун, который смешав кровь заключает побратимство с её братьями Гуннаром и Хёгни, приняв от воинов клятвы верности. Однако, Гуннар, по научению своей жены Брюнхильд, которая обвиняла Сигурда в обмане себя и его, предав клятву побратимства, в лесу к югу от Рейна убивает Сигурда. После убийства Брюнхильд берёт назад своё обвинение Сигурда и обвиняет Атли, который, по её мнению, совершил зло принудив её принять сватовство Гуннара, когда она полюбила Сигурда. За убийство Сигурда Гудрун угрожает своим братьям окровавленными [о них] клинками Атли.

Краткую Песнь о Сигурде[10] обычно считают наиболее поздней песней на сюжеты южногерманских сказаний. В ней рассказывается о гуннском конунге и гуннском Бальдре[11] войска Сигурде, которого полюбила Брюнхильд, но будучи женой Гуннара, решив изготовить для себя радость из гнева, задумала убийство Сигурда. Брюнхильд провоцирует влюблённого в неё Гуннара на это убийство, угрожая тем, что он потеряет её землю и её вместе с нею. Гуннар опечалившись тем, что Брюнхильд бросит царство и уйдёт от него, толкает на убийство своего младшего брата Готторма, который не давал клятв верности Сигурду. После убийства Сигурда Брюнхильд, которую Гуннар называет дочерью Будли и сестрой Атли, решается покончить с собой и пойти в могилу в след за чужим мужем. Брюнхильд перед своей смертью предсказывает, что у Гудрун появится дочь от Сигурда по имени Сванхильд.

Вторую Песнь о Гудрун[12] исследователи обычно относят к поздним. Имена некоторых персонажей этой песни указывают на русско-скандинавские связи XI века. Так, Ярицлейв - это явно Ярослав, Вальдар возможно Владимир, а о Эймунде, упоминаемом в этой песни, в Эймундовой саге говорится, что он был предводителем варяжской дружины Ярослава Мудрого. Не ясно как эти имена попали в песнь[13].

В песне говориться об убийстве Сигурда, которое совершили Гуннар, Хёгни и их младший брат Готторм, последнего из которых, Сигурд убивает ответным ударом. Жена Сигурда Гудрун узнав об этом из разговора с Хёгни, желает своему брату, чтобы его сердце растерзал ворон в далёкой и незнакомой ему земле.

После смерти Сигурда Гудрун, спускаясь пять дней по горным склонам, уходит в датскую землю, где остаётся жить семь полугодий, где занимается вышиванием запечатлевая на тканях подвиги конунгов и гуннских воителей. В песне рассказывается об одном из таких баталий, когда, на юге, на острове Фьоне (остров Фюн, Дания[13]), бились некие герои Сигар и Сиггейр.

В датской земле Гудрун встречает воинов Лангбарда[14] Вальдара, Ярицлейва, Эймода и Ярицкара, которые пытаются её утешить. В песне говорится, что эти воины были одеты в красные плащи, золотые кольчуги и острые шлемы надетые поверх тёмных[15] волос.

Гримхильд, которая в песне названа готской женщиной, даёт Гудрун напиток забвения, и обещая ей земли Хлёдвера, искусно ткущих гуннских девушек и сокровища Будли, одев которые Гудрун выйдет за муж за Атли. Гудрун не соглашается выйти замуж за брата Брюнхильд и отпрыска Будли, мотивируя свой отказ тем, что Атли причинит зло Гуннару и вырвет сердце у Хёгни. Однако, Гримхильд говорит Гудрун, что если та родит сыновей, то всё будет так, как если бы были живы Сигурд и Сигмунд[16]. По-видимому, соглашаясь с Гримхильд, Гудрун оправляется к Атли. Весь путь Гудрун составил 21 день из которых 7 дней она, воины и вальские жёны[17] ехали по студёным землям, 7 дней месили волны и ещё 7 дней шли посуху.

В конце Гудрун говорит о том, что жаждет мести, а из текста песни следует, что она жаждет отмщения Атли, который по её же пожеланию, высказанным ею в этой песне и в Отрывке Песни о Сигурде[18], в будущем, должен будет убить её братьев Гуннара и Хёгни, мстя им за убийство Сигурда. Иными словами Гудрун жаждет мести Атли за ещё не совершённое им убийство.

Некоторые исследователи находят в песнях отголоски истории. Например, в Гренландской Песни об Атли[19] рассказывается об Атли, которого отождествляют с вождём гуннов Аттилой. В ней так же говорится о двух братьях Гуннаре и Хёгни, которых Атли хитростью заманил к себе, желая выменять их жизни на принадлежавшее им золото Асов, а получив отказ убивает их. Гудрун, жена Атли и сестра Гуннара и Хёгни, мстит мужу за убийство своих братьев убивая его и своих сыновей Эйтиля и Эрпа рождённых от Атли. В этом сюжете исследователи видят сходство с историческим топосом об Аттиле, который, со слов Марцеллина Комита, был умерщвлён невестой спустя несколько часов после свадьбы[20]. Последнюю из многочисленных жён Аттилы звали Ильдико.

В Гренландской Песни об Атли Гуннар назван другом бургундов, в чём исследователи видят отражение истории 437 года, когда гунны разрушили королевство бургундов в Вормсе, на среднем Рейне. Однако известно, что за год до этого бургундов громит римский полководец Флавий Аэций, чем принуждает их к принятию римских условий мира[21]. К тому же Аттила встретил смерть в 453 году, а за десять лет до этого, в 443 году, Аэций очередной раз громит бургундов, переселяя их на правах федератов на территории современной Савойи. О захваченном Аэцием золоте бургундов историей не упоминается, в то же время дом Гуннара в Гренландской Песни об Атли назван гуннским домом.

Исследователи отмечают, что Гренландская Песня об Атли единственное место в Старшей Эдде где Атли, он же Аттила, изображён с готской точки зрения, то есть как жестокий и жадный деспот, а также то, что названия готов и гуннов здесь обозначают конкретные народы, тогда как в других местах Старшей Эдды говорится о южанах и северянах. Вместе с тем Гренландскую Песню об Атли исследователи находят древнейшей в Старшей Эдде[22]. Так же исследователи отмечают схожесть имён сыновей Атли и Гудрун, упоминаемых в Гренландской Песни об Атли, которых звали Эйтиль и Эрп, с именами сыновей Аттилы, которых звали Эллак и Эрнак.

Песня Гренландские Речи Атли[23] обычно считается поздней. У неё тот же сюжет, что и в Гренландской Песни об Атли, но в ней появляются новые детали и герои. Многие из исследователей, ссылаясь указания в песне на белого медведя и на длинный переход по морю, считали, что песнь возникла в Гренландии, поэтому и названа Гренландской. Другие считали, что песнь возникла в Гренланде, области на юго-востоке Норвегии[24].

В песне рассказывается об Атли, которого отождествляют с вождём гуннов Аттилой, который призвал братьев жены с тем, чтобы убить их. Гудрун жена Атли, желая предупредить своих братьев Гуннара и Хёгни, но не имея возможности добраться по морю к братьям в Лимфьорд[25], с посланцами Атли, передаёт вырезанные ей руны, тем самым предупредив об ожидающей братьев опасности. Жена Хёгни Костбера, прочитав присланные Гудрун руны, предупреждает мужа, что его и его брата в поездке к Атли ожидает смерть. Однако Хёгни, говоря, что ему не за что мстить и не веря в предательство Атли, отвечает жене, что его не страшат тревожные слухи и сны подозрительных жён. Глаумвер рассказывает мужу Гуннару свои сны, которые они трактуют различно. Однако Гуннар отвечает, что раздумывать поздно и коль суждена смерть, судьбы не избегнуть.

Гуннар, Хёгни, его сыновья Сневар и Солар, и брат жены Хёгни Оркнинг, перейдя через море на корабле, приблизились к владению Будли. Винги, один из посланников Атли, прогоняет Гуннара и Хёгни предупреждая, что им угрожает опасность, однако они его сражают секирами. Атли, подойдя с дружинниками к ограде, сказав Гуннару и Хёгни, что они давно решили лишить их жизни, стали метать в них копья. Гудрун, узнав об этом, вышла во двор бесстрашно приветствуя Нифлунгов[26] (или Нибелунги[27]), сбросив плащ и обнажа меч встала на защиту братьев и отпрысков Гьюки, повалила двоих, третьего отправила в Хель и тяжело ранила брата Атли. В сражении, которое прошло всё утро и полдень, вместе с Винги, полегло девятнадцать из тридцати воинов Атли.

Атли, говоря, что не видел покоя с тех пор как женился, обвиняет Гудрун, что она губила родичей, разоряла дом и ввергла в Хель его сестру. Гудрун, смеясь над тем, что Атли затеял счёты, обвиняла Атли, что он сгубил её мать Гримхильд, отнял сокровища и предал племянницу голодной смерти. Атли повиливает ярлам, чтобы те заставили Гудрун печалиться и скорбеть, заживо взрезать ножом Хёгни, вырвав его сердце, вздёрнули на верёвке Гуннара, швырнув его к змеям.

Во время тризны по убитым воинам, Гудрун задумала месть, позвала обоих своих сыновей от Атли и уложив их на постель, предала смерти вонзив им лезвие в горло. Сделала из их черепов чащи, смешала их кровь с пивом, а их сердца, которые позднее Атли по не знанию съел запив приготовленным Гудрун пивом, зажарив на вертеле подала Атли, в последующем объявив ему об этом. В ответ Атли угрожает Гудрун костром избиением камнями. Однако сын Хёгни Хнифлунг[28], поведал Гудрун о своём желании погубить Атли, что впоследствии и исполнил.

На предсмертном одре Атли ведёт спор с Гудрун, в котором она говорит о походе, который они втроём[29] с Гуннаром и Хёгни, управляя каждый своим кораблём[30], отправились вслед за Сигурдом, когда судьба привела их на восток.

Песнь написана с готской точки зрения, так как заканчивается строками:

105
Счастье тому,
чьи сыны, вырастая,
героями будут как,
Гьюки потомки;
памятны вечно
их смелые подвиги
всюду, где станут
их воспевать[23].

Старшая Эдда. Гренландские Речи Атли.

Песнь о Подстрекательстве Гудрун[31] обычно считается поздней. Ситуация в её начальных строфах совпадает с ситуацией в Речах Хамдира, что может давать основания предполагать о некоторых заимствованиях из Речей Хамдира. В песни говорится о Гудрун, которая подстрекает своих сыновей рождённых от Йонакра на отмщение Ёрмунрекку, которого отождествляют с вождём готов Германарихом. Ёрмунрекк женился на дочери Гудрун от Сигурда, которую звали Сванхильд. Бикки, советник Ёрмунрекка, посоветовал его сыну Рондверу, овладеть Гудрун, рассказав об этом Ёрмунрекку.

Переводы на русский язык[править | править вики-текст]

Существует два полных перевода Старшей Эдды на русский язык. Первый из них был выполнен в 1917 году Софьей Свириденко. Свет увидел только первый том. Второй был переведён Андрем Корсуном, примечания к которому написал Михаил Стеблин-Каменский.

Существуют также переводы отдельных песен, сделанных Владимиром Тихомировым, Елеазаром Мелетинским, Ольгой Смирницкой, Михаилом Раевским, Игорем Дьяконовым.

В современных русских изданиях Старшая Эдда разбита на три части:

Песни о богах:

Песни о героях:

Эддические песни:

См. также[править | править вики-текст]


Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Боувульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Эксмо, 2014. — С. 11—12.
  2. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Академия наук СССР, 1963. Перевод А. И. Корсуна. Вступительная статья и комментарии М. И. Стеблина-Каменского.
  3. М. И. Стеблин-Каменский. Эдда Старшая.
  4. А. Я. Гуревич. Героический эпос, миф и ритуал.
  5. Д. С. Коньков. «Гетика» Иордана — Готское историческое предание или конъюнктура эпохи: современное состояние изучение проблемы", 2012.
  6. Иордан. О происхождении и деяниях гетов, 9. Перевод Е. Ч. Скржинской.
  7. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Художественная литература, 1975. Перевод А. Корсуна. Вступительная статья А. Гуревича.
  8. Старшая Эдда. Речи Высокого.
  9. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 113.
  10. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 118.
  11. Бальдр — войско. Бальдр войска — воин, герой. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 243. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  12. Боувульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 302. Перевод А. Корсуна.
  13. 1 2 Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 244. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  14. Буквально — «длиннобородый». По-видимому в данному случае употреблено в отношении Атли. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 244. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  15. Тёмные волосы могут являться признаком их южного, возможно гуннского, происхождения. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 244. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  16. Сигмунд — сын Гудрун от Сигурда. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 245. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  17. Вальский — чужестранный. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 245. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  18. Что может говорить об одном авторе этих песен.
  19. Боувульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 312. Перевод А. Корсуна.
  20. Томпсон Э. А. Гунны. Грозные воины степей, 2008. — С. 181—182.
  21. Томпсон Э. А. Ук. соч. — С. 81—90.
  22. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 246. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  23. 1 2 Боувульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 317. Перевод А. Корсуна.
  24. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 247. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  25. Лимфьорд — в северной Ютландии. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 248. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  26. Нифлунги — в данном случае Гьюкинги, дети Гьюки. Немецкое — Нибелунги. Первоначально, в южногерманском сказании, Нибелунги — это карлики (альбы), сокровищем которых завладел Сигурд. Потом это название распространилось на тех, кто завладел сокровищем после смерти Сигурда, то есть на Гуннара и Хёгни и весь род Гьюкингов, а также на любой род героев. По народной этимологии также «Хнифлунги». \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 242. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  27. С. А. Токарев. Мифы народов мира. — М.: Советская энциклопедия, 1991. — С. 214
  28. Хнифлунг — сын Хёгни. В «Эдде» он больше нигде не упоминается, но он есть в ниженемецких и фарерском источниках. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 248. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  29. Было нас трое — Гуннар, Хёгни и Гудрун. О том, что они вместе с Сигурдом ходили в викингский поход, нигде кроме этой песни не говорится. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 248. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  30. Сравни. Комментарий 62 Е. Ч. Скржинской. \\ Иордан. О происхождении и деяниях гетов. — М., 1960.
  31. Боувульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 327. Перевод А. Корсуна.

Литература и ссылки[править | править вики-текст]