Википедия:Аргументация за варианты «в Украине» и «на Украине»

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это служебная страница Википедии.

В августе 2022 года Арбитражный комитет русской Википедии своим решением констатировал, что ныне действующее в русской Википедии правило выбора между вариантами «в Украине» и «на Украине» (см. врезку) в настоящее время пересматривать не следует, при этом признав, что через год после принятия указанного решения в Арбитражный комитет можно будет подать новую заявку для пересмотра этого правила[комм. 1].

Арбитражный комитет, помимо того, признал, что нынешнее положение указанного правила «является недостаточно обоснованным или воспринимается таковым значительной частью сообщества», и рекомендовал заинтересованным участникам «собрать все аргументы „за“ и „против“ на одной странице».

Эта страница создана в соответствии с указанной рекомендацией. Аргументы в пользу вариантов с предлогами «в»[⇨] и «на»[⇨], одновременного употребления двух вариантов[⇨] и других подходов[⇨] излагаются ниже. Также приводится справочная информация[⇨].

За вариант «в Украине»[править код]

  • Устанавливать правила русского языка внутри России — неотъемлемое право россиян и уполномоченных ими институтов. Но Википедия не находится внутри юрисдикции РФ и русскоязычным разделом пользуются не только граждане РФ.
  • Число владеющих русским языком в России составляет около 137,5 млн человек (2010)[1]. Всего в мире на русском говорят около 258,2 млн человек (2022)[2]. Таким образом, за пределами РФ русским языком пользуются почти столько же человек, как и в самой РФ. Поэтому в Википедии не должно быть приоритета на использование правил языка, установленных[3][4][5] государственными организациями РФ или распространяемых при их финансовой поддержке.
  • Русскоязычный раздел Википедии обслуживает всех русскоязычных людей мира, а не только граждан РФ, — статистика Google показывает, что с 2004 года сочетание «в Украине» используется более чем в 2 раза чаще, чем «на Украине». Сочетание «в Украине» уверенно доминирует среди поисковых запросов, при этом поисковые запросы только из России имеют некоторый перевес в пользу «на». Простой гугл-тест дает двукратный перевес варианта «В», тест по гугл-новостям — паритет. Материалы гугл-теста могут быть менее достоверны с точки зрения отражения литературной нормы (а не разговорного языка), чем НКРЯ, однако статистически могут быть более достоверны, чем НКРЯ.
  • Состав НКРЯ включает преимущественно тексты, изданные в РФ, и не учитывает русскоязычных текстов, изданных в иных странах, а потому не может считаться достоверным для статистических изысканий и, вероятно, имеет систематическую погрешность в пользу варианта «на», как сравнительно более популярного на территории РФ, чем в других странах. Лица, работающие над НКРЯ, аффилированы с государственными институциями РФ, занимающимися регуляцией российского диалекта русского языка. Сам НКРЯ позиционирует себя как «национальный», то есть российский. Источник не может быть достоверным и нейтральным в части нероссийских диалектов русского языка, в которых вариант «в» существенно более распространен, чем в российском диалекте.
  • Основной массив современных русскоязычных текстов с упоминанием Украины генерируется СМИ в РФ, однако среди российских СМИ в РФ практически отсутствуют СМИ независимые или оппозиционные, а оставшиеся безусловно придерживаются государственной языковой политики и ориентируются на правила, которые устанавливаются[6] государственными организациями РФ или распространяются при их финансовой поддержке. Аналогично, именитые российские филологи и лингвисты, которые высказываются в пользу исключительного использования предлога «на», как правило, трудоустроены в российских бюджетных организациях, где любой намёк на инакомыслие или оппозиционность жестко преследуется. Поэтому полностью полагаться на их мнение не приходится, они не являются независимыми экспертами.
При этом в остальных сферах российские государственные учреждения имеют низкую авторитетность в Википедии в вопросах об Украине. Так, российские государственные СМИ строго не рекомендуется использовать в тематике ВП:УКР, например российское государственное СМИ РИА Новости имеет выраженную отрицательную репутацию в украинской тематике из-за своего откровенно пропагандистского характера. Роскартография также не будет бесспорным АИ по украинской географии. Высшие должностные лица России выступали с конспирологическими теориями насчет Украины, например распространяли слухи об украинских биолабораториях, а сам многолетний правитель России Владимир Путин выступал с ложными заявлениями об Украине даже в своей речи о начале вторжения в Украину. В условиях такой реальности наивно верить в объективность российских государственных институтов, рассматривающих вопрос правописания предлогов относительно Украины.
  • Традиция употребления предлога «на» сложилась в те времена, когда Украина была сначала территорией с нечётко определёнными границами в составе разных государств, а потом административной единицей СССР. С 1991 года Украина стала независимым государством. Все названия государств в русском языке сочетаются с предлогом «в» (кроме кратких названий некоторых островных государств, которые в первую очередь ассоциируются с островами, а не странами: «на Кубе», «на Кипре», «на Гаити» — но «в Ирландии», «в Исландии», потому что они воспринимаются в первую очередь как страны, а не как острова). Поэтому в современном русском языке предлог «в» подчёркивает независимость государства, предлог «на» подчёркивает принадлежность территории другому государству.
  • Государства, с названиями которых употребляется предлог «на», все, кроме Украины, островные. В мире 193 государства и непонятно, почему только для одной неостровной Украины предлагается использовать предлог «на» на основании, что раньше такого государства не было. Ведь очевидно, что остальные 193 государства не всегда существовали.
  • Русский язык — это живой язык. Живой язык меняется с течением времени, реагирует на смену обстоятельств. После обретения Украиной государственности, язык должен отображать это обстоятельство, как отображает для всех остальных не островных государств.
  • Истории известны случаи изменения языковой традиции, которую одна из сторон (инициирующая смену языковой традиции) считает по какой-либо причине для себя обидной: так, из употребления в русском языке было практически исключено слово «жид»; в английском языке перестали использовать слово «негр», заменив на «афроамериканец» или «блэк», остров Тайвань перестал называться Формозой на всех языках, и т. д. Если украинцы заявляют об «обидности» использования предлога «на», очевидно увязывая его с колониальным прошлым, то почему Википедия должна придерживаться именно той «языковой традиции», которая даже у русских классиков не была обязательной (см. ниже)?
  • Использование предлога «на» до государственности Украины не было обязательным, например предлог «в» использовали русские классики — А. С. Пушкин, «Полтава»: «…и перенесъ войну въ Украйну»[7][комм. 2]; Н. В. Гоголь: «порядку нѣтъ въ Украйнѣ»[8]; У Л. Н. Толстого Багратион комплектовал свою армию «въ Украйнѣ»[9]; А. П. Чехов: «итак, я еду в Украйну»[10]. Однако после обретения Украиной государственности использование предлога «в» было почему-то объявлено[3][4] нарушением «литературной нормы».
  • Определяющим критерием при выборе названия статьи является Названия статей выбирают исходя из того, как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи - ВП:ИС/Критерии. Русскоязычные АИ для описания, например, вторжения в Украину 2022 года, используют "В Украине" - [4] [5] [6] и так далее.
  • Закономерности в использовании предлогов «в» и «на» безусловно есть и описаны в учебниках русского языка[11] — «Употребление предлога „в“ в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог „на“.» Этой закономерностью отлично описывается кейс с Украиной — если есть государство, то значит у него есть границы, если есть границы, то значит это «ограниченное пространство», а если пространство предмета ограничено, то надо использовать сочетание «в Украине». И наоборот, если у Украины нет государственности, а есть территория без четких границ, то тогда нет ограниченного пространства, и тогда правильно говорить «на Украине».
  • Сегодня выбор предлога служит признаком политической позиции говорящего. По состоянию на сегодняшний момент в русскоязычной Википедии фактически запрещено использовать конструкцию «в Украине» на основании правила ВП:НАУКР (причем это правило никогда не принималось сообществом в качестве правила или руководства), что может быть воспринято как политическая позиция всего русскоязычного раздела.
  • Уже есть прецедент изменения этой нормы в польском языке. Совет польского языка призвал использовать конструкцию «в Украине»[⇨][12][13]. Похожим способом решена проблема в английском языке[⇨][14][15][16]. Смена предлога произошла и в украинском языке в 1993 году[17].
  • В 90-х годах ХХ века существовал процесс увеличения частоты употребления «в Украине» в русскоязычных изданиях на просторах бывшего СССР, постепенно приживаясь и в российских изданиях, однако в 1999 году произошёл резкий перелом этой тенденции[18]. Политолог Эмиль Паин связывал эти перемены с ростом «национально-патриотических» настроений в российском обществе, и он связывал рост таких настроений с победами российской армии в войнах на Северном Кавказе[18]. В течение последующих лет правления Владимира Путина такие «национально-патриотические» настроения в российском обществе только усиливались, что сопровождалось резким ухудшением отношений между Украиной и Россией, что особенно ярко проявилось после Оранжевой революции.
  • После начала российско-украинской войны в 2014 году, сначала в русском языке в Украине предлоги «на» или «в» стали маркерами отношения к оправданности агрессии, а после полномасштабного вторжения в Украину в 2022 году многие крупные российские оппозиционные издания начали использовать предлог «в Украине»[комм. 3] и просто россияне, которые симпатизировали Украине, тогда как «на Украине» продолжили использовать сторонники политики российских властей[19][20]. В такой реальности русскоязычному разделу Википедии необходимо учитывать политический фактор даже при выборе предлога.
  • Мнения филологов, утверждающих об аполитичности предлога «на Украине», высказанные до начала полномасштабного российского вторжения, имеющего целью уничтожение Украины, утратили свою актуальность в новой реальности.

За вариант «на Украине»[править код]

Примеры употребления предлогов на и в
Частичные и полные синонимы, географические названия
Предлог на Предлог в
на Украине
но
в Малороссии, в УНР, в УССР
на Руси, на Святой Земле
но
в России, в Израиле
на Европейском континенте
но
в Европе
на Островах Зелёного Мыса
но
в Кабо-Верде
на Псковщине (Брянщине, Орловщине, Черниговщине и т. д.)
но
в Псковской (Брянской, Орловской, Черниговской и т. д.) области
на Ставрополье
но
в Ставропольском крае
Слова однородной тематики, географические названия
Предлог на Предлог в
на Кубе, на Кипре, на Мальте, на Филиппинах, на Ямайке и т. д.
но
в Великобритании, в Индонезии, в Исландии, в Японии, в Новой Зеландии и т. д.
на Курилах, на Сахалине, на Валааме и т. д.
но
в Гренландии, в Пуэрто-Рико
на Таймыре, на Камчатке, на Балканах и т. д.
но
в Крыму, в Ютландии
на Кавказе, на Памире, на Урале и т. д.
но
в Альпах, в Андах, в Гималаях, в Хибинах и т. д.
на Молдаванке, на Пересыпи, на Борщаговке, на Троещине, на Подоле, на Якиманке и т. д.
но
в Дарнице, в Голосееве, в Пуще-Водице, в Сокольниках, в Черёмушках, в Замоскворечье и т. д.
  • Вариант «на Украине» не только литературная норма[11][3][4][22][23][24], но и «стандарт де-факто»: статистика Национального корпуса русского языка показывает, что в современном русском языке (в том виде, в каком он отражён в Национальном корпусе) форма «на Украине» употребляется в несколько раз чаще[⇨].
  • Замена одной формы («на Украине») на другую («в Украине») нежелательна с точки зрения норм русского языка, целей и правил Википедии.
  • Нельзя утверждать, что принадлежность к какой-либо содержательной категории диктует выбор между предлогами «на» и «в»: в русском языке нет единой, общей для всех случаев закономерности использования этих предлогов:

    Мы говорим «на почте» и «в аптеке» — и за этим не стоит никакого противопоставления: совершенно так же мы могли бы говорить «в почте» и «на аптеке»[26].

    См. также таблицы с примерами и справку о закономерностях использования предлогов «на» и «в».
  • Существующие частные закономерности использования этих предлогов никак не отменяют исключений, которые свойственны естественным языкам. Среди этих исключений — формы «на Руси», «на Украине» и др.
  • Нет сомнений ни в том, что русский язык — живой язык, ни в том, что живой язык меняется, однако отсюда никак не следует, что он должен отразить те или иные изменения. Язык консервативен.
  • Трудно говорить, что предлог «в» подчёркивает государственную независимость.
  • Вопрос не следует политизировать.
  • Исключения из правил, подобные форме «на Украине», имеются не только в русском языке. В польском, словацком, чешском, норвежском и немецком языках названия некоторых государств также не подчиняются общим правилам, и всё же такие исключения обычно не соотносят с политической позицией. До возникновения идеи о том, что предлог «в» символизирует независимость, такое же исключение существовало и в украинском языке.
  • Авторитетные филологи-русисты утверждают, что правильный вариант — «на Украине».

За разрешение обоих вариантов[править код]

С точки зрения языка[править код]

  • Оба варианта допустимы и не являются ошибочными с точки зрения литературной нормы, предлог «в» использовали русские классики — А. С. Пушкин, «Полтава»: «…и перенѣсъ войну въ Украйну»[7][комм. 2]; Н. В. Гоголь: «порядку нѣтъ въ Украйнѣ»[8]; у Л. Н. Толстого Багратион комплектовал «свою армiю въ Украйнѣ»[9]; А. П. Чехов: «Итак, я еду в Украйну»[10][46][47][48]. Научные АИ указывают «в Украине» как вариант нормы[49][50][51][52].
  • Оба варианта встречаются в словарях, с 1990 года встречаемость вариантов в книгах сопоставима[53], при этом с 1995 года по 2002 год вариант «в Украине» доминировал[53].
  • Русский язык — это лингва франка, которую используют миллионы людей за пределами России, поэтому региональные варианты являются столь же равноправными разновидностями языка, что и его литературная норма, кодифицированная российскими языковыми институтами.
  • Апелляция только к языковым нормам есть лукавство — оба варианта политизированы[18][54][51][55][56][комм. 12]. Отдавая явное предпочтение одному из них, мы выражаем политическую позицию, даже если того не хотим.
  • Использование по аналогии (в данном случае предлога «в», как и со многими другими странами) не является строгим правилом, а может быть названо только тенденцией[57].

С точки зрения правил и практик Википедии[править код]

  • Никакие правила Википедии не требуют выработки точной прескриптивной нормы во всех случаях. Основной аргумент сторонников «на» опирается на трактовку фразы из ВП:СТИЛЬ «Статьи следует писать на литературном русском языке», читаемой ими как «Во всех случаях следует выбрать самый правильный вариант и придерживаться только его». Однако такого смысла в правилах никогда не закладывалось. Литературный язык допускает вариативность и не требует однозначности во всех случаях.
  • Принцип ВП:НТЗ — фундаментальное правило, требующее отражения всех значимых точек зрения, а не одной. Если по некоторому вопросу существуют разногласия в источниках, оба должны быть сравнительно пропорционально представлены в энциклопедии. Указать оба предлога невозможно на уровне отдельных утверждений, но на уровне энциклопедии в целом допущение обоих означает большую нейтральность.
  • ВП:НаУкр никогда не принималось сообществом в качестве правила или руководства, а следовательно, не соответствует ВП:КОНС[комм. 13][комм. 14][58]. При этом на протяжении практически всей истории существования текста НаУкр он вызывал аргументированные возражения. Консенсуса относительно данного положения нет и не было ранее. Следовать ему не обязательно, хотя некоторые участники этого и требуют. Более того, ВП:НаУкр предусматривает его изменение по итогам обсуждений именования статей, однако это заблокировано по крайней мере с июля 2022 (Арбитраж:НАУКР).
  • Определяющим критерием при выборе названия статьи является то, «как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи» (ВП:ИС/Критерии). В русскоязычных АИ для описания современных политических реалий (например, Вторжение России в Украину) преобладает вариант «в Украине»[59], что, согласно принципу формирования списка ВП:ИМЕНА (на базе частных итогов на КПМ), является основанием для изменения НаУкр.
  • В сегодняшнем контексте принуждение к использованию того или иного варианта без веских причин (например, противоречие базовым правилам) демотивирует авторов, ведёт к их блокировкам и отказу от участия. Силовое навязывание ВП:НаУкр (и потенциальное насаждение ВУКР) противоречит духу ВП:ИВП, предписывающего игнорировать правила, которые мешают вносить конструктивный вклад[комм. 15].
  • Допущение обоих вариантов в меньшей степени будет восприниматься как политизированное участниками и читателями, что соответствует духу ВП:НЕТРИБУНА.
  • Если бы вариант «на» был однозначной языковой нормой, для него не потребовалось бы вводить никаких правил. Правила ВП:КОРОВА не требуется потому, что «корова» — это действительно норма. Википедию редактируют люди сравнительно образованные, языковая норма, если она не навязана, обычно соблюдается естественным образом без принуждения.

Проблема войн правок и возможные решения[править код]

  • Предотвращение войн правок должно быть направлено на снижение желания менять один вариант на другой, а не на закрепление одного из них в качестве приоритетного. Разрешение конфликтов возможно многими способами: предупреждения и блокировки участников, настойчиво меняющих один вариант на другой и не вносящих при этом содержательного вклада; защита страниц на случайной или довоенной версии (выбор правильного варианта при этом несущественен, так как оба допустимы); выбор варианта, соответствующего тексту источника, из которого взято утверждение.
  • Удобство для администраторов, принимающих решения на ЗКА по войнам правок, перечёркивается издержками от многолетних конфликтов из-за раздражающих массовых ботообразных замен в статьях. Удобство для одних достигается за счёт напряжения и конфликтов, затрагивающих многих других.
  • Вопрос о единообразии в рамках одной статьи не существенен — если оба варианта корректны, то необходимости в использовании только одного из них в рамках одной статьи или абзаца нет. Как допустимо (а иногда и желательно) использование синонимов в одной статье, так не должно вызывать возражений и использование обоих предлогов.
  • Один из вариантов решения — последовать примеру английской Википедии, рекомендующей в каждой отдельной статье придерживаться одного и того же регионального варианта языка, при этом в статьях о темах, тесно связанных с определённым регионом, использовать вариант этого региона, а в прочих случаях сохранять вариант, который был использован в статье первым.

Против разрешения обоих вариантов[править код]

  • Сама страница ВП:ИМЕНА, фрагмент которой здесь обсуждается, служит для того, чтобы зафиксировать один вариант там, где возможны два, чтобы предотвратить войны правок и дать ответ на вопрос, какие из версий статьи сохранять и какие из правок отменять. Чтобы так не делать именно в данном случае — нужны очень сильные аргументы.
  • Разрешение обоих вариантов может обернуться «заметанием проблемы под ковёр» и оттягиванием окончательного решения. Просматривается сценарий, при котором сейчас будут разрешены оба варианта, а потом в результате тех или иных действий всё равно выживет один. Решение должно быть принято сейчас.

Другие решения[править код]

Что предлагается На какие вопросы осталось ответить, чтобы это реализовать
Употреблять «в», говоря о времени после 24 августа 1991 года, и употреблять «на» до этой даты. Если речь идет о государстве Украина, однозначно употреблять предлог «в». Как быстро определять в произвольном контексте, что имеется в виду, если в самой фразе нет даты? Что писать, если говорится о периоде, охватывающем годы и до, и после 1991?
Показывать в одном и том же тексте разным читателям разные предлоги техническими средствами. Какой предлог показывать по умолчанию незарегистрированным пользователям, в частности вне территорий России и Украины?
Писать «в/на Украине». Писать ли «в/на» или «на/в»? И если приводить существующие тексты к такому написанию, то как? (Во многих случаях замена неуместна. Например, в словосочетаниях «верят в Украину» и «ориентируются на Украину». Отличить такие случаи ботом невозможно.)

Справочная информация[править код]

Рассмотрение сходных вопросов[править код]

Вопросы, сходные с обсуждаемым, ранее уже рассматривались сообществом Википедии. Один из примеров — выбор между двумя вариантами именования белорусского государства: в августе 2012 года рабочая группа, исходя из примерно равной частоты использования в русскоязычных источниках форм «Белоруссия» и «Беларусь», подвела временный итог, закрепивший использование первой формы. В настоящее время это решение пересматривается. В основу будущего решения предполагается положить всё ту же частотность употребления двух форм, а в число нерешённых проблем входит её правильное измерение[61].

Другой пример связан с выбором правильного именования туркменского государства. В этом случае доводы в пользу именования «Туркменистан» включали в себя, среди прочего, отсылки к «Большой советской энциклопедии»[62].

В августе 2023 года было вынесено решение по переименованию статьи «Присоединение Крыма к Российской Федерации». В течение 9 лет было сделано 7 попыток переименования статьи. Российские источники в абсолютном большинстве именовали это историческое событие «присоединением» и это было основным аргументом сторонников «присоединения». Несмотря на то, что российская пропаганда, российские ученые, юристы, филологи, лингвисты, новостные источники именовали событие «присоединением», а группа бывших посредников, бывших администраторов и участников Википедии успешно и умело сопротивлялись переименованию, решением посредника было отвергнуть российские источники как не нейтральные и ангажированные и переименовать статью в «Аннексия Крыма Российской Федерацией».

Историческая справка[править код]

Панхронический корпус[комм. 16] в составе Национального корпуса русского языка содержит тексты с формами «на украине» (или «на Украине»), которые датируются XVI веком (4 текста, 18 примеров)[63][комм. 17].

При рассмотрении XVII века панхронический корпус даёт 12 текстов и 29 примеров[64].

Форма «в Украине» появляется в панхроническом корпусе лишь в XVIII веке[65][комм. 17]. При этом сложно сказать, какова в указанный период доля использования той или иной формы: число примеров слишком мало[комм. 18] (см. таблицу ниже.)

В XIX веке обе формы использовались почти в равной мере, хотя форма с предлогом «на» имела всё же незначительный перевес (см. таблицу ниже).

В предреволюционные годы XX века лидерство этой формы уже неоспоримо (см. таблицу ниже).

В советское время она употреблялась более чем в 97 % случаев (см. таблицу ниже).

Форма «на Украине» была единственной нормативной до 1992 года[66].

В 1993 году Правительство Украины потребовало признать нормативным для русского языка вариант «в Украину» (а также «из Украины» как соответствующий), но «путь вводимого исключительно по политическим соображениям варианта оказался отнюдь не простым»[66].

Статистика Национального корпуса русского языка[править код]

Национальный корпус русского языка. Формы «на Украине» и «в Украине». Число примеров использования
Основной корпус, 1992—2021 годы
Графики недоступны из-за технических проблем. См. информацию на Фабрикаторе и на mediawiki.org.

Национальный корпус русского языка включает в себя несколько корпусов — основной корпус, корпус центральных СМИ и т. д. Тексты в составе указанных корпусов сопровождаются информацией о дате создания и другими сведениями.

В частности, основной корпус содержит в себе русские письменные прозаические тексты, созданные после 1700 года, и призван отражать русский язык Нового времени. Корпус, согласно официальной информации, стремится к репрезентативности с точки зрения письменного русского языка каждой эпохи[67]. Доля художественных текстов в основном корпусе составляет не более 40 %[67]. Над созданием основного корпуса работали исследователи, среди которых — сотрудники ИРЯ РАН, ИЛИ РАН и др.[67]

В корпусе СМИ не обнаружено заметного число современных СМИ, изданных за пределами РФ. Один из составителей корпуса утверждает, что национальный корпус — это «корпус, характеризующий язык данной страны в целом»[68]. НКРЯ не претендует на освещение состояния русского языка за пределами РФ, по крайней мере нет прямых оснований считать обратное.

Если взять период 1992—2021 годов, в основном корпусе вариант с предлогом «на» встречается 1758 раз, а форма «в Украине» — 387 раз, хотя в XIX веке оба предлога употреблялись почти на равных (см. таблицу).

Основной корпус, число примеров использования двух форм с 1700 года, хронологическая разбивка
1700—1799
1800—1899
1900—1917
1918—1991
1992—2021
на Украине 5 [22] 67 [23] 56 [24] 1 537 [25] 1 758 [26]
в Украине 2 [27] 60 [28] 6 [29] 39 [30] 387 [31]
доля варианта с предлогом «на», % 71,4 52,8 90,3 97,5 82,0

Помимо Национального корпуса русского языка имеются и другие возможные источники статистических данных.

Словари[править код]


  • Формы с предлогом на
    • Словарь Ожегова: арба, гагаузы, гайдамак, гетман, казак, каракульский, корчма, левада, мажара, майдан, меньшинство, местечко, москали, пан, панна, парубок, украинский, халупа, хата, черевики, чумак, шинок, шлях.
    • Словарь Ушакова: булава, гайдамачина, директория, жито, коляда, куркуль, кутья, лирник, махновец, махновщина, незаможник, паланка, окраина, повет, плахта, рада, разграбить, самостийность, сердюк, сечь, скарбник, скарбница, тачанка, халупа, чумак, шинок.
    • «Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов» Шведовой: арба, гагаузы, гайдамак, гетман, гривна, казак, каракульский, корчма, левада, мажара, майдан, меньшинство, местечко, москали, пан, панна, парубок, украинский, халупа, хата, хутор, черевики, чумак, шинок.
    • Академический толковый словарь русского языка (АТоС). Том 1, а-вилять, под ред. Крысина, ИРЯ РАН, ЯСК: блюсти, булава, батька.
    • Русский орфографический словарь Лопатина.
      • 2-е издание: гетманщина.
      • 4-е издание: Верховная рада, гетманщина, Центральная рада.
    • Большой толковый словарь русского языка Кузнецова: гагаузы, гайдамак, гетман, корчма, майдан, местечко, пан, парубок, халупа, черевики, шинок, шлях.
    • Малый академический словарь ИРЯ АН СССР: т.1: беспримерный, блюсти, гетман, гетманщина, гроб, громада; т.2: коляда, конченный, корчма, кош, мажара, майдан, местечко; т.3: пан, парубок, перекочевать, плахта, природа, протечь, разбойничать; т.4: халупа, хутор, черевики, чумак, шинок, шлях, экономия, семенной, стойкий, тачанка.
    • Большая российская энциклопедия: Киев, Николаев, Обама, греки и многие другие статьи.

Роль прилагательных: «на Украине», но «в Закарпатской Украине»[править код]

Опыт других языков[править код]

Английский язык[править код]

В английском языке независимость Украины была отмечена изменением практики употребления артикля перед названием украинского государства: форма с артиклем (the Ukraine) после распада СССР стала употреблятся заметно реже, чем форма без артикля (Ukraine). В прежнее время наблюдалась обратная картина. Однако о полном отказе от употребления формы с артиклем речь не идёт[70]. В частности, известны случаи её употребления американскими президентами — Трампом и Обамой[71].

Польский язык[править код]

В июле 2022 года Совет польского языка вынес рекомендацию употреблять с названием «Украина» предлоги w[комм. 19] и do[комм. 20] вместо предлога na[комм. 21], особенно в публичном (официальном, газетном) языке и в тех случаях, когда можно было бы заменить слово «Украина» выражением «украинское государство». В частности, Совет считает предпочтительным выражение «визит президента в Украину», а не «на Украину»[12].

Комментируя свою рекомендацию, Совет польского языка отметил, что «языковой обычай» употреблять с названиями некоторых соседних стран (Украины, Литвы, Латвии, Беларуси, Словакии, Венгрии) преимущественно конструкции с предлогом na сложился «очень давно», когда совершенно другими были и границы государств, и смысл государственной общности. Согласно Совету, он является «пережитком прежней действительности», а не свидетельствует о каких-либо сомнениях в суверенитете этих стран. Однако, как утверждает Совет, независимо от причин его возникновения, важно учитывать, как он воспринимается затронутыми им людьми, а к размышлениям о его пересмотре подталкивает «российская агрессия против Украины»[12].

Совет также сослался на то, что возможный переход к употреблению названий всех неостровных стран с обычными предлогами do и w является предметом многолетней дискуссии и указал, что в случае с Украиной имеется дополнительная причина отказаться от предлога na в пользу конструкций w Ukrainie/do Ukrainy. Она состоит в том, что официальное название этого государства не содержит слова republika («республика»), чем исключаются конструкции типа w Republice Białorusi («в Республике Беларусь»)[12].

При этом, однако, Совет отметил:

  • что оба типа сочетаний (и с na, и с w/do) правильны[12];
  • что употребление предлога na никак не означает пренебрежения к Украине[12];
  • что язык меняется медленно — и в Польше, и в других странах[12];
  • что во всех существующих печатных словарях польского языка (изданных после 1945 года) в качестве единственно верной признаётся только форма с предлогом na[12][нет в источнике (обс.)].

Медленное изменение языка означает в данном случае то, что на момент публикации (то есть, на июнь 2022 года) вариант «с предлогом na … всё ещё определённо преобладает» в публикациях польских СМИ — несмотря на то, что форма с предлогом w стала решительно набирать популярность с конца февраля 2022 года[12].

Исходя из того, что язык меняется медленно, Совет польского языка просил «украинских друзей и всех сторонников революционных перемен» уважать «языковые обычаи» тех поляков, которые употребляют конструкцию na Ukrainie. Он также отметил, что граждане Белоруссии, Венгрии, Латвии, Литвы и Словакии «как правило, не протестуют против польского предлога na»[12].

Украинский язык[править код]

Изначально в украинском языке преобладала форма «на Україні»[комм. 22].

Однако в 1993 году граждане Украины «по просьбе украинского правительства» сделали свой выбор в пользу формы с предлогом «в», причём этот «выбор был политическим»[20][комм. 23]. Таким образом, в современном украинском языке нормативной считается форма «в Україні»[72].

В течение нескольких лет форма «в Украине» начала превалировать.[источник не указан 412 дней]

Другие славянские языки[править код]

Формы с предлогом «на» (в латинском написании — na) используются, чтобы обозначить нахождение кого-либо/чего-либо на территории Украины, в словацком и чешском языках:

  • в словацком: na Ukrajine[73][комм. 24];
  • в чешском с названиями ряда стран и исторических областей также используется предлог «na»: na Ukrajině, na Slovensku, na Moravě[74][комм. 25].

Для тех же целей могут использоваться другие предлоги.

См. также[править код]

Комментарии[править код]

  1. Голосование о необходимости пересмотра действующего правила проводилось 17—22 июля 2023 года согласно промежуточному решению АК:1249. Решение о пересмотре правила принято не было: за пересмотр проголосовало 87 участников, за отказ рассматривать в течение года проголосовало 140 участников. См. Википедия:Голосования/О правиле НАУКР.
  2. 1 2 А. С. Пушкин систематически писал «в Украйну», «в Украйне» и заметно реже «на Украйну», «на Украйне».
  3. См. Холод, Важные истории, Медиазона, Медуза и т.д.
  4. Портал Грамота.ру подчёркивает, что норма есть «результат исторического развития языка»[25].
  5. Впрочем, из этого правила, которое неплохо работает, имеется исключение: помимо формы «на Тибете» используется форма «в Тибете», которая нарушает правило.
  6. Имеются, впрочем, отдельные частные закономерности: предлог «на» всегда сочетается с названиями типа Сейшельские Острова и формами множественного числа (пример — Филиппины); «в» всегда сочетается с названиями, которые кончаются на -ландия. Однако понятно, что в таких случаях выбор предлога обусловлен не смысловыми отличиями, а формой названия.
  7. Список далеко не исчерпывающий, и его легко дополнить.
  8. Сочетание «на Україні» использовалось и в политических документах независимого Украинского государства. Так, в статье 27 конституции Украинской Народной Республики, принятой в апреле 1918 года, читаем: «Всенародні Збори вибираються загальним, рівним, безпосереднім, тайним і пропорціональним голосуванням всіх, хто користується громадянськими і політичними правами на Україні і в них судово не обмежений»[28]. Сочетание «в Україні» в конституции УНР отсутствует, хотя встречается сочетание «в УНР».
  9. По общему правилу было бы «на Крыме» — как «на Таймыре», здесь исключением является и предлог, и падежное окончание.
  10. Он употребляется, среди прочего, с названиями подавляющего большинства единиц внутригосударственного административного и территориального деления, среди которых
    • официальные названия субъектов Российской Федерации;
    • названия штатов США (исключения — «на Аляске» и «на Гавайях»), Индии, Австралии и других стран;
    • названия провинций в различных странах
    • и многое другое.
  11. Родилась в Ленинграде в 1972 году. Покинула СССР в 1990 году.
  12. См. также обсуждение Обсуждение арбитража:НАУКР#Вопрос лингвистики или вопрос политики? и ряд источников с цитатами на СО: Обсуждение Википедии:Аргументация за варианты «в Украине» и «на Украине»#О роли политики и о политическом смысле предлогов (источники)
  13. Вариант «на Украине» был внесён без всякого обсуждения в 2005 году первой правкой на странице ВП:ИМЕНА. Сама норма, а также конкретный текст на странице ВП:ИМЕНА никогда с тех пор не проходили процедуры утверждения. Большая часть элементов списка ВП:ИМЕНА — это частные итоги по переименованию отдельных статей, которые не проходили процедуры утверждения сообществом в качестве общеобязательной орфографической нормы на все случаи жизни и не могут затрагивать правописание в тексте (а не названии) статей. Конкретно по НаУкр было обсуждение на КПМ о переименовании статьи «Русский язык на Украине» в «Русский язык в Украине», где констатировано отсутствие консенсуса по вопросу. Это отсутствие консенсуса было сочтено не достаточным основанием для того, чтобы совершать какие-то действия на странице ВП:ИМЕНА (где НаУкр было внесено без всякого обсуждения первой правкой), что, однако, никак не означает, что ВП:ИМЕНА и конкретно НаУкр в качестве обязательного для использования в тексте статей было где-либо и кем-либо утверждено в процессе обсуждения.
  14. Сомнительный статус выведения общеобязательности орфографической нормы на базе всего лишь частных итогов на КПМ без какого бы то ни было обсуждения или иного консенсуса на это отмечался участниками как минимум с 2009 года.
  15. Особенно это видно по духу исходной формулировки: «If rules make you nervous and depressed, and not desirous of participation in the Wiki, then ignore them and go about your business».
  16. Объединяет древнерусский, старорусский и основной корпуса́.
  17. 1 2 Более ранних текстов в корпусе не обнаружено. Это не значит их отсутствия в других источниках.
  18. Число примеров обеих форм столь мало, что добавление либо изъятие хотя бы двух из них существенно меняет пропорцию.
  19. Соответствует русскому предлогу «в» при указании местоположения («в Украине»).
  20. Соответствует русскому предлогу «в» при указании указании направления («в Украину»).
  21. Соответствует русскому предлогу «на» в выражениях «на Украине», «на Украину».
  22. Употребление формы «на Украине» в русском языке, согласно справочнику Розенталя, обусловлено именно влиянием украинского языка[11].
  23. Так описывает события украинский историк культуры, доктор философских наук, профессор Лидия Стародубцева, которая подчёркивает, что выбор словосочетания с предлогом «в» — «это не вопрос нормы филологической, не вопрос правописания и произношения»[20].
  24. Помимо того, словаки употребляют нестандартный предлог с названием собственной страны (na Slovensku), но не употребляют его ни с весьма похожим названием Словении (v Slovinsku), ни с названиями других стран[73].
  25. Хотя, согласно сведениям на апрель 2022 года, в чешском языке росла частотность употребления форм v Ukrajině и do Ukrajiny[74], этот рост слабо отразился на чешской Википедии. По состоянию на 18 февраля 2024 года в ней было выявлено:
    • более 4800 примеров употребления конструкции na Ukrajině[75];
    • 8 примеров употребления конструкции v Ukrajině[76].

Примечания[править код]

  1. Всероссийская перепись населения 2010 года. Т. 4. Национальный состав и владение языками, гражданство. 5. Владение языками населением Российской Федерации. Федеральная служба государственной статистики (2001—2015).
  2. What are the top 200 most spoken languages? Ethnologue (3 октября 2018). Дата обращения: 26 февраля 2021.
  3. 1 2 3 4 Вопрос № 231477 // Грамота.ру.
  4. 1 2 3 4 Вопрос № 236912 // Грамота.ру.
  5. Об организации Грамота.ру
  6. Об организации Грамота.ру
  7. 1 2 А. С. Пушкин. «Полтава», издание 1829 г.
  8. 1 2 Н. В. Гоголь. «Страшная месть», издание 1889 г.
  9. 1 2 Л. Н. Толстой. «Война и мир», издание 1868 г.
  10. 1 2 А. П. Чехов. Письмо Леонтьеву (Щеглову) И. Л., 15 апреля 1888. (Издание 1949 года)
  11. 1 2 3 4 5 Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию, глава XLV, М.: ЧеРо, 1999.
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Opinia Rady Języka Polskiego w sprawie wyrażeń «w Ukrainie» / «do Ukrainy» i «na Ukrainie» / «na Ukrainę» // Rada Języka Polskiego (польск.)
  13. Maciej Nycz. «Na Ukrainie» czy «w Ukrainie»? Jest opinia Rady Języka Polskiego / RMF24 (польск.)
  14. It’s ‘Ukraine,’ not ‘the Ukraine’ — here’s why // Britannica (англ.)
  15. Ukraine or the Ukraine: Why do some country names have 'the'? / BBC (англ.)
  16. Ukraine, Not the Ukraine: The Significance of Three Little Letters // Time (англ.)
  17. Интервью с профессором Лидией Стародубцевой / Радио Свобода, (укр.)
  18. 1 2 3 Паин, Эмиль. Между империей и нацией: модернистский проект и его традиционалистская альтернатива в национальной политике России. — М.: Новое издательство, Фонд Либеральная миссия, 2003. — С. 29—32. — 248 с. Архивировано 11 марта 2023 года.
  19. 1 2 3 Говорим по-постсоветски. Лингвист Максим Кронгауз разрешает споры о географических названиях в странах бывшего СССР. Холод (издание) (16 октября 2022). Дата обращения: 11 марта 2023. Архивировано 11 марта 2023 года.
  20. 1 2 3 Украина под предлогом. Радио «Свобода» (27 февраля 2017). Дата обращения: 11 марта 2023. Архивировано 11 марта 2023 года.
  21. Вопрос № 203131 // Грамота.ру.
  22. 1 2 Вопрос № 273751 // Грамота.ру.
  23. Ксения Туркова, Владимир Пахомов. «В 30-е годы слово „метро“ было мужского рода» // Московские новости, 28.01.2013.
  24. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69.
  25. Вопрос № 242898 // Грамота.ру.
  26. 1 2 Ирина Левонтина, Елена Шмараева. Русский не значит московский. Как меняется язык, на котором говорят на постсоветском пространстве. currenttime.tv. Настоящее Время (6 июня 2019). Дата обращения: 4 сентября 2023. Архивировано 17 августа 2023 года.
  27. Стихотворения русских поэтов про Русь
  28. 1 2 Конституція Української Народньої Республіки (Статут про державний устрій, права і вільності УНР). Документ n0002300-18, поточна редакція. — Прийняття від 29.04.1918. — Сайт Верховной Рады Украины.
  29. Вопрос № 260063 // Грамота.ру.
  30. Алина Агатина, Наталия Шагирова. Битва с серьезными последствиями. Лингвист Максим Кронгауз о феминитивах и русском языке. currenttime.tv. Настоящее Время (8 марта 2019). Архивировано 26 марта 2023 года.
  31. Марина Королёва: На Украину или в Украину. Российская газета (1 марта 2017). Дата обращения: 29 апреля 2023. Архивировано 29 апреля 2023 года.
  32. 1 2 3 Даренский Виталий Юрьевич. О причинах массового национализма в современной Украине // Историческая психология и социология истории, 2016.
  33. Об Украине (интервью ТАСС) // kremlin.ru, 21.02.2020.
  34. Путин заявил, что поверженный в 1945 году нацизм не изжит и проявляется в виде русофобии // ТАСС, 05.09.2023.
  35. 1 2 Игорь Моисеев. Шахиды Украины: пустые мифы или грядущая реальность // Свободная Пресса, 25.06.2022.
  36. Петлюра С. Статті, листи, документи (укр.). — Нью-Йорк: Українська Вільна Академія Наук, 1956. — 480 с. Открытый доступ
  37. Огієнко І. «В Україні», а не «на Україні» (укр.) // Рідна мова. — 1935. — Вип. 2. — С. 67—72. Открытый доступ
  38. Одарченко П. Українська мова в Америці (укр.). — Торонто: Нові Дні, 1990. — С. 20—21. — 112 с. Открытый доступ
  39. Д[митро] К[ислиця]. <Відповідь редактора> (укр.) // Нові дні. — Торонто, 1971. — Вип. 256. — С. 30—31. Открытый доступ: «За НА промовляє багатовікова традиція (а в мові це саме може мати вирішальне значення), а за В — надумані розумування та за вуха притягнена патріотична формулка, з якою в науці ніхто і ніде не рахується».
  40. Українські вісті, 1949, № 53.
  41. Ковалів П. Звідки походить форма «на Україні»? (укр.) // Київ. — Філадельфія, 1959. — Вип. 1. — С. 49—52. Открытый доступ
  42. Ковалів П. «На Україні» чи «в Україні» (укр.) // Нові дні. — Торонто, 1972. — Вип. 269. — С. 13—15, 18—19. Открытый доступ
  43. Ковалів П. Дві дискусійні назвознавчі форми в українській мові (укр.) // Сучасність. — Мюнхен, 1973. — № 3 (147). — С. 79—82. Открытый доступ
  44. Романенчук Б. На Україні і в Україні! (укр.) // Свобода. — 1968. — № 32. — С. 2—3. Открытый доступ: «Що форма „на Україні“ не була і не є накинена нам москалями чи ким там, доказує хоч би те, що москалі ніколи не називали нашої країни Україною, тільки Малоросією, а з цією назвою ніколи не вживали прийменника „на“, тільки „в“, хоч Малоросія була частиною Росії чи Великоросії, отже дуже пасувало москалям, за теорією „державної форми“, писати „на Малоросії“. Але вони, наче на злість нашим мовотеоретикам, всюди писали „в Малоросії“».
  45. Шерех Ю. [Шевельов Ю. В.] Не для дітей: літературно-критичні статті й есеї (укр.). — Нью-Йорк: Пролог, 1964. — С. 31. — 415 с. Открытый доступ
  46. Tatjana Anatoljevna Kosmeda. Рецепция статуса украинского языка в российском языкознании: миф и реальность (словенск.) // Slavia Centralis. — 2020-10-17. — Zv. 13, izd. 1. — S. 126–135. — ISSN 2385-8753.

    … многочисленные употребления конструкций в Украине, встречающиеся в русских текстах Александра Пушкина, Николая Гоголя, Льва Толстого, Антона Чехова и др. великих писателей. …

  47. Aleksandr Smoljanskij. ИНТЕРНЕТ ДЛЯ РУСИСТОВ (рус.) // Studia Rossica Posnaniensia. — 2003. — Т. 31, вып. 1. — С. 239–248. — ISSN 0081-6884 0081-6884, 0081-6884.

    В. Ф. Одоевский, Рукопись: «… Я отвечал ей, что у меня в Украине также есть небольшая усадьба, и мы скоро увидели, что были довольно близкими соседями». A.C. Пушкин, Полтава: "… Последний в виде нищего ходил из Польши в Украину и обратно. Л.H. Толстой, Война и мир: «…беспокоя с фланга и тыла неприятеля и комплектуя свою армию в Украине».

  48. Толстой, Иван (2017-03-11). "Украина под предлогом". Радио Свобода. Дата обращения: 23 марта 2023.

    … И всем известны примеры из Пушкина, из «Полтавы»: «…и перенес войну в Украину». И у Гоголя мы находим употребление предлога «в»: «порядку нет в Украине». И у Толстого Багратион, между прочим, комплектовал свою армию «в Украине» а не «на Украине». И даже у Чехова: «итак, я еду в Украину…» Это все более чем известные примеры, которые говорят о том, что в «русском» русском языке предлоги «в» и «на» были равноценны. …

  49. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Под ред. И. Б. Голуб. — 16-е изд. — М.: Айрис-Пресс, 2012 («Справочник Розенталя»).

    С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине.

  50. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69.

    … С названиями административных единиц — государств, … и т. д. употребляется предлог в: в Чехословакии, … Предлог на встречается здесь только в сочетаниях … на Харьковщине, … и на Украине (до 1992 г.). В 1993 г. по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину». Украина как 6ы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из (в США, во Францию, в Швецию — из Японии, из Сомали, из Китая) и т. д. Поэтому в современном языке рекомендовано было употреблять предлог в, а не на. «Нетрудно согласиться и с непривычным для русских в Украине — пусть так, если ко-му-то чудится, что на Украине унизительно напоминает на краю, на окраине. Так в свое время китайцы просили различать на Тайване (на острове) и в Тайване (в не признаваемом КНР государстве)… Порой приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона» (Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. С. 21). Тем не менее в устной разговорной речи сохраняется традиционная литературная норма: жить на Украине, строить на Украине и под. Нередки также примеры аналогичного письменного употребления, см. одну из иллюстраций: Девять лет назад идеи Лобановского позволили сборной СССР стать второй на чемпионате Европы. Сегодня на Украине тоже мечтают о больших победах (К. Клещев, Н. Бочек. По системе Лобановского // Спорт-экспресс. 1997. № 5). Таким образом, путь вновь введенного варианта в реальный узус, в реальное употребление будет отнюдь не однозначным. К тому же следует заметить, что нормативная грамматическая оппозиция предлогов в конструкциях с предлогами на — с (при в — из) осталась неизменной, см. в жанре интервью: — Но, видимо, в России даже в первой лиге платят больше? — Поэтому и уезжают игроки с Украины. Пятьсот человек уже играют в России (Страна Лобановского // Спорт-экспресс. 1997. № 11).

  51. 1 2 Зубов, Микола Іванович (доктор наук, Філологічні науки, Інститут мовознавства імені О. О. Потебні (Київ)). В Украине та на Украине: зауваги до новітнього граматичного filioque

    У статті розглядається питання про використання граматичної форми в Украине в російській мові. Ця форма з погляду системи, норми та історії мови є цілком правомірною і вживалася ще класиками російської літератури. Типологічно ситуація подібна до історії форм в Руси — на Руси, на Москве — в Москве. Сучасні прагнення не допустити до використання в російській мові Росії форми в Украине і проголошення натомість форми на Украине єдино нормативною ґрунтуються виключно на ідеологічних засадах.

  52. Salvatore Del Gaudio, Borys Grinchenko Kyiv University, Institute of Philology. О ВАРИАТИВНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА НА УКРАИНЕ — ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2011, том 70, № 2, с. 28-36.

    С лингвистической точки зрения правильно писать и говорить «в Украине», а не «на Украине». Двадцать лет назад этому вопросу большое внимание уделили такие лингвисты, как И. Огиенко, А. Пономарив, А. Бурячок, В. Жайворонок и др. В настоящее время языковой нормой признано употребление предлога «в», а не «на».

  53. 1 2 Google Books Ngram Viewer
  54. Калуцков В. Н. На Украине и в Украине: взгляд культургеографа // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М., 2017. — № 3. — С. 79—88. — ISSN 2074-1588. Архивировано 6 ноября 2022 года.
  55. La Academia De La Fluidez Y. Elocuencia (est. 1738), La Casa Editorial Σίγμα (EST. 1951). UKRAINE VS. UKRAINIAN LANGUAGE AND THE ETYMOLOGY OF THE LEXEME ❝UKRAINE❞AS A ETHNONYM AND TOPONYM. — 2014-03-16.
  56. Политическая журналистика: Учебник для бакалавриата и магистратуры / под. ред. С. Г. Корконосенко. — М.: Издательство Юрайт, 2015. — С. 238. — 319 с. — (Бакалавр и магистр. Академический курс). — ISBN 978-5-9916-5194-3.

    … долгий лингвистический спор об употреблении предлога на/в, приобретший явный политический смысл: употребление предлога на связывали с актуализацией смысла окраинного положения Украины, ее геополитической несамостоятельности.

  57. Ю.П. Князев. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — Москва: Языки славянских культур, 2007. — С. 37—38. — 704 с. — ISBN 5-9551-0178-0. (Рецензия в Вопросах языкознания ИРЯ РАН, рецензия в журнале по языкознанию ИНИОНа)
  58. АК:1249#Решение, п.2.
  59. См. напр. [1] [2] [3] и т. д.
  60. Daily Press Briefing by the Office of the Spokesperson for the Secretary-General // United Nations, 21.10.2022.
  61. Арбитраж:Пересмотр ВП:БЕЛ
  62. Википедия:К переименованию/4 октября 2018#Туркмения → Туркменистан
  63. Корпус: панхронический, Подкорпус: …—1600, запрос: на Украине // Национальный корпус русского языка.
  64. Корпус: панхронический, Подкорпус: 1601—1700, запрос: на Украине // Национальный корпус русского языка.
  65. Корпус: панхронический, Подкорпус: …—1800, запрос: в Украине // Национальный корпус русского языка.
  66. 1 2 О. М. Грунченко. Редактору газеты «Правдоискатель» Ю. В. Шеляженко // Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, официальное письмо, 25.09.2009.
  67. 1 2 3 Основной корпус // Национальный корпус русского языка.
  68. https://strana-oz.ru/2005/2/zachem-my-delaem-nacionalnyy-korpus-russkogo-yazyka
  69. Владимирский Е. Ю. Предлоги при географических названиях // Русский язык за рубежом. — М.: Издательство Московского университета, 1967. — № 2. — С. 68—71.
  70. in the Ukraine,in Ukraine // Google Books Ngram Viewer, корпус English, 2019.
  71. WP объяснила, ошибся ли Трамп, употребив артикль перед словом «Украина» // РИА Новости, 21.06.2017.
  72. В Україні чи НА Україні ? // Офіційний сайт української мови.
  73. 1 2 Названия стран и народов // slovake.eu, 2024.
  74. 1 2 Kyjev, nebo Kyjiv? Na Ukrajinu, nebo v Ukrajině? Čeština reaguje na politické změny // Česká televize 24
  75. Výsledky hledání, "na Ukrajině"
  76. Výsledky hledání, "v Ukrajině"
  77. Война в Украйна // Българска национална телевизия
  78. Војна во Украина // CivilMedia.mk
  79. Vojna v Ukrajini // Radiotelevizija Slovenija
  80. Рат у Украјини // Радио Телевизија Србије
  81. Rat u Ukrajini // Hrvatska radiotelevizija
  82. Rat u Ukrajini // Radio Sarajevo

Статьи[править код]