Калевипоэг

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая APTEM (обсуждение | вклад) в 07:48, 15 мая 2021 (+карточка). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Калевипоэг
эст. Kalevipoeg
«Калевипоэг», рисунок Оскара Каллиса
«Калевипоэг», рисунок Оскара Каллиса
Мифология эстонская
Местность Эстония
Пол мужской
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ка́левипоэг (эст. Kalevipoeg, сын Калева) — в эстонской мифологии богатырь-великан, сын богатыря Калева, а также эстонский героический эпос о нём (публикация 1857—1861)[1]. Первоначальный образ Калевипоэга — великан, с деятельностью которого связывались особенности географического рельефа: скопления камней, набросанных Калевипоэгом; равнины — места, где Калевипоэг скосил лес, гряды холмов — следы его пахоты, озёра — его колодцы, древние городища — ложа Калевипоэга и т. п. Калевипоэг — также борец с нечистой силой, с притеснителями народа и с иноземными врагами.

Эпос

Марка СССР, 1990 год

На основе народных сказаний и песен эстонский писатель и врач немецкого происхождения Фридрих Рейнхольд Крейцвальд (нем. Friedrich Reinhold Kreutzwald, 18031882) составил наподобие карело-финской «Калевалы» героический эпос «Калевипоэг» (18571862), который оказал значительное влияние на эстонскую литературу. Автором идеи эпоса о Калевипоэге был Фридрих Роберт Фельман (Friedrich Robert Faehlmann, 17981850).

Эпос состоит из 20 песен. Оригинальный стих «Калевипоэга» — так называемый рунический стих, который присущ старинным эстонским народным песням; язык эпоса архаичен. На основе эпоса «Калевипоэг» создано множество художественных и музыкальных произведений.

Переводы

  • Первый русский перевод эпоса был опубликован в 1876 году в рижском журнале «Прибалтийский вестник».
  • На русском языке публиковался также под названием «Калевич» (Ю. Трусман, 1886—1887) и «Сын Калева» (Н. Алексеев, 1893—1897).
  • После включения Эстонии в состав СССР, в 1949, 1950, 1956 и 1961 годах, эпос был издан на русском языке в новом переводе. Во вступительной статье к изданию 1956 года «Калевипоэг» назван «глубоко народным героическим эпосом», пронизанным «идеей борьбы и справедливости», подчёркивалось, что «взаимное изучение национального эпоса еще более сближает братские народы советских республик»[2].
  • В 1975 году был издан перевод на эсперанто, сделанный Хильдой Дрезен, см. Kalevipoeg en Esperanto.
  • В 1979 году таллинским издательством «Ээсти раамат» эпос был издан в переводе В. Державина и А. Кочеткова, с иллюстрациями Кристьяна Рауда, с послесловиями Энделя Нирка и Лехти Вийроя, комментариями и примечаниями Эдуарда Лаугасте.

См. также

Примечания

  1. Петрухин В.Я. Мифы финно-угров. — М. : Астрель : АСТ : Транзиткнига, 2005.
  2. Калевипоэг. Эстонский народный эпос. Перевод Вл. Державина и А. Кочеткова. — Москва: Государственное издательство художественной литературы, 1956. — С. 4, 17—18.

Литература

Ссылки