Википедия:К переименованию/1 апреля 2016
Срочно переименовать День смеха в сегодня, иначе будет поздно! Ardomlank 08:14, 1 апреля 2016 (UTC)
- ПОЛНОСТЬЮ СОГЛАСЕН! ))) 178.126.145.60 08:22, 1 апреля 2016 (UTC)
Итог
закрыто - DZ - 08:41, 1 апреля 2016 (UTC)
- Ещё не все авторитетные источники изучены: 1, 2. Шурбур 08:53, 1 апреля 2016 (UTC)
- @Шурбур: Я сегодня не клоун. Еще раз отмените, уйдете в праздничный забан. ;) - DZ - 09:12, 1 апреля 2016 (UTC)
- Выражаю порицание за преждевременное закрытие. Что, так трудно до 2-го было подождать? --М. Ю. (yms) 20:41, 2 апреля 2016 (UTC)
Здравствуйте!
В англо-вики произношение представлено в виде /ləʃɑnz/, что представляется вполне похожим на правду. Ну и не могу взять в толк, откуда пробел? -- Антон 37.190.79.190 11:56, 1 апреля 2016 (UTC)
- А откуда "ц"? 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 15:59, 1 апреля 2016 (UTC)
- Поспешил… -- 37.190.79.190 00:41, 3 апреля 2016 (UTC)
- Сомнительна транскрипция в англовики. С чего там быть ə? Но даже если там и правда ə, звук ə, передаваемый буквой англ. a, транскрибируется на русский буквой рус. а. Так что Лашанз. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 17:42, 1 апреля 2016 (UTC)
- И
«ц» и[ə] могут быть объяснены тем, что это — не английский, а французский. -- 37.190.79.190 20:24, 2 апреля 2016 (UTC)
- Как раз [ə] — это типично английская редукция, которой нет во французском. Но только это не причина передавать здесь этот звук буквой е. --М. Ю. (yms) 20:35, 2 апреля 2016 (UTC)
- Поправил. -- 37.190.79.190 00:37, 3 апреля 2016 (UTC)
- И
- Я тоже за вариант Лашанз, не вижу причин не доверять произношению из англовики. --М. Ю. (yms) 20:37, 2 апреля 2016 (UTC)
- По аналогии с вокалистом «Manowar» ДиМайо, Джоуи следовало бы переименовать в ЛаШанз (с заглавной «Ш»). S.V.D. Azovian 22:12, 3 апреля 2016 (UTC)
- Наоборот, Димайо необходимо переименовать во что-то без прописной буквы в середине. По аналогии с Маккартни. Или, наоборот, с прописной, но с пробелом. --М. Ю. (yms) 22:16, 3 апреля 2016 (UTC)
Итог
Давно переименовали в Лашанз. --М. Ю. (yms) 10:26, 27 апреля 2016 (UTC)
Гугл-букс за «англизацию» [1]. «Англофикация» там же встречается чаще, чем текущая «англификация». Яндекс-новости: «англизация» — 76 результатов, «англификация» — 51, «англонизация» — 8, «англинизация» — 5 [2]. --Maksimilian 13:23, 1 апреля 2016 (UTC)
англизация | англофикация | англификация | |
google books | 163 | 34 | 7 |
yandex news статьи | 46 | 5 | 15 |
Чего-то более авторитетного, вроде энциклопедии, не нашёл. За. Ardomlank 21:13, 1 апреля 2016 (UTC)
- Встречается, например, ещё и русификация. Вот что говорит «Энциклопедический словарь», 2009:
...ФИКА́ЦИЯ -и; ж. [от лат. facio - делаю] Вторая часть сложных слов. Вносит зн.: делание, устройство чего-л. Радиофикация, электрификация.
- Хотя есть и другой ряд:
Например: уязвимость европеизации перед американизацией; скрытые процессы внутриевропейского политэкономического противостояния между германизацией, франконизацией, британизацией...
- С продолжением украинизация, казахизация, белорусизация.--Vestnik-64 02:54, 5 апреля 2016 (UTC)
- Да, англизация, германизация, украинизация означают языковое воздействие, а русификация — перевод на русский язык. Ardomlank 21:36, 15 апреля 2016 (UTC)
- Русификация — комплекс мер, осуществляемых официальными властями, направленных на обрусение жителей какой-либо территории, а также и сам процесс такового обрусения — как в языковом, так и в культурно-религиозном плане.--Vestnik-64 16:24, 19 апреля 2016 (UTC)
- С продолжением украинизация, казахизация, белорусизация.--Vestnik-64 02:54, 5 апреля 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Англизация. Ardomlank 22:19, 22 апреля 2016 (UTC)
- Правильный выбор итогового названия подтверждается и использованием в АИ прилагательного «англизированный» (от англизация) [3] вместо, казалось бы очевидного, «англонизированный» (англонизация). --Maksimilian 13:46, 23 апреля 2016 (UTC)
В Азербайджане она называется Азадлыг, если я не путаю. 2-Ac1r-2обс 15:27, 1 апреля 2016 (UTC)
- Шаблон забыли. Ardomlank 16:48, 1 апреля 2016 (UTC)
Причем тут как она называется в Азербайджане? Нет такого критерия именования статей в Википедии. Площадь Согласия называется во Франции Пляс де ля Конкорд, но это не аргумент. Смотрите ВП:ИС ElProf 16:30, 4 апреля 2016 (UTC)
Итог
Cогласно ВП:ГН, "Статьи о географических объектах <...> на территории других государств (кроме тех, в которых русский язык является официальным) именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями." Не переименовано. — Ivan Pozdeev 18:03, 2 июня 2016 (UTC)
Нужны Ли Тут Большие Буквы?.. --Ghirla -трёп- 17:07, 1 апреля 2016 (UTC)
- В Слове "Даров" - нужна. В слове "преждеосвященных" - нет. На такое написание даже существуют АИ, хотя по причине отсутствия большого интереса сторонних источников большинство пишут всё подряд с заглавной буквы. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 17:39, 1 апреля 2016 (UTC)
- см. про Большие Буквы § 102 вроде д.б. Литургия Преждеосвященных даров--User№101 20:46, 1 апреля 2016 (UTC)
- "Дары" - имя собственное. "Преждеосвященный" - прилагательно, сообщающее нам, что данные конкретные Дары не освящаются сейчас, а были освящены когда-то раньше. Объедки с прошлой литургии, короче. Вы же не будете "День объедков с Пасхи" писать как "День Объедков с пасхи". 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 21:07, 1 апреля 2016 (UTC)
- Считаю неуместными подобные аналогии в духе воинствующих безбожников 1920-х годов, которые истины совершенно не проясняют. Если следовать логике сравнения Святых Даров с объедками, то нужно вернуться обратно в СССР и назвать статью как-то вроде «литургия так называемых „святых даров“». Сейчас оба слова пишутся с заглавной буквы: «литургия Преждеосвященных Даров», так как слово Преждеосвященный в данном случае заменяет слово Святой, уточняя лишь время освящения. Часть речи тут ни при чем: многие прилагательные пишутся с прописной буквы: Святое Крещение, Светлая седмица, Великий пост, что подтверждается на грамоте.ру[4]. Никаких АИ по поводу строчной буквы не существует. В церковной практике пишут Преждеосвященные Дары — с заглавной оба слова, можно убедиться на Гугл-книгах. ElProf 16:11, 4 апреля 2016 (UTC)
- Что вы считаете неуместным - это ваше дело. Ваше мнение о том, что "преждеосвященный" синоним "Святых", не имеет ничего общего с действительностью: "Святые Дары" не значит, что они освящены. С христианской (православной, католической и нек. других) точки зрения на всех литургиях одни и те же Святые Дары, которые святы вне зависимости от их освященности. Это две тысячи лет дарумые все те же Дары Иисуса Христа, и Святы они безотносительно того, освятили их сейчас, неделю назад или вообще не освящали. Преждеосвященные - это лишь характеристика процедуры. Если бы вы попробовали лет триста назад заявить, будто преждеосвященность или любая другая освящённость обуславливает Святость Даров, для вас это могло бы закончиться в лучшем случае отлучением. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 16:21, 4 апреля 2016 (UTC)
- Кстати, именно поэтому словосочетание "Святые Дары" пишется с заглавной буквы: не из-за какой-то процедуры и даже не из-за того, что это особая для христиан еда (в ипостаси еды они как раз пишутся с маленькой буквы: просфора, вино), а потому что это часть Иисуса Христа. А синоним словосочетания "преджеосвященные Дары" - "запасные Дары". Предлагаете тоже считать "запасные" заменой "Святых" и писать с заглавной буквы: "Запасные Дары"? 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 16:30, 4 апреля 2016 (UTC)
- "Православная энциклопедия" пишет: литургия преждеосвященных Даров (ст. "Агнец" и "Александр"). Не нужно пытаться быть святее папы римского, особенно если в христианстве ничего не понимаешь. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 16:37, 4 апреля 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Литургия преждеосвященных Даров согласно приведенному профильному АИ. — Ivan Pozdeev 17:40, 2 июня 2016 (UTC)
Улица Такой-то Вал/Такой-то Вал (улица) → Такой-то Вал
По мотивам ВП:Ф-ПРА#Улица Можайский Вал или Улица Малая Ордынка, предлагаю переименовать
- 17 статей вида Улица Такой-то Вал из шаблона выше,
- 4 статьи вида Такой-то Вал (улица) из шаблона выше,
- Зацепский Вал (улица), Улица Коровий Вал и Крымский Вал (улица), находящиеся на Садовом кольце,
- Но не Земляной Вал (улица) Садового кольца, поскольку есть Земляной Вал (площадь),
убрав слово Улица, например, Улица Можайский Вал → Можайский Вал и Хамовнический Вал (улица) → Хамовнический Вал, поскольку уточнение излишне, или хотя бы унифицировать уточнение. На страницах обсуждения про более ранние переименования ничего нет. Ardomlank 17:47, 1 апреля 2016 (UTC)
По всем
Переименовал. — Эта реплика добавлена участником 2-Ac1r-2 (о • в)
- Оспорено, см. также ВП:ЗКА#Участник 2-Ac1r-2. Ardomlank 19:02, 1 апреля 2016 (UTC)
- А я Против! Чё вы мудрите? Во всех справочниках, на всех картах, см. на Яндекс-картах — официальное наименование: «улица Преображенский Вал». Ну чё тут переименовывать? Ну зачем пороть отсебятину? Немедленно верните всё назад! --ZBoris 21:45, 1 апреля 2016 (UTC)
- А под моим сообщением почему? Это 2-Ac1r-2 вандалит. Если вам не лень, переименуйте обратно эти 24 статьи, пожалуйста, и давайте спокойно обсуждать. Ardomlank 21:53, 1 апреля 2016 (UTC)
- а) Яндекс-карты не являются АИ; б) ваша ссылка кривая; в) там и Кузнецкий Мост (улица), и Большая Лубянка закономерно подписаны со словом "улица", но это ни в малейшей мере ни означает, что наши статьи должны так называться. На карте и в справочниках необходимо указывать, что Большая Лубянка - это именно улица, а не набережная и не площадь. А Охотный Ряд - это сейчас улица. А полвека назад - площадь. Но это вовсе не значит, что нам нужно переименовать статью Охотный Ряд в Улица Охотный Ряд. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 22:38, 1 апреля 2016 (UTC)
- А она так и называлась до недавнего времени. --Ghirla -трёп- 04:15, 2 апреля 2016 (UTC)
- Переименовать по образцу Арбата, например. Слово «улица» в название не входит. Может, еще статью про Менделеева превратим в химик Менделеев, Дмитрий Иванович? --М. Ю. (yms) 05:09, 3 апреля 2016 (UTC)
- Переименовать. Уточнения излишни.--Vestnik-64 02:23, 5 апреля 2016 (UTC)
Итог
По правилу об уточнениях Будьте точны там, где это необходимо. Уточняйте значение там, где очевидна его неоднозначность, и избегайте уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием. Слово улица в именованиях вида улица Такой-то Вал на картах не является частью названия, а лишь поясняет тип объекта, как река или посёлок. Переименовать без уточнения улица в тех случаях, когда неоднозначность не возникает. Из-за большого числа статей подожду некоторое время до применения итога. Ardomlank 21:32, 15 апреля 2016 (UTC)
- Начинаю применение итога. P. S. Соответствующие перенаправления на Бутырский Вал (улица), Улица Золоторожский Вал, Улица Можайский Вал, Хамовнический Вал (улица), Крымский Вал (улица) выставлены на быстрое удаление для переименования. Ardomlank 21:37, 22 апреля 2016 (UTC)
- Переименовано, убрал предварительный из заголовка раздела. Ardomlank 15:10, 23 апреля 2016 (UTC)
Для избежания продолжения войны переименований (с участником Участник:Игорь Темиров) предлагаю переименовать статью о населённом пункте при железнодорожной станции Гряды (станция) в Гряды (посёлок при станции) для соблюдения ВП:ИС, и вернуть все перенаправления с уточнением железнодорожная станция на объект транспортной инфраструктуры - одну из самых первых ж.д станций России Гряды (станция), а про образовавшийся позже НП при нём на Гряды (посёлок при станции)--User№101 20:18, 1 апреля 2016 (UTC)
- Против. Согласно правилам уточнения географических названий название статьи должно быть Гряды (железнодорожная станция, Маловишерский район): уточнение по району, так как есть Гряды в другом районе области, уточнение по типу НП, так как есть деревня в этом же районе, уточнение "железнодорожная станция", так как такой тип данного НП определён законом Новгородской области. Предложенное номинатором уточнение ничем не обосновано. Когда что-то предлагаете, ссылайтесь на правила, а не просто потому, что вам так хочется. Игорь Темиров 20:39, 1 апреля 2016 (UTC)
- Т.к. статьи здесь ( в Википедии) на разную тематику, только одна (про нас. пункт) из области ВП:ГН, поэтому здесь, для обеих статей ВП:ГН-У неприменимо, а надо следовать ВП:ИС--User№101 20:51, 1 апреля 2016 (UTC)
- cм. Гряды и ВП:ЧТОГДЕ про есть Гряды в другом районе области --User№101 20:56, 1 апреля 2016 (UTC)
- Вы ошибаетесь, считая, что населённый пункт с таким названием один: их минимум восемь в Белоруссии, России и Украине. Для всех этих статей, и номинируемой в том числе, действует правило ВП:ГН-У. Также непонятно, что вы хотели доказать ссылкой на инициированное вами обсуждение 7-летней давности и не имеющее никакого прикладного значения после принятия ВП:ГН-У? То, что обсуждения не уничтожаются и архивируются? Спасибо, учту. Игорь Темиров 07:05, 2 апреля 2016 (UTC)
- про обсуждение 7-летней давности, Правило ВП:ГН-У было принято по результатам опросов в т.ч. и ВП:ЧТОГДЕ, а указал на него про то что первым д.б. указано «что», т.к. это более важно, чем где «это что» находится., (посёлок при станции) у нас один, в случае (железнодорожная станция) их две (статьи см. и Гряды (станция)) и обе про то что в Маловишерском районе --User№101 21:26, 2 апреля 2016 (UTC)
- Другой посёлок при станции в другом районе области? Это явно неверно. AndyVolykhov ↔ 07:01, 2 апреля 2016 (UTC)
- Не совсем понятно, что явно неверно с вашей точки зрения, коллега? Игорь Темиров 07:08, 2 апреля 2016 (UTC)
- Как минимум, двойное уточнение. Это абсурд, противоречащий ВП:ИС. AndyVolykhov ↔ 07:14, 2 апреля 2016 (UTC)
- Теперь понятно. Ваше утверждение - абсурд, противоречащий ВП:ГН-У. К сожалению, ни вы, что естественно для редактора неактивного в географическом разделе, ни номинатор, что неестественно для редактора активного в географическом разделе, так и не удосужились прочесть правила ВП:ГН-У, на которое я ссылаюсь в каждой реплике. Почитайте и предложите своё уточнение, если считаете, что предложенное мною неправильно. Игорь Темиров 07:22, 2 апреля 2016 (UTC)
- Во-первых, я не вижу в ВП:ГН-У ничего об использовании двойного уточнения там, где нужно одинарное. Во-вторых, вы можете внятно объяснить, зачем в этом названии уточнение по району? Вариант «так написано в правилах» не предлагать. AndyVolykhov ↔ 07:26, 2 апреля 2016 (UTC)
- Я в первой своей реплике уже всё внятно объяснил, но для вас, поскольку вы не в теме, судя по безапелляционности (Это абсурд), объясню более подробно:
- Смотрим раздел Населённые пункты России, Украины, Белоруссии и Казахстана:
- Если населённый пункт с конкретным названием один в мире - не подходит, их как минимум восемь.
- Уточнение по области - не подходит, так как есть Гряды в Крестецком районе.
- Если в районе есть один населённый пункт с определённым названием - не подходит, в этом же районе есть ещё деревня Гряды.
- Если в районе есть 2 или более разнотипных населённых пунктов - как раз то, что нам нужно. Нужно уточнять:
- а) по типу, если нет одноимённых географических значений в других регионах/странах - не подходит, так как есть других регионах/странах.
- б) в формате «(тип, регион)» - то, что нужно: Гряды (железнодорожная станция, Маловишерский район) и Гряды (деревня, Маловишерский район).
- Также повторюсь, что тип данного НП (железнодорожная станция) установлен законом Новгородской области. Игорь Темиров
- Про тип данного НП (железнодорожная станция) - нужно написать в статье, но закон Новгородской области не регламентирует уточнения для названия статей в Википедии, уточнения нужны чтобы различить две статьи и более ни для чего, уточнение железнодорожная станция вводит в заблуждение см. ВП:ТОЧНО, а Населённые пункты России, Украины, Белоруссии и Казахстана здесь не причём, т.к эти две статьи на разную тематику, только одна по ВП:ГН--User№101 18:53, 2 апреля 2016 (UTC)
- Очень трудно вас понять. Понять, почему статья о населённом пункте не должна уточняться согласно специально принятым для этого правилам. Кроме очередного призыва соблюдать правила, мне к вышесказанному добавить нечего. Feci quod potui, faciant meliora potentes. Игорь Темиров 20:53, 2 апреля 2016 (UTC)
- Потому, что железнодорожная станция это → Гряды (станция), а статья про населённый пункт с уточнением железнодорожная станция вводит в заблуждение, т.е правильнее было бы Гряды (посёлок при станции) или Гряды (посёлок при станции, Маловишерский район), это про ВП:ГН-У - не догма--User№101 21:11, 2 апреля 2016 (UTC)
- Против. Шаблоны {{не путать}} или {{о}} легко выводят из заблуждения, при этом и ВП:ГН-У будет соблюдено в полном объёме. Отползай 09:00, 3 апреля 2016 (UTC)
- Почти убедили (при этом и ВП:ГН-У будет соблюдено в полном объёме), почти согласен. Про {{не путать}} или {{о}} легко выводят из заблуждения. Но кто должен расставлять{{не путать}} или {{о}} которые легко выводят из заблуждения (боюсь тот кого они вводят?)--User№101 18:12, 3 апреля 2016 (UTC)
- Ну, с этим вообще не проблема. Вы же обозначили «проблемную» пару — Гряды (станция) и Гряды (железнодорожная станция, Маловишерский район), давайте сразу их и попробуем зашаблонить. Отползай 18:32, 3 апреля 2016 (UTC)
- Против. Шаблоны {{не путать}} или {{о}} легко выводят из заблуждения, при этом и ВП:ГН-У будет соблюдено в полном объёме. Отползай 09:00, 3 апреля 2016 (UTC)
Итог
- Вопрос о переименовании снят--User№101 21:04, 6 апреля 2016 (UTC)