Франко, Иван Яковлевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Иван Франко»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иван Яковлевич Франко
укр. Іван Якович Франко
Іван Франко.jpg
Иван Франко в 1910 г.
Имя при рождении Іван Якович Франко
Псевдонимы Джеджалик,
Живий,
Кремінь,
Мирон
Дата рождения 27 августа 1856(1856-08-27)[1]
Место рождения Нагуевичи, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя
Дата смерти 28 мая 1916(1916-05-28)[1][2] (59 лет)
Место смерти
Гражданство Flag of the Habsburg Monarchy.svg Австрийская империя
Civil ensign of Austria-Hungary (1869-1918).svg Австро-Венгрия
Род деятельности
Годы творчества 18741916
Направление

реализм,

декаданс
Жанр стих, повесть, роман, новелла, рассказ, пьеса
Язык произведений украинский, язычие, русский, польский, немецкий
Произведения на сайте Lib.ru
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Commons-logo.svg Файлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Ива́н Я́ковлевич Франко́ (укр. Іван Якович Франко; 27 августа 1856 — 28 мая 1916) — украинский писатель, поэт, учёный, публицист и деятель революционного социалистического движения в королевстве Галиции и Лодомерии (Австро-Венгерской Империи). Значительная часть произведений была написана на украинском, польском[4], немецком и русском языках. В 1915 году был выдвинут[5] на получение Нобелевской премии, но преждевременная смерть помешала рассмотрению его кандидатуры.

Один из инициаторов основания «Русско-украинской радикальной партии» (позже «Украинская радикальная партия» — УРП), действовавшей на территории Австрии.

В честь Франко город Станислав переименован в Ивано-Франковск, а во Львовской области пгт Янов — в Ивано-Франково.

Биография

Родился в семье зажиточного крестьянина-кузнеца; мать, Мария Кульчицкая, происходила из обедневшего русинского шляхетского рода Кульчицких, герба Сас, была на 33 года моложе мужа. Первые годы детства описал в своих рассказах самыми светлыми красками. В 1865 году умер отец Ивана. Отчим, Гринь Гаврилик, внимательно относился к детям, фактически заменил мальчику отца. Франко поддерживал дружеские отношения с отчимом в течение всей жизни. В 1872 году умерла мать Ивана, воспитанием детей стала заниматься мачеха.

Учился сначала в школе села Ясеница-Сольная (1862—1864), затем в так называемой "нормальной" школе при василианском монастыре Дрогобыча (1864—1867). Окончив Дрогобычскую гимназию в 1875 году (ныне Дрогобычский педагогический университет), вынужден был зарабатывать на жизнь репетиторством. Из своего заработка выделял деньги на книги для личной библиотеки.

Во многих автобиографических рассказах Франко («Грицева школьная наука», «Карандаш», «Schönschreiben») художественно воссоздана атмосфера тогдашнего школьного образования с его схоластикой, телесными наказаниями, моральным унижением учеников. По ним видно, насколько трудно было получать образование одарённому крестьянскому парню. Франко жил на квартире у дальней родственницы Кошицкой на окраине Дрогобыча, нередко спал в гробах, которые изготавливались в её столярной мастерской («В столярке»). Уже учась в гимназии, обнаружил феноменальные способности: мог почти дословно повторить товарищам часовую лекцию учителя; знал наизусть всего Кобзаря; домашние задания по польскому языку нередко выполнял в поэтической форме; глубоко и на всю жизнь усваивал содержание прочитанных книг. Круг его чтения в это время составляли произведения европейских классиков, культурологические, исторические труды, популярные книги на естественнонаучные темы. В целом личная библиотека Франко-гимназиста состояла из почти 500 книг на различных языках. В это же время Франко начал переводить произведения античных авторов (Софокл, Еврипид); под влиянием творчества Маркиана Шашкевича и Тараса Шевченко увлёкся богатством и красотой украинского языка, начал собирать и записывать образцы устного народного творчества (песни, легенды и т. п.).

Осенью 1875 года стал студентом философского факультета Львовского университета. Во время обучения материальную помощь Франко оказывал Емельян Партицкий. Входил в русофильское общество, которое в качестве литературного языка пользовалось «язычием». На язычии написаны первые произведения Франко — стихотворение «Народная песня» (1874) и длинный фантастический роман «Петрии и Довбущуки» (1875) в стиле Гофмана, опубликованные в печатном органе студентов-русофилов «Друг». Одним из первых, кто обратил внимание на творчество молодого Франко, был украинский поэт Кесарь Белиловский, который в 1882 году в киевской газете «Труд» опубликовал статью «Несколько слов о переводе гётевского „Фауста“ на украинский язык Иваном Франко»,и во львовском студенческом журнале «Друг» под псевдонимом Джеджалык впервые появляются стихи восемнадцатилетнего Франко — «Моя песня» и «Народная песня».

Заключение

Дом Ивана Франко во Львове, ныне музей писателя

Под влиянием писем киевского профессора Михаила Драгоманова молодёжь, группировавшаяся вокруг «Друга», познакомилась с русской литературой эпохи великих реформ и вообще с русскими писателями, и прониклась демократическими идеалами, после чего и орудием своей литературной речи избрала язык галицкого простого народа; таким образом русинская литература получила в свои ряды, вместе со многими другими талантливыми работниками, и Франко. Старые русофилы, особенно редактор «Слова» Венедикт Площанский, обратились к австрийской полиции с доносами на редакцию «Друга».[6] В 1877 году все члены редакции были арестованы, и Франко провёл 9 месяцев в тюрьме, в одной камере с ворами и бродягами, в ужасных гигиенических условиях. По его выходе из тюрьмы от него, как от опасного человека, отвернулось всё галицкое консервативное общество — не только русофилы, но «народовцы», то есть украинофильские националисты старшего поколения. Франко должен был оставить и университет (окончил курс лет 15 спустя, когда готовился к профессорской кафедре).

Как это пребывание в тюрьме, так и вторичное заключение в 1880 году, и ещё одно в 1889 году близко познакомили Франко с разнообразными типами подонков общества и тружеников-бедняков, доведённых нуждой и эксплуатацией до тюрьмы, и доставили ему ряд тем для беллетристических произведений, которые печатались преимущественно в редактируемых им журналах драгомановского направления; они составили главную славу Франко и немедленно начали переводиться на другие языки. Из них выделяются цикл рассказов из быта пролетариев-работников и богачей-предпринимателей на нефтяных приисках в Бориславе; проникнутые гуманным отношением к человеческому достоинству повести из жизни воров и «бывших» людей; чуждые религиозного и национального антагонизма рассказы и повести из быта евреев.

Тюрьмой же навеяны и циклы лирических произведений, из которых одни, по оценкам ряда критиков, более глубокие и талантливые, но менее популярные, полны идеалистической грусти на широкие общечеловеческие мотивы, а другие, сделавшиеся в высшей степени популярными, энергично и эффектно призывают общество бороться против общественной (классовой и экономической) неправды. Франко проявил талант и в области объективной исторической повести: его «Захар Беркут» (1883, из времён татарского нашествия XIII века) получило премию даже на конкурсе национально-буржуазного журнала «Зоря», который не усмотрел в ней «натурализма Золя» (псевдоклассики и схоластики — галичане всегда выставляли против Франко этот упрек). В украинских губерниях Российской империи этот роман привлек серьёзное внимание читателей к его автору, столь непохожему на большинство деятелей культурного движения королевства Галиции и Лодомерии, и положил начало более близкому общению Ивана Яковлевича с украинцами Российской империи.

За «натуралистическими» и «радикальными» произведениями Франко галичане тоже не могли не признать блестящего таланта, несмотря на то, что эти произведения содержали в себе вызов всему буржуазно-клерикальному галицкому обществу; огромная начитанность, литературная образованность и осведомленность Франко в вопросах политико-общественных и политико-экономических служили для «народцев» побуждением искать сотрудничества Франко в их органах.

1885—1892 годы

Могила Ивана Франко на Лычаковском кладбище во Львове

Понемногу между Иваном Франко и народовцами установились мирные отношения, и в 1885 году он был приглашён ими в главные редакторы их литературно-научного органа «Зоря». Два года Франко вел «Зорю» очень успешно, привлек в сотрудники её всех талантливейших писателей из Малороссии, а примирительное своё отношение к униатскому духовенству выразил своей поэмой «Панські жарти» («Барские шуточки»), в которой идеализирован образ старого сельского священника, полагающего душу свою «за овцы своя». Тем не менее в 1887 году наиболее рьяные клерикалы и буржуа настояли на удалении Франко от редакции; другим народовцам не нравилась также чрезмерная любовь Франко к русским писателям (Франко и лично переводил очень много с русского языка, и многое издавал), которую галицкие националисты считали москвофильством.

Высшую симпатию Франко нашёл зато у украинцев Российской империи. В то время в силу Эмского указа в России публикация произведений на украинском языке была сильно ограничена, поэтому его сборник стихов «З вершин і низин» («С высот и долов», 1887; 2-е изд., 1892) многими переписывался и заучивался на память, а сборник рассказов из жизни рабочего люда: «В поті чола» (1890); есть русский перевод «В поте лица», Санкт-Петербург, 1901), привезенный в Киев в количестве нескольких сот экземпляров, был нарасхват раскуплен. Кое-что он начал помещать в «Киевской Старине», под псевдонимом «Мирон»; но и в Галиции народовцы поневоле продолжали искать его сотрудничества и напечатали, например, его антииезуитскую повесть «Миссія» («Ватра», 1887). Её продолжение, «Чума» («Зоря», 1889; 3-е изд. — «Вик», Киев, 1902), должно было примирить народовцев с Франко, так как герой повести — чрезвычайно симпатичный священник-униат; участие Франко в националистическом журнале «Правда» тоже предвещало мир; но состоявшееся в 1890 году соглашение галицких народовцев с польской шляхтой, иезуитами и австрийским правительством заставило Франко, Павлика и всех прогрессивных русинов Галичины отделиться в совершенно особую партию.

По соглашению 1890 года (это так называемая «новая эра») русинский язык приобретал в Австрии очень важные преимущества в общественной жизни и школе, до университета включительно. Партия строгих демократов, организованная Франко и Павликом для противовеса «новой эре», приняла название «Русько-украінська радикальна партия»; её орган «Народ» (1890—1895), в котором Франко писал очень много публицистических статей, существовал до смерти Драгоманова (он присылал статьи из Софии, где был тогда профессором); впоследствии вместо «Народа» эта очень усилившаяся партия располагала другими газетами и журналами.

«Народ» проповедовал беззаветную преданность интересам крестьянства, а полезным средством для поднятия крестьянского благосостояния считал введение общинного землевладения и артелей; идеалы германского социализма представлялись «Народу» нередко чем-то казарменным, «вроде Аракчеевских военных поселений» (слова Драгоманова), марксистская теория содействия пролетаризированию масс — бесчеловечной; Франко кончил тем, что стал популяризовать (в «Житті і Слові») английское фабианство. В религиозном отношении «Народ» был ярым врагом унии и требовал свободы совести. В национальном отношении «Народ» так же крепко держался русинского языка, как и «новоэристы», и считал употребление его обязательным для украинской интеллигенции, но выводил такую необходимость из мотивов чисто демократических и провозглашал борьбу против шовинизма и русоедства. В полемике «Народа» против узконационалистической «Правды» наиболее едкие статьи принадлежали Франко; изданный им том политических стихотворений («Німеччина», «Ослячі вибори» и т. п.) ещё более раздражал националистов. Усиленная публицистическая деятельность и руководство радикальной партией велись Франко совершенно бесплатно; средства к жизни приходилось добывать усердной платной работой в газетах польских. Поэтому в первые два года издания «Народа» почти прекратились беллетристическое творчество Франко и научные его занятия; времени, свободного от публицистики и политики, хватало Франко разве на короткие лирические стихотворения (в 1893 году издавался сборник «Зівяле листье» — «Увядшие листья» — нежно-меланхолического любовного содержания, с девизом для читателя: Sei ein Mann und folge mir nicht («Будь человеком и не бери с меня пример»)).

1893 год и далее

Около 1893 года Франко вдруг отдаётся преимущественно учёным занятиям, вновь записывается во Львовский университет, где предлагается профессором Огоновским в преемники по кафедре древнерусской и украинской словесности, потом завершает историко-филологическое образование в Венском университете на семинарах у академика Ягича, издает (1894)[уточнить] обширное психологическое исследование об Иоанне Вышенском и защищает докторскую диссертацию: «Варлаам и Йоссаф», издаёт (с 1894) литературно-историко-фольклорный журнал «Життье і Слово», печатает старорусские рукописи и т. д. В 1895 году, после удачной вступительной лекции Франко в Львовском университете, профессорский сенат избрал его на кафедру украинской и старорусской литературы, и Франко мог радоваться, что наконец у него есть возможность сбросить с себя «ярмо барщины» (так он называл обязательную работу в польских газетах ради куска хлеба для себя и семьи) и посвятить себя всецело родной науке и литературе. Однако галицкий наместник граф Казимир Бадени не допустил до утверждения в профессуре человека, «который три раза сидел в тюрьме».

Тяжёлое пессимистическое настроение Франко выразилось в его сборнике стихотворений: «Мій Ізмарагд» (1898, составленного по образцу древнерусских «Измарагдов»); в одном из стихотворений исстрадавшийся поэт заявил, что он не в силах любить свою инертную, неэнергичную нацию, а просто будет ей верен, как дворовая собака, которая верна своему господину, хотя его не любит. Испорченность польско-шляхетского общества Франко обрисовал в романах «Основи суспільности» = «Столпы общества», «Для домашнього огнища» = «Ради семейного очага» 1898) и др. Такие произведения, как «Основи суспільности», истолковывались польскими врагами Франко в смысле осуждения не только польского дворянства, но и всего польского народа.

Всего больше Франко поплатился за своё исследование о психологии творчества Мицкевича, по случаю его юбилея: «Der Dichter des Verraths» «Поэт измены» (в венском журнале «Zeit»). Всеобщее негодование польского общества закрыло для него доступ в польские газеты и журналы, даже наиболее беспристрастного оттенка. Источником средств к существованию оставалась работа в журналах немецких, чешских, русских («Киевская Старина», «Северный Курьер»), но этого случайного заработка было недостаточно, и поэту одно время грозила слепота от тёмной квартиры и голодная смерть с семьёй.

Как раз к этому времени «Учёное общество имени Шевченко во Львове» получило, под председательством профессора М. С. Грушевского, прогрессивный характер и предприняло несколько серий научных и литературных изданий; работа в этих изданиях стала оплачиваться, и в число главных работников был привлечён Иван Франко. С 1898 года он был редактором «Літературно-Наукового Вістника», украинского журнала, издаваемого обществом имени Шевченко; здесь печатается большая часть его беллетристических, поэтических, критических и историко-литературных произведений. Его роман «Перехресні стежки» = «Перекрестные тропинки» (1900) изображает тернистую жизнь честного общественного деятеля-русина в Галичине, энергия которого должна в значительной степени тратиться на борьбу с мелкими дрязгами и вторжением политических врагов в его личную жизнь. Лирическим воспоминанием о пережитом печальном прошлом является сборник стихотворений: «Із днів журби» = «Из дней скорби» (1900). Учёные сочинения Франко по истории, литературе, психологии, социологии, археологии, этнографии и т. п. издаются в «Записках» учёного общества имени Шевченко и — монографиями — в многочисленных «Трудах» секции общества, в одной из которых Франко состоит председателем. Неполный перечень одних только заглавий написанного Франко, составленный М. Павликом, образовал объёмистую книгу (Львов, 1898).

Франко был знаком с лидерами венского модерна Артуром Шницлером, Германом Баром, чешским философом и будущим президентом Чехословакии Томашем Масариком, основателем сионизма Теодором Герцлем, главой польских символистов Станиславом Пшибышевским, переписывался с классиком польской литературы Элизой Ожешко.

25-летний литературный юбилей Франко торжественно отпразднован в 1895 году украинцами всех партий и стран. Лучшие украинские писатели России и Австрии без различия направлений посвятили Франко сборник: «Привіт» (1898). При жизни Франко некоторые его сочинения переведены на немецкий, польский, чешский и — преимущественно в конце его жизни — русский язык.

Франко, покинув политику, умер во время Первой мировой войны в бедности и был похоронен на Лычаковском кладбище во Львове. Сыновья И. Я. Франко, старший Тарас и младший Пётр, который раньше работал в СССР в химической отрасли по контракту, стали писателями. В 1939 поддержали присоединение Галиции к СССР. Пётр, был избран в Верховный Совет УССР, однако подозревался советской властью в нелояльности, в июне 1941 года был арестован и пропал в застенках НКВД при приближении немецких войск ко Львову. Тарас в послевоенные годы преподавал литературу и писал воспоминания об отце. Внучка Франко, Зиновия Тарасовна, упорядочила том сочинений Франко, не прошедших цензуру.


Франко и евреи

В 2010 году еврейская община г. Вены в письменной форме уведомила Венский университет о том, что в литературном и публицистическом творчестве писателя Ивана Франко имеются произведения антисемитского содержания и при этом попросила университет удалить, установленную в Институте Новой и Новейшей истории табличку в честь писателя. После этого университет принял решение созвать конференцию с международным участием и научно изучить выдвинутые против Франко обвинения. 24-25 октября 2013 года под названием „Иван Франко и еврейский вопрос в Галиции“ состоялась научная конференция в Венском университете. Результаты этого исследования были обобщены в книге под названием: „Иван Франко и еврейский вопрос в Галиции: межкультурные встречи и динамики в творчестве украинского писателя“ и под редакцией Алойза Вольдана и Олафа Терпица опубликованы в 2016 году в Vienna University Press, издательство V & R unipress GmbH, Вена.

По мнению украинских ученых, в работах Франко с еврейской тематикой нет антисемитски мотивированной неприязни; у Франко это всего лишь воспроизведение образно воспринимаемых событий. Так, например, украинская литературовед Тамара Гундорова считает, что еврейская тематика, изображенная в творчестве Франко, имеет ярко выраженный мелодраматический фон. Цитата: „Мелодрама как жанр и как модус художественности принадлежит к ряду популярной культуры, и мы, конечно, ее не особенно жалеем, если речь идет о высокой литературе. У Франко много мелодрамы. Ее он использует как отмычку к человеческому в человеке“. Тамара Гундорова „О Франко не как филосемите или антисемите, а как вызов украинскому литературоведению“ в http://krytyka.com/ua/community/blogs/pro-franka-ne-yak-filosemita-chy-antysemita-yak-vyklyk-ukrayinskomu#sthash.r2NwCDwh.dpuf ноябрь, 2013. Украинский историк и учёный Ярослав Грицак считает, что политическую и идеологическую позицию Франко касательно еврейской тематики в его публицистическом творчестве следует отнести к разряду „прогрессивно-либерального антисемитизма“. Из публикации Я. Грицака „Пророк в его Отчизне – Между семитизмом и антисемитизмом: Иван Франко и еврейский вопрос“, УДК 821.161.2(477.83=411.16) Г85. „Квинтэссенция исследования произведений Ивана Франко в Венском университете заключается в том, чтобы заклеймить Украину как антисемитское и националистическое государство“, - сказал Ярослав Грицак 11 ноября 2013 года в выпуске новостей на телеканале „Zik“ во Львове.

Это, учитывая преобладающий в Украине культ Франко, тенденциозное представление еврейского вопроса в работах писателя со стороны украинских ученых, учеными из других стран разделяется очень редко.

Неоднократно введенная Иваном Франко в публичные дебаты Галиции идеологическая составляющая с антисемитским мировоззрением, была матрицей: „Еврей как кровопийца и паразит“, с другой стороны, русины (украинцы) всегда изображались положительно. Это аллегорическое сопоставление Иван Франко нарисовал и в его обширном литературном творчестве, усеянном антисемитскими высказываниями.

В серию произведений „Еврейские мелодии“ (Жидівські мелодії) входит целый ряд стихотворений с антисемитским фоном. Все они ассоциируются с нравственно отрицательно коннотированными качествами и с уродливым внешним видом: „У цадика“, „Сурка“ („Сара“), „Пирья“ („Перья“), „Заповіт Якова“ („Наследие Якова“), „Хава“ („Гава“), „Хава и Вовкун“ („Гава і Вовкун“), „Гершко Гольдмахер“, „Ассимиляторам“ („Ассиміляторам“), „Самбатіон“.

В пьесе „Учитель“ Иван Франко показывает, как „... деревенский учитель Омелян Ткач ведет борьбу с еврейским хозяином, председателем школьного совета, торговцем, контрабандистом и ростовщиком Вольфом Зильбергланцем, которого, в конечном счете, арестовывают. Но вскоре мошенник вернется в деревню, а учитель Ткач провинциальным правительством будет перемещен еще дальше в горную деревню ... “. Франко показывает, что „...такому, как Иуда Вольф Зильбергланц на пути ничего не является затруднением, он проходит через все препятствия и одерживает победу... “

Франко стигматизирует евреев как коллективных эксплуататоров народных масс и огульно обзывает их паразитами. Насколько степень агрессивности его метафор, начиная с „Бориславского цикла“ и до более позднего возраста постоянно возрастает, можно убедиться на этом примере: В поэме „По людски“ – (По людськи) И. Франко цитирует своего главного героя реббе Хаима так: „Племя наше в этом Крае, Высасывая из него одну лишь кровь, Сотни лет проживая в нём, - Сотни лет чужое ему, Мы, - словно пиявка, Что своей крови не имеет - из других сосёт“. Но не менее агрессивным является и метафорическая картина, которая висит в кабинете Германа Голдкремера, на которой газель, попавшую в засаду, гигантская змея боа душит, такая же участь постигает и противников Гольдкремера – бориславских рабочих на нефтяных шахтах.

Цитата I: „Для характеристики своих персонажей, несмотря на мимический характер изображения, Франко использует стереотипы. Важно также подчеркнуть, что стереотипы не имеют автора – если Франко перенимает антисемитские стереотипы, то этим он их не выдумал, но их тщательно и не исследовал. По крайней мере здесь следует отметить, что антисемитские стереотипы в Галиции, особенно в последние десятилетия XIX века, были широко распространены. С одной стороны в многочисленных текстах, посвященных литературному описанию нефтяного бума, а с другой - также при описании города Львова. Этими ранними своими работами Франко, конечно, хотел добиться и политического эффекта – резкие описания с частым натуралистическим характером должны были возбудить общественность, возможно и осудить политически ответственных“. (А. Волдан, Стр. 94) Цитата II: В „Навернений грешник“ (Грешник- рецидивист): Шмило, оппонент героя, не индивидуализирован, а рисуется под шаблонку, в отличие от русинских (украинских) героев в этом и других повествованиях. Это проявляется уже в его внешнем виде: он изможден, бледен и „карпоглазый“ (карповоокий); его черная одежда грязная, его плотная рыжая борода придаёт ему демонический вид. В этом рассказе он выделяется и в разговорной речи – он разговаривает на ломанном украинском языке (помимо некоторых еврейских вставок), он не может произносить некоторые согласные. Другой стереотип характеризует его метафорой кровопийцы, морального калеки“. (А. Волдан, Стр. 95) Цитата III: „Четко сформировавшийся антисемитский стереотип кровопийцы и паразита в галицкой литературной традиции предлагает охарактеризовать одну сторону, в то время как позитивный образ русинов (украинцев) относится к национальной повинности автора - Франко всегда чувствует себя адвокатом его этнической общины. (А. Вольдан, стр. 107 в „Иван Франко и еврейский вопрос в Галиции: межкультурные встречи и динамики в творчестве украинского писателя“).

Отношения Франко с ведущими еврейскими интеллектуалами того времени были тесными до тех пор, пока не выяснилось, какой же амбивалентной личностью на самом деле этот Франко был - тип с двойственной моралью и сильно выраженным националистическим мировоззрением. Так, проживающий в Вене, молодой Мартин Бубер некоторое время был в хороших отношениях с Франко, в издаваемой им газете „Der Jude“ (Еврей) он хотел публиковать его статьи о положении евреев в Галиции. Из этого, однако, ничего не вышло потому, что публикации Франко не соответствовали намерению газеты. Об этом свидетельствуют и переписки с братьями Л. и А. Инлендером, Н. Бирбаумом, Г. Барацом, К. Липпе и др.

Цитата IV: „Опубликованный до сих пор материал позволяет сделать вывод о том, что отношение Франко к иудаизму было в значительной степени обусловлено внутренними противоречиями, сомнениями, расщеплением сознания и психологическим комплексом. В этом контексте представляется важным указать на последующий психологический стресс, своего рода мистификацию, будь- то с точки зрения социальных обстоятельств, будь- то из-за болезни Франко“. (Р. Мних, стр. 10 в „Иван Франко и еврейский вопрос в Галиции: межкультурные встречи и динамики в творчестве украинского писателя“).

История с „идеей сионистского государства“ до сих пор ещё никем не доказана. Доказательств тому, что между Иваном Франко и главным основателем политического сионизма Теодором Герцлем имела место переписка, или что они где-то встречались, не существует. То же самое касается и польско-еврейской писательницы Элизы Оржешковой. Это была лишь попытка Франко вступить в контакт с евреями в Вене, чтобы затем выступить и полемизировать против них в средствах массовой информации, изобразить их плохими и осудить их. К. Липпе написал о нём книгу под названием: „Симптомы антисемитского душевного заболевания“.

Цитата V: „Карпель Липпе (на самом деле Натан Петахья, 1830-1915) - еврейский врач в г. Яссы (Румыния) и публицист. В своей книге: „Симптомы антисемитского душевного заболевания" Липпе обсуждает следующие публикации Ивана Франко: 1) „Иван Франко: дьявольское и отвергнутое раздражение“, опубликовано в: „Przeglad Społeczny“ 1886, с. 458 - 461; 2) „Иван Франко: Со znaczy Solidarność? (польский: что означает солидарность?). Галицкие Цели. (Galizische Zwecke). Из статистики крупных владений Галиции“, польский: (Ze statystyki większych posiadłości w Galiziji), в: „Przeglad Społeczny“ 1886, с. 310-314. Сноска 134, (Р. Мних в „Иван Франко в контексте с Теодор Герцлем и Мартином Бубером“ стр. 82, издал Erhard Roy Wiehn, Hartung-Gorre Verlag, Konstanz, издано в 2012)

Ведущие ученые и интеллектуалы в период до 1990 года резко критиковали мышление Ивана Франко за его национализм, в том числе: филолог и академик проф. Е.П. Кирилюк и композитор и драматург М. Лысенко в „Социологические взгляды“ („Sociolohiczny pohl'ady“) и т. д.

                                                                                                                                                                         Цитата VI: Социализм у Франко - это „смесь неопределенных понятий от социализации, сотрудничества и защиты слабых до анархизма и нигилизма выкристаллизовался в основной автономистский поток, в котором едва ли можно было представить посвятивших себя максимальной или минимальной программе Интернационала Чезаре Баттисти или Бенито Муссолини. В значительной степени это были националистические устремления, при помощи которых интеллигенция  стремилась вырвать у дворянства бразды правления, для чего она использовала, позднее ставших каноническими, сочинения великих теоретиков, но всё это длилось очень долго, пока не наступила пора создания лейбористской партии и аналогичных братских партий во всем мире“ ... „Изображение еврейских финансистов у Франко убедительно свидетельствуют о том, что среди всех мимикрий антисемитизм, дремлющий в среде славян (Австро-Венгрии!), в зародыше и у него присутствовал и, что эти предрассудки не без ограничений позволяли классовому агрессивному элементу выйти на передний план“. (К. Треймер в книге „Иван Франко“,  страница 23, издательство Notring, Вена 1971).              

Цитата VII: „... в трех статьях Франко, касающихся „Еврейского вопроса“ в Львовском ежемесячном журнале „Przegląd Społeczny“ антисемитские высказывания явно перевешивали ... “. (Кай Струве в „Еврейский вопрос“ - европейский феномен“, стр. 110, (Hg) Манфред Хеттинг, Михаэль Г. Мюллер и Гуидо Хаусманн, издательство Metropol, Берлин, 2013 год.) В сноске 53, стр. 111, проф. Струве отметил следующее: „в используемом мною экземпляре „Przegląd Społeczny“ в Краковской Ягиеллонен-библиотеке страниц 455-463 не было“.

Доступная сегодня украинская версия публикации Франко: „Еврейский вопрос“, изданная „The Interregional Academy of Personnel Management“ -(Частный университет в Киеве, Украина) – Региональная Академия управления персоналом (MAP) — Киев, 2002., указывает на четкую языковую разницу: первая статья: „Еврейский вопрос“, написанная на старом русинском языке, со всеми нелестными и пакостными высказываниями в адрес евреев, тогда как статьи „Еврейское государство“ и „Мои еврейские знакомые“ написаны на актуальном украинском языке и в дружественной форме. Это издание было переведено с польского языка украинским ученым и филологом Михайлом Возняком (1881 - 1954) и впервые было опубликовано в 1913 году. Существует подозрение, что содержание последних двух статей не является подлинным (аутентичным).

Цитата VIII: „...основанная Иваном Франко „Русинско-украинская радикальная партия“ была националистической, о чем свидетельствует ее программа и дальнейшее развитие ее основателей, активных членов в направлении воинствующего национализма и фашизма ... “. Профессор и член Академии наук Евгений Прокофьевич Кирилюк в книге „Жизненный и творческий путь Ивана Франко“, Стр. 365, „Наукова думка“, Киев 1983.

Цитата IX: „К марксизму Франко и Павлик относились критически. Они были в тесном контакте с Михаилом Драгомановым, обосновавшимся в Киеве, а затем в Швейцарии, и присоединились к его эволюционным и анархистским, ориентированных на крестьянство, концепциям социализма“. Кай Струве в книге: „Еврейский вопрос - европейский феномен? “ стр. 99, сноска 14.

Цитата X: „Уже сейчас очевидное напряжение между марксистами, одобрявшими совместные действия с польскими социалистами и драгоманистами, предпочитавшими независимые, ориентированные на народ действия и, следовательно, на русинские (украинские) крестьянские массы, сначала вызвало истерику и вспышку гнева в редакции издания „Товариш“ (Товарищ) “. ... „В то время как старшее поколение, такие как Франко и Павлык, опасаясь захвата польскими социалистами этого движения, хотели сохранить идеологическую дистанцию к марксизму, молодое же поколение противостояло этой точке зрения. Они обвиняли Франко, в частности, в антисемитизме“. (Керстин С. Йобст, „Между национализмом и интернационализмом“, стр. 38, сноска 57, Издательство „Доллинг и Галиц“, Гамбург, 1996).

Цитата XI: „После присоединения Франко к националистической русинской (украинской) радикальной партии - RURP, у Франко наступил разрыв в отношениях с его наставником, Михаилом Драгомановым“. (К. Треймер в „Ивана Франко" стр. 31, издательство Notring, Вена, 1971).

Партийная программа Франко выделялась ярко-выраженным политическим антисемитизмом. Первое впечатление о программе RURP можно получить из публикации: „Еврейский вопрос в программе и деятельности Русинско-Украинской Радикальной Партии в конце XIX - начале XX века“.

Цитата XII: „К 1898 году РУРП (русинско-украинская радикальная партия) уже разработала четкую позицию по еврейскому вопросу. Миссию разработчика программы по этому вопросу взял на себя Иван Франко, к программе которой он также написал приложение под названием „Радикальная тактика“. В этой брошюре есть отдельная глава на тему: „Еврейский вопрос“. В одном из разделов Иван Франко отметил, что практически вся программа РУРП составлена таким образом, чтобы в будущем не допустить „господство евреев и паразитов над работающими людьми“. „... Радикалы не являются антисемитами“... Позицию партии И. Франко аргументировал так: „Радикалы могут хорошо различать, они знают, что еврейские бездельники с пейсами (пейсы - пряди волос на висках) (...) являются куда меньшим врагом для крестьян, чем тот цивилизованный, одетый во фрак и увешанный наградами еврейский Финансист, миллионер, спекулянт и мафиози, ... “. Автор Назар Васькив, доцент Новой и Новейшей истории при университете им. Франко, Львов.

Цитата XIII: Франко в своей публицистической статье: „Радикалы и евреи“: „Нет ни одного публичного выступления радикалов, на котором наши ораторы о еврейских кровопийцах не предупреждали бы ... Мы не враги евреев, просто потому, что они евреи, потому что они происходят из Палестины, потому что они носят пейсы, ходят в спальных мешках и воняют запахом лука“. (Р. Мних в „Иван Франко в контексте с Теодором Герцлем и Мартином Бубером", стр. 69 - 70, издал Erhard Roy Wiehn, Hartung-Gorre Verlag, Konstanz, в 2012)

В преддверии конференции, созванной для изучения выдвинутых против Франко обвинений в октябре 2013 года, Венский университет в пресс-релизе объявил о своем желании наряду с бюстом Франко установить дополнительную табличку со ссылкой на еврейскую тематику в его творчестве. Это до сих пор не было сделано. Городской советник по культуре и науке г. Вены, д-р Андреас Майлат-Покорны в своем электронном сообщении также заявил о его готовности рядом с памятником Франко на Postgasse 8 разместить дополнительную табличку. И тут, до сих пор ничего не сделано. 19:43, 4 июня 2018 (UTC)

Фильмография

Экранизации произведений

Произведения Ивана Франко неоднократно экранизировались в кинематографе, сказки — в мультипликации[7]

Год Страна Название Режиссёр Примечания
1926 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Борислав смеётся» Иосиф Рона Второе название — «Восковые короли». Фильм не сохранился
1929 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Захар Беркут» Иосиф Рона
1952 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Украденное счастье» Исаак Шмарук
Гнат Юра
Фильм-спектакль
1953 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Крашеный лис» Александр Иванов Мультипликационный фильм
1957 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Если бы камни говорили…» Юрий Лысенко По мотивам «Бориславских рассказов»
1963 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Заяц и Ёж» Ирина Гурвич Мультипликационный фильм
1966 Flag of the Soviet Union.svg СССР «К свету!» Борис Шиленко
Василий Лапокныш
Николай Ильинский
Киноальманах по мотивам рассказов «К свету!», «Маляр», «Панталаха»
1970 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Для домашнего очага» Б. Мешкис
Юрий Суярко
1971 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Захар Беркут» Леонид Осыка
1984 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Украденное счастье» Юрий Ткаченко Телефильм
1992 Flag of Ukraine.svg Украина «Ради семейного очага» Борис Савченко
1993 Flag of Ukraine.svg Украина «Западня» Олег Бийма Телевизионный пятисерийный фильм по мотивам романа «Перекрёстные тропинки»
1993 Flag of Ukraine.svg Украина «Преступление со многими неизвестными» Олег Бийма Телевизионный семисерийный фильм
1995 Flag of Ukraine.svg Украина «Остров любви» Олег Бийма Новелла «Кошечка» по мотивам рассказа «Родина»
2004 Flag of Ukraine.svg Украина «Украденное счастье» Андрей Дончик Современная адаптация классической драмы
2005 Flag of Ukraine.svg Украина «Лис Никита» Анимационный многосерийный фильм

Фильмы об Иване Франко

Год Страна Название Режиссёр Иван Франко Примечания
1956 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Иван Франко» Тимофей Левчук Сергей Бондарчук Художественный биографический фильм
1956 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Иван Франко» Научно-популярный фильм
1970 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Семья Коцюбинских» Тимофей Левчук Ярослав Геляс Художественный фильм
1981 Flag of the Soviet Union.svg СССР «Иван Франко» Е. Дмитриева Документальный фильм
2006 Flag of Ukraine.svg Украина «Иван Франко» М. Лебедев Документальный фильм, студия «Кинематографист»
2008 Flag of Ukraine.svg Украина «Иван Франко» Документальный фильм в рамках проекта «Великие украинцы» на телеканале «Интер»

Память

Украина

Имя писателя носит город Ивано-Франковск, улицы в Дрогобыче, Киеве, Виннице, Запорожье, Днепре, Ивано-Франковске, Измаиле, Луцке, Львове, Николаеве, Одессе, Сумах, Тернополе, Черкассах, Черновцах, Чернигове, Хмельницком, Донецке, Луганске, Кропивницком, Коростене,Таврийске, Бердянске, Белгороде-Днестровском, Раздельной. В СССР имя было присвоено «Львовскому государственному академическому театру оперы и балета». В Житомире улица и педагогический университет названы именем Ивана Франко. Имя писателя носит и Львовский национальный университет (согласно указу Президии Верховного Совета УССР от 8 января 1940 г.). Имя носил Дрогобычский государственный педагогический институт. В с. Иван Франко (Львовская обл.) был открыт литературно-мемориальный музей И. Франко. Также именем Франко был назван восьмипалубный пассажирский круизный лайнер Черноморского морского пароходства «Иван Франко»(заводской номер 125, номер IMO 5415901, порт приписки Одесса), находившийся в эксплуатации в 1964—1997 годах[8].

Россия

Имя писателя носят улицы в Москве, Калининграде, Липецке, Перми, Туле, Уфе, Чебоксарах, Тамбове, Иркутске, Льгове (Курская область), Ахтубинске Астраханской области, Симферополе и Шахтах Ростовской области.

Казахстан

Имя писателя носят улицы в Рудном.

Канада

Имя писателя носит улица в Монреале. В Виннипеге установлен памятник работы Игнащенко А. Ф.

Иван Франко на деньгах

Иван Франко изображён на четырёх различных видах купюр Украины достоинством в 20 гривен:

Иван Франко в филателии

Литература

  • Багалій Д. Іван Франко як науковий діяч // Україна. — К., 1926. — Кн. 6.
  • Білецький О. Художня проза. Поезія. Світове значення Івана Франка // Зібрання праць: У 5 т. — К., 1965. — Т. 2.
  • Білецький О., Басс І., Кисельов О. Іван Франко. Життя і творчість. — К., 1956.
  • Брагінець А. Філософські і суспільно-політичні погляди Івана Франка. — Л., 1956.
  • Вервес Г. Іван Франко і питання українсько-польських літературно-громадських взаємин 70—90-их pp. XIX ст. — К., 1957.
  • Вірник Д., Голубовська Є. Економічні погляди Івана Франка. — К., 1956.
  • Возняк М. Велетень думки і праці. — К., 1958.
  • Возняк М. Житє і значінє Івана Франка. — Л., 1913.
  • Возняк М. З життя і творчості Івана Франка. — К., 1955.
  • Возняк М. Іван Франко в добі радикалізму // Україна. — К. 1926. — Кн. 6.
  • Возняк М. Матеріали до життєпису Івана Франка // За сто літ. — К., 1927. — Кн. І.
  • Войтюк А. Літературознавчі концепції Івана Франка. — К., 1981.
  • Горак Р. Твого ім'я не вимовлю ніколи. Повість-есе про Івана Франка / Роман Горак. — К. : Видавничий центр «Академія», 2008.]
  • Гординський Я. Сучасне франкознавство (1916—1932) // ЗНТШ. — Л., 1935. — Т. CLIII.
  • Грушевський М. Апостолові праці // Україна. — К., 1926. — Кн. 6.
  • Дей О. Іван Франко. — К., 1981.
  • Дей О. Іван Франко і народна творчість. — К., 1955.
  • Дорошенко В. Великий Каменяр. Життя й заслуги Івана Франка. — Вінніпеґ, 1956.
  • Дорошенко В. Спис творів Івана Франка з додатком спогадів про нього і рецензій на його писання // Матеріали до укр. бібліографії. — Л. : Вид. НТШ, 1918. — Т. IV.
  • Дорошенко В. Страдницький шлях Івана Франка // ЗНТШ. — Нью-Йорк, 1957. — Т. CLXVI.
  • Дорошенко І. Іван Франко — літературний критик. — Л., 1966.
  • Енциклопедія українознавства. В 10 т. / Гол. ред. В. Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде Життя, 1954—1989.  (укр.)
  • Євшан М. Іван Франко. Нарис його літературної діяльности // Літературно-науковий вісник. — 1913. — Кн. 9.
  • Єфремов С. Співець боротьби і контрастів. — К., 1913.
  • Журавська І. Іван Франко і зарубіжні літератури. — К., 1961.
  • Зеров М. Франко — поет // До джерел. — Кр.; Л., 1943.
  • Франко И.Я. Этноґрафічний збірник. Том X. Галицько-руськи народнї приповідки. Вип. 1. (А—Відати). - 1901
  • Франко И.Я. Этноґрафічний збірник. Том XVI. Галицько-руськи народнї приповідки. Вип. 2. (Відати—Дїти). - 1905
  • Франко И.Я. Этноґрафічний збірник. Том XXIII. Галицько-руськи народнї приповідки. Т. 2, Вип. 1. (Дїти—Кпити). - 1907
  • Франко И.Я. Этноґрафічний збірник. Том XXVІІІ. Галицько-руськи народнї приповідки. Т. 3 (Рабунок—Ячмінь). - 1910
  • Іван Франко. Документи і матеріали, 1856—1965. — К., 1966.
  • Іван Франко: Збірник / За заг. ред. І. Лакизи, П. Филиповича, П. Кияниці. — X. : Книгоспілка, 1926.
  • Іван Франко — майстер слова і дослідник літератури. — К., 1981.
  • Іван Франко. «Сон князя Святослава» (1895). Критична стаття.
  • Іван Франко. Статті і матеріали: Збірник. — Л., 1948—1965. — Вип. І—XII.
  • Іван Франко у спогадах сучасників. — Л., 1956.
  • Іван Франко як історик: Збірник статей. — К., 1956.
  • Кирилюк Є. Вічний революціонер. — К., 1966.
  • Кирилюк Є. Іван Франко: Біографічний нарис. — К., 1956.
  • Колесник П. Син народу. — К., 1957.
  • Колесса О. Наукова діяльність Івана Франка // Літературно-науковий вісник. — 1913. — Кн. 9.
  • Кримський А. Іван Франко. — Л., 1900.
  • Коцюбинський М. Іван Франко. — К., 1917.
  • Кравців Б. Суспільно-політичні погляди Івана франка й радянське франкознавство // Іван Франко про соціалізм і марксизм. — Нью-Йорк, 1966.
  • Лисенко О. Соціологічні погляди Івана Франка. — К., 1958.
  • Лозинський М. Іван Франко. Життя і діяльність. Значіння. — Відень : Вид. СВУ, 1917.
  • Ломова М. Етнографічна діяльність Івана Франка. — К., 1957.
  • Луців Лука. Іван Франко — борець за національну і соціальну справедливість. — Ню Йорк, Джерзи Ситі : Наукове Тов-во ім. Шевченка, Свобода; 1967. — 654 с.
  • Малий словник історії України / відпов. ред. Валерій Смолій. — Київ : Либідь, 1997.
  • Малишко Д. Д. Перекладацька спадщина І. Я. Франка.
  • Мельничук Б., Уніят В. Іван Франко і Тернопільщина. — Тернопіль : Тернограф, 2012. — 280 с. — ISBN 978-966-457-087-6.
  • Микитась В. Ідеологічна боротьба навколо спадщини Івана Франка. — К., 1978.
  • Мороз М. Іван Франко. Бібліографія творів 1874—1964. — К., 1966.
  • Рудницький Л. Іван Франко і німецька література. — Мюнхен, 1974.
  • Савчак Василь До 150-річчя з дня народження Івана Франка «По Дунаю льоди пливуть…».
  • Свенціцький І. Суспільне тло творчості Івана Франка // ЗНТШ. — Л., 1930. — Т. ХСІХ.
  • Сверстюк Є. Іван Франко // Широке море України: Документи самвидаву з України. — Париж, 1972.
  • Сидоренко Г. Літературно-критична діяльність Івана Франка. — К., 1956.
  • Слово про Великого Каменяра. — К., 1956. — І-II.
  • Смаль-Стоцький С. Характеристика літературної діяльности Івана Франка. — Л., 1913.
  • Стецюк В. Іван Франко як класичний філолог // ЗНТШ. — Нью-Йорк, 1967. — Т. CLXXXII.
  • Франко від А до Я / Б. і Н. Тихолози; оформ. Творчої майстерні «Аґрафка». — Львів : Видавництво Старого Лева, 2016. — 72 с.
  • Франко. Перезавантаження / упоряд. : Б. Тихолоз, А. Беницький. — Дрогобич : Коло, 2013. — 276 с.
  • Франко-Ключко А. Іван Франко і його родина: Спомини. — Торонто : Ліга визволення України,1956. — 130 с.
  • Фризман Л. Г. Иван Франко: взгляд на литературу. — Киев: Издательский дом Дмитрия Бураго, 2017. — 608 с. ISBN 978-966-489-414-9
  • Шляхами Івана Франка. — Л., 1982.
  • Actes de la journée Ivan Franko. Sorbonne, le 12 Novembre 1977. — Париж; Мюнхен, 1977.
  • Hlynsky В. Ivan Franko et Emile Zola. — Гамбурґ, 1979.
  • Jakobiec M. Iwan Franko. — Warszawа, 1958.
  • Manning C. Ivan Franko. — Нью-Йорк, 1938.
  • Nevrlý M. Ivan Franko, ukrajinský basnik-revolucionar. — Prahа, 1952.
  • Wacyk N. Ivan Franko: His Thoughts and Struggles. — New York, 1975.

Примечания

Ссылки