Исламская литература

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Исламская литература — термин используемый для определения литературы созданной представителями мусульманских народов, объединённые характерными религиозными и интеллектуальными чертами[1]. Включает в себя произведения не только на арабском, но и на персидском, турецком и др. языках, носители которых являются исконно мусульманскими народами.

История[править | править вики-текст]

Началом исламской литературы является Коран — священная для мусульман книга, которая становится идеалом не только для арабов, но и для других народов, которые впоследствии обратились в ислам. Коран, как «несотворённое божье слово» теперь становится высшим проявлением литературной изящности и становится основой для всей исламской культуры и литературы, достигнув уникального положения в арабской литературе[1].

Религиозная литература[править | править вики-текст]

Помимо Корана в перечень исламской религиозной литературы входят многочисленные сборники хадисов — преданий о жизни пророка Мухаммада. Во времена Мухаммада запись его слов поначалу ставится под запрет самим Мухаммадом из-за боязни смешения Коранических аятов и его хадисов, однако потом этот запрет снимается и некоторые из его сподвижников начинают записывать его слова, поступки, невысказанные одобрения, однако это не носит системного характера, ибо процветает устная передача Корана и хадисов и в первые времена эти откровения сохраняются только в памяти его сподвижников и их учеников. Первым, кто стал записывать хадисы считается выдающийся имам Ибн Шихаб аз-Зухри, который был из числа табиинов (последователей) асхабов.

Самыми важными и достоверными сборниками хадисов являются шесть книг (Кутуб ас-Ситта):

Художественная литература[править | править вики-текст]

Наиболее известным произведением исламской художественной литературы является «Тысяча и одна ночь», которая является компиляцией многих ранних легенд и сказаний в пересказе от персидской царевны Шахерезады.

Также большу́ю известность получил иранский народный эпос Фирдоуси «Шахнаме», который повествует о мифической и героической истории Ирана.

Ибн Туфайль и Ибн ан-Нафис являются пионерами философского романа. Ибн Туфайль написал первый вымышленный роман на арабском языке «Хай ибн Якзан» (Philosophus Autodidactus) в ответ на книгу Абу Хамида аль-Газали «Непоследовательность философов». А затем Ибн ан-Нафис в опровержение Ибн Туфайлу пишет вымышленный роман «ар-Рисала аль-Камилия» (Theologus Autodidactus).

Составными частями исламской литературы являются литературы разных народов с преимущественно исламской культурой:

Влияние[править | править вики-текст]

Латинский перевод работы Ибн Туфайла «Philosophus Autodidactus» появился в 1671 году подготовленный Эдуардом Пококом младшим (англ. Edward Pococke), а затем, в 1708 году, переводится на английский Саймоном Окли. Эти переводы позже вдохновили Даниеля Дефо на написание «Робинзона Крузо», который рассматривается как первый роман на английском языке[2][3][4][5].

«Божественная комедия» Данте Алигьери, которая считается величайшим произведением итальянской литературы, была написана под прямым или косвенным влиянием от работ по исламской эсхатологии[6].

Такие работы Шекспира как «Тит Андроник», «Венецианский купец» и «Отелло» в котором главным героем является мавр, содержат мавританские символы. Эти работы были вдохновлены несколькими мавританскими делегациями из Марокко в XVII веке во времена королевы Елизаветы[7].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Исламское искусство, литература и культура = Islamic art, literature and culture / Kathleen Kuiper. — Нью-Йорк: Britannica Educational Publishing, 2010. — 227 с. — ISBN ISBN 978-1-61530-097-6
  2. Nawal Muhammad Hassan (1980), Hayy bin Yaqzan and Robinson Crusoe: A study of an early Arabic impact on English literature, Al-Rashid House for Publication.
  3. Cyril Glasse (2001), New Encyclopedia of Islam, p. 202, Rowman Altamira, ISBN 0-7591-0190-6.
  4. Amber Haque (2004), «Psychology from Islamic Perspective: Contributions of Early Muslim Scholars and Challenges to Contemporary Muslim Psychologists», Journal of Religion & Health 43 (4): 357—377 [369].
  5. Martin Wainwright, Desert island scripts, The Guardian, 22 March 2003.
  6. I. Heullant-Donat and M.-A. Polo de Beaulieu, "Histoire d’une traduction, " in Le Livre de l'échelle de Mahomet, Latin edition and French translation by Gisèle Besson and Michèle Brossard-Dandré, Collection Lettres Gothiques, Le Livre de Poche, 1991, p. 22 with note 37.
  7. Professor Nabil Matar (April 2004), Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor, Sam Wanamaker Fellowship Lecture, Shakespeare’s Globe Theatre (cf. Mayor of London (2006), Muslims in London, pp. 14-15, Greater London Authority)

Литература[править | править вики-текст]

  • Исламское искусство, литература и культура = Islamic art, literature and culture / Kathleen Kuiper. — Нью-Йорк: Britannica Educational Publishing, 2010. — 227 с. — ISBN ISBN 978-1-61530-097-6