Дон Кихот (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
исп. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
Жанр роман
Автор Мигель де Сервантес
Язык оригинала испанский
Дата написания 1605, 1615
Дата первой публикации 1605 (I том), 1615 (II том)
Издательство Francisco de Robles[вд] и Juan de la Cuesta[вд][1]
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Хитроу́мный ида́льго Дон Кихо́т Лама́нчский» (исп. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha), часто просто «Дон Кихо́т» — роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра (1547—1616) о приключениях одноимённого героя. Был опубликован в двух томах. Первый вышел в 1605 году, второй — в 1615 году. Роман задумывался как пародия на рыцарские романы.

Переведённое впоследствии на большинство языков мира, это произведение является одной из популярнейших книг мировой литературы. Входит во Всемирную библиотеку (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба) как «лучшая книга всех времён и народов». Часто указывается первым современным романом[2][3], причисляется к канону Эпохи Просвещения[4].

Обедневший дворянин из Ла-Манчи, немолодой Алонсо Кехана, сойдя с ума от круглосуточного чтения рыцарских романов и отсутствия свежего воздуха, возжелал стать странствующим рыцарем. Он берёт себе новое имя — Дон Кихот (в ранних русских переводах встречался вариант Дон Кишот). Дон Кихот наивен и великодушен, пребывает в убеждении, что рыцари жили исключительно для помощи слабым и обездоленным, и мечтает повторить подвиги литературных героев, но попадает в нелепые приключения.

Раздобыв старое оружие с доспехами, изготовив рыцарский шлем с картонным забралом и оседлав хромую клячу — Росинанта, Дон Кихот отправляется в путь. В рыцари Дон Кихота посвящает хозяин придорожной таверны, отвесив ему подзатыльник и ударив по спине мечом. Первый поход Дон Кихота заканчивается весьма неудачно — затеяв ссору с торговцами, Дон Кихот был жестоко избит. Прохожий сельчанин, Санчо Панса, помог ему добраться до дома. Друзья и родственники Дон Кихота, желая избавить несчастного от сумасшествия, сжигают его рыцарские романы, а библиотечную комнату замуровывают, сказав Дон Кихоту, что это якобы сделал колдун Фрестон. Но, оправившись от побоев, Дон Кихот решает вновь пуститься в путешествие и распродаёт остатки имущества.

Перед тем, как отправиться в странствие, Дон Кихот нанял оруженосца, крестьянина Санчо Панса, соблазнив обещанием сделать его губернатором. Все свои совершённые в будущем подвиги Дон Кихот намеревается посвятить своей даме сердца — крестьянке Дульсинее Тобосской.

Во время путешествия новоявленный рыцарь и его слуга видят ветряные мельницы, которые Дон Кихот принимает за чудовищных великанов. По его мнению, чародей Фрестон придал великанам вид мельниц. Пытаясь вступить в битву с мельницей, Дон Кихот терпит поражение — мельница отбрасывает его своим «крылом», а его оружие ломается.

Через некоторое время путешественникам встретилось стадо баранов. Дон Кихот вновь считает, что и тут не обошлось без магии Фрестона: по мнению рыцаря, волшебник превратил сражающиеся армии в животных. Несмотря на то, что Санчо Панса пытается разубедить хозяина, Дон Кихот торопится принять участие в представляющейся ему битве, но вновь терпит конфуз — возмущённые пастухи закидали путешественников камнями.

Дон Кихот продолжает совершать несуразные поступки — то устраивает дебош на постоялом дворе, то нападает на похоронную процессию, то затевает драку со слугой путешествующих женщин, принимая их за похищенных принцесс. После очередных побоев, выпавших Дон Кихоту, Санчо Панса даёт своему хозяину прозвище — Рыцарь печального образа.

Отняв у цирюльника медный тазик для бритья, Дон Кихот надевает его на голову, утверждая, что завладел золотым шлемом. Встретив этапированных каторжан, Дон Кихот освобождает разбойников и просит их рассказать об этом подвиге его даме сердца. Но разбойники избивают и грабят Дон Кихота.

Окружающие принимают Дон Кихота за безумца и пытаются вернуть его домой. Родственники некоторое время удерживают Дон Кихота дома. Но вскоре он узнаёт, что о его приключениях напечатан роман, и желает вновь отправиться в путь. Герцог приглашает рыцаря в свой замок, делая вид, что восхищён его подвигами, но на самом деле смеётся над Дон Кихотом.

Возвратившись домой после поражения в битве против рыцаря Белой Луны, Дон Кихот осознаёт, что был всего лишь посмешищем, и заболевает от горя.

Дон Кихот пишет завещание на своё имущество, намереваясь отдать его племяннице, но при условии, что она никогда не выйдет замуж за человека, который читал романы про странствующих рыцарей.

Дон Кихот и Санчо Панса. Памятник Сервантесу в Мадриде

Стимулом к созданию книги послужил роман «Интерлюдии романсов», высмеивающий фермера, который сошёл с ума после прочтения множества рыцарских романов. Бедный фермер бросил свою жену и стал скитаться по белу свету — что, в свою очередь, сделал и герой романа Сервантеса (за исключением того, что Дон Кихот не был женат). Этот сюжет был с подтекстом: точно так же поступил и Лопе де Вега, после написания своих многочисленных автобиографических любовных произведений покинувший семью и отправившийся во флот Непобедимой Армады.

Известен интерес Сервантеса к балладам. И причины для насмешки над литературным конкурентом у него явно имелись: пьесы Лопе де Вега были популярней произведений самого Сервантеса. Вывести под маской литературного персонажа своего врага и вдоволь насмеяться над ним — приём известный. Одним из аргументов в пользу этой гипотезы является то, что Дон Кихот, хоть и представляется ярым почитателем рыцарских романов, в первой редакции рассказывал про свои любовные похождения. К этой же версии склоняются и многие литературоведы, ссылаясь, в частности, на произведения Жоанота Мартореля «Тирант Белый», Луиджи Пульчи «Морганте» и Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд».

Роман состоит из двух частей: первая «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», опубликованная в 1605 году; и вторая «Вторая часть гениального рыцаря Дон Кихот из Ламанчи», опубликованная в 1615, чтобы восстановить доброе имя писателя. Дело в том, что в 1614 году была опубликована книга «Дон Кихот из Авельянеды» — вторая часть «Дон Кихота», написанная неким Авельянедой — самозванцем, личность которого установить не удалось до настоящего времени.

Роман Авельянеды носил пародийный характер и содержал резкие выпады против Сервантеса. Сервантес, в свою очередь, в собственной второй части романа в «Посвящении графу Лемоскому» отозвался так: «дабы прошли тошнота и оскомина, вызванные другим Дон Кихотом, который надел на себя личину второй части и пустился гулять по свету»[5]. Также в конце второй части своего романа Сервантес дал гневную отповедь Авельянеде:

Для меня одного родился Дон Кихот, а я родился для него; ему суждено было действовать, мне — описывать; мы с ним составляем чрезвычайно дружную пару — назло и на зависть тому лживому тордесильясскому писаке, который отважился (а может статься, отважится и в дальнейшем) грубым своим и плохо заостренным страусовым пером описать подвиги доблестного моего рыцаря, ибо этот труд ему не по плечу и не его окоченевшего ума это дело.

Есть подозрения, что существовал ещё один роман, более короткий, который, возможно, был включён в книгу «Novelas ejemplares». Роман был напечатан с названием: «El ingenioso hidalgo de la Mancha». Эта публикация была потеряна. Скорее всего распространялась рукопись, и возможно, что первая её часть в 1604. Кроме того, Ибраим Таибили подробно описал свой поход в книжный магазин в Алькале, где он приобрёл «Epístolas familiares» и «el Relox de Príncipes», написанные братом Антонио де Геварой, а также «Historia imperial y cesárea», написанную Педро Мексием. В этих книгах тоже есть своего рода критика «рыцарских романов» в стиле, подобном известному творению «Дон Кихот». Эти факты позволили Хайме Оливеру Асину добавить ещё один плюс в пользу того, что существовало ещё одно издание, более раннее, чем издание 1605 года.

В июле 1604 года Сервантес продал права на издание романа мадридскому книгоиздателю Франциско де Роблесу[исп.], сыну и наследнику книгоиздателя, у которого Сервантес за двадцать лет до этого напечатал свой первый роман «Галатея». Цензурное разрешение на печать выдали в сентябре. К декабрю закончили набор и приступили к печати. Печатали в домашней типографии, принадлежавшей Хуану де ла Куэста[англ.][6]; печатали в спешке из-за условий контракта с Роблесом, и наделали много опечаток. 16 января 1605 года книга поступила в продажу[7][8].

Роман отлично продавался. Однако бо́льшую часть из 400 экземпляров первого издания Роблес, в погоне за прибылью, отправил в Новый Свет[9]. Транспорт, шедший в Гавану, потерпел крушение; другой транспорт благополучно доставил около 70 экземпляров в Лиму, откуда они отправились в Куско. — Таким образом, одними из первых читателей романа были испанские миссионеры и чиновники в губернаторских городах Латинской Америки[9].

Не успел роман разойтись, а уже появились желающие издавать его без участия Роблеса. «Дон Кихот» стал настоящим бестселлером: к августу 1605 года вышли два издания в Мадриде, два — в Лиссабоне и одно — в Валенсии. Для своего второго издания Франциско Роблес приобрёл у Сервантеса дополнительные права, делающие Роблеса эксклюзивным издателем в Арагоне и Португалии[10].

Эта продажа прав лишила Сервантеса каких-либо дальнейших доходов от изданий первой части «Дон Кихота». В 1607 году роман издали в Брюсселе. В 1608 году спрос всё ещё не снижался и Роблес приступил к третьему изданию, — седьмому в целом. В 1610 году роман издали в Милане. В следующем году вышло второе издание в Брюсселе; в 1612 году роман перевели на английский, а в 1614 — на французский[8].

В 1613 году Сервантес впервые высказал мысль о продолжении романа: «В ближайшее время Вы увидите, — писал тогда Сервантес своему патрону, графу де Лемос, — дальнейшие подвиги Кихота и юмор Пансы»[11]. Между тем в 1614 году в Таррагоне было издано мнимое «продолжение» романа под названием «Вторая часть хитроумного идальго Дон Кихота Ламанчского» (исп. Segundo tomo del ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha[12], в литературоведении именуется также «Дон Кихот из Авельянеды»). Личность автора, скрывавшегося под этим псевдонимом, не установлена, хотя высказывались многочисленные догадки на этот счёт[13]. Появление «сиквела» вызвало гнев Сервантеса, и в 1615 году он выпустил в свет собственную вторую часть «Дон Кихота», в последней главе которой дал гневную отповедь автору сиквела:

Для меня одного родился Дон Кихот, а я родился для него; ему суждено было действовать, мне — описывать; мы с ним составляем чрезвычайно дружную пару — назло и на зависть тому лживому тордесильясскому писаке, который отважился (а может статься, отважится и в дальнейшем) грубым своим и плохо заостренным страусовым пером описать подвиги доблестного моего рыцаря, ибо этот труд ему не по плечу и не его окоченевшего ума это дело;

.
Некоторые литературоведы высказывали точку зрения, что именно появление мнимой «второй части» книги послужило для Сервантеса стимулом к написанию собственной второй части «Дон Кихота»[14]. Вторая часть «Дон Кихота» авторства Сервантеса вышла в конце 1615 года и была мгновенно перепечатана в Брюсселе и Валенсии (1616). В 1617 — в Лиссабоне; в 1618 — в Париже.

Впервые обе части одним изданием вышли в Барселоне в 1617 году[15]. С тех пор роман многократно переиздавался во многих странах почти ежегодно. Издания настолько часты и многочисленны, что, по выражению одного критика, «уступают только Библии»[16].

За период времени с 1605 по 1857 г. роман выдержал в Испании не менее 400 изданий; переводов появилось 200 на английском, 168 на французском, 96 на итальянском, 80 на португальском, 70 на немецком, 13 на шведском, 8 на польском, 6 на датском, 2 на русском и 1 на латинском яз. Позже число перепечаток, переводов и переделок значительно возросло.

Энциклопедия Брокгауза и Эфрона, 1900 г.[17].

Переводы романа

[править | править код]

Переводы на русский язык

[править | править код]
Обложка российского издания «Дон Кихота» 1769 года в переводе Игнатия Тейльса

Переводы на французский язык

[править | править код]

Переводы на латинский язык

[править | править код]

Экранизации

[править | править код]

Георг Вильгельм Пабст снимал один и тот же фильм три раза, на трёх языках: французском, английском и немецком. Немецкая версия фильма считается утраченной.

В астрономии

[править | править код]

В честь Дульсинеи Тобосской назван астероид (571) Дульсинея, открытый в 1905 году, а в честь Дон Кихота — (3552) Дон Кихот, открытый в 1983 году.

Примечания

[править | править код]
  1. http://www.bne.es/es/quijote/
  2. The "Spanish Century" — EGO. Дата обращения: 18 сентября 2022. Архивировано 21 июня 2017 года.
  3. Spanish Golden Age | University of Cambridge. Дата обращения: 18 сентября 2022. Архивировано 20 сентября 2022 года.
  4. Enlightenment and Political Fiction: The Everyday Intellectual - 1st E
  5. Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2). Посвящение графу Лемосскому (недоступная ссылка)
  6. с 2004 года в здании бывшей типографии Куэста располагается музей и штаб-квартира «Общества Сервантеса»
  7. Cahill, Hugh Don Quixote. King's College London. Дата обращения: 14 января 2011. Архивировано 25 мая 2007 года.
  8. 1 2 "Cervantes, Miguel de". Encyclopaedia Britannica. 2002.
    J. Ormsby, «About Cervantes and Don Quixote» Архивировано 3 сентября 2006 года.
  9. 1 2 Serge Gruzinski, teacher at the EHESS. Don Quichotte', best-seller mondial. n°322 30. L'Histoire (август 2007). Архивировано 20 марта 2016 года.
  10. J. Ormsby, «About Cervantes and Don Quixote» Архивировано 3 сентября 2006 года.
  11. См. также предисловие автора ко второй части романа
  12. Se imprimió en Barcelona; véase Javier Blasco, «Notas sobre un artista del fraude y del engaño: Avellaneda», Edad de Oro, tomo 25, 2006, págs. 117—127, https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/2061/1/ocultaciondeAvellaneda.pdf Архивная копия от 4 декабря 2014 на Wayback Machine, consultado 21-11-2014
  13. Daniele Archibugi, L’altro Don Chisciotte Архивная копия от 15 июля 2015 на Wayback Machine, La Repubblica, 6 aprile 2014
  14. Jim Iffland’s article Do We Really Need to Read Avellaneda? Архивная копия от 3 марта 2016 на Wayback Machine, published in the journal of the Cervantes Society of America [1] Архивная копия от 3 апреля 2007 на Wayback Machine
  15. Prestage, Edgar. Chivalry (неопр.). — 1928. — С. 110.
  16. Paul Kingsbury. Lost in La Mancha. Vanderbilt.edu. Дата обращения: 5 февраля 2014. Архивировано 23 апреля 2016 года.
  17. Сервантес, Михаэль Сааведра // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. — Т. т. XXIXa (1900): Семь озер — Симфония. — С. 623—626.
  18. Воробьёв В. Губернатор печального образа // Наука и жизнь. - 2021. - № 7. - С. 19.

Литература

[править | править код]