Силезский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Силезский язык
Самоназвание:

ślůnsko godka, ślůnski

Страны:

Польша, Чехия

Регионы:

Верхняя Силезия

Общее число говорящих:

509 000[1]

Классификация

Индоевропейская семья

Славянская группа
Западнославянская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

szl

См. также: Проект:Лингвистика

Силе́зский язы́к (самоназвание Ślůnsko godka, польск. Język śląski, нем. Schlesische Sprache, чеш. Slezština) — язык силезцев, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи. В Польше официально считается диалектом польского языка или переходным диалектом между польским и чешским языками.

По данным 2011 года в Польше 509 000[2] человек назвали силезский язык родным.

Своей литературной традиции язык не имеет, хотя выделялся как особый ещё славистами XIX века. C 1930-х годов существует литературный микроязык — ляшский, стандартизованный Эрвином Гоей, известным как Ундра Лысогорский, однако он основывается на базе верхнеостравских говоров силезской диалектной группы чешского языка. Предыдущие попытки стандартизации силезского языка, неоднократно предпринимавшиеся в XIX веке Антонием Стабиком, закончились провалом.

Язык/диалект[править | править вики-текст]

Языковой статус[править | править вики-текст]

В польской научной литературе доминирует мнение, что силезский — группа говоров или диалектов/поддиалектов, которая является частью польского языка.

Термин «силезский диалект» употребляет также официальная силезская организация по культуре и самоуправлению — Силезский центр культурного наследия.

Силезский как отдельный славянский язык характеризовали некоторые слависты. Герд Хентшель (Gerd Hentschel) приводит в своих работах силезский как один из западнославянских языков, им также написана научная статья «Силезский — новый (или не новый) славянский язык?» Кроме того, Райнхольд Олеш (Reinhold Olesch), немецкий славист, родом из Верхней Силезии, называл силезский своим родным языком. Британский историк Норман Дэйвис (Norman Davies) считает, что силезский этнолект следует уже классифицировать как отдельный язык.

Во всеобщей переписи населения в Польше в 2002 году свыше 56 тысяч человек назвало силезский в качестве домашнего языка. Силезский язык зарегистрирован в Международной языковой организации, где ему присвоен код.

В сентябре 2007 года был в первый раз организован Общепольский диктант силезского языка. Он имел характер общенационального диктанта и принять в нем участие мог любой желающий независимо от места жительства. Организаторами диктанта было выявлено 10 разных способов записи.

6 сентября 2007 года 23 депутата Сейма Республики Польша огласили проект придания силезскому языку статуса регионального языка. Силезский язык зарегистрирован в Международной организации по стандартизации. Летом 2007 года Библиотека Конгресса США внесла силезский язык в реестр языков мира.[3]

Силезский диалект[править | править вики-текст]

Происхождение от польского языка с точки зрения флексий[4], тематические корни части слов свидетельствуют о силезском как о польско-чешской пограничной языковой форме. Многочисленные германизмы в корнях слов (при сохранении польских окончаний) свидетельствуют о наносном, вторичном характере влияния немецкого языка на силезский. Не отмечено влияние немецкого на флексии, влияние на синтаксис — фрагментарно[4]. В лингвистических работах чаще всего говорят о «силезских говорах» или «силезских диалектах»[5][6][7][8][9][10][11][12][13][14].

Фонетические и лексические особенности силезского — показатель непосредственной его связи с польским при одновременном отсутствии черт чешского или любого другого славянского языка:

  • общность g: силез./пол. noga, ср. чеш. noha;
  • общность dz в отличие g, силез./пол. na nodze, чеш. na noze, рус. na nogie.
  • твёрдые cz, sz, ż как в польском; эти согласные на севере Силезии подвергаются мазурению как во многих польских диалектах; в чешском данный процесс не наблюдается.
  • общность ś, ź, ć, с общепольским языком: siano, zielóny, jeść, dzi. Их произношение сильно отличается от чешского: seno, zelený, st, den а также от большинства славянских языков, в том числе от кашубского;
  • общность перегласовки : силез./пол.las, miasto, siostra
  • общность o в словах типа chop, g(ł)owa, w(ł)osy, krowa, wróna, drogi — ср. чеш. chlap, hlava, vlasy, kráva, vrána, dra.
  • отсутствие слоговых r и l: силез./пол. twardy ср. чеш. tvr; силез./пол. wilk ср. чеш. vlk.
  • общность согласного ł, которое, произносится так же, как в польском : силез. łónka, chciała ср. чеш. louka, chtěla или словацкое. lúka, chcela.
  • в силезском носовые гласные сохраняют некоторую общность с польскими, но для них характерно асинхронное произношение, то есть распадение на «чистый» гласный + n/m. Асинхронное произношение носовых — это не исключительно силезское явление, оно наблюдается и в польских диалектах, например в подгалянском говоре. Примеры: силез. dómb — пол. dąb (произносится как domp) — чеш./рус. dub; силез./подгальское rynka — пол. ręka — чеш./рус. ruka;
  • общность некоторых слов со старопольскими лексемами, например brusić (= затачивать), przechadzka (= прогулка), wieczerza/wieczerzo (= ужин), jyno/yno (= только), żynich (= жених);
  • склонение существительных и прилагательных за немногоими исключениями схоже с польской парадигмой. o chop-ach чеш. o chlap-ech, o jynzykach, чеш. o jazyc-ích, s chopami/s chopóma чеш. s chlapy; nowo, lepszo droga do tyj staryj szkoły чеш. nová, lepší cesta do té staré školy,
  • возможность образования формы прошедшего времени по польскому типу byda godała или byda godać. В чешском только форма budu mluvit является правильной, а форма (!) budu mluvila недопустима;
  • смягчение согласных перед i. Например слово lipa произносится с мягким l' и по-силезски, и по-польски (за исключением варшавского типа произношения), а в чешском l твёрдое, что звучит для носителей силезского как lypa.
  • в говорах южной Силезии встречаются формы wiesieli (= свадьба, ср. веселье), czyrwióny (=красный, ср. червонный), в которых сохранилась старопольское произношение, в общепольском они отвердели под чешским влиянием. Это, возможно, свидетельствует о том, что носители силезского осознавали свой говор частью польского, а не чешского языка.
  • аналогично объясняется и, например, силезская форма славянского слова gańba (=стыд, стыдно), в то время как литературный польский язык заимствовал из чешского форму hańba.

Описание[править | править вики-текст]

Диалект относится к числу «шипящих» диалектов, где вместо свистящих произносятся шипящие.

Внутри диалекта существует деление на:

  • северные силезские говоры;
  • центральные силезские говоры;
  • южные силезские говоры.

Языковед профессор Альфред Заремба (автор Языкового атласа Силезии) выделяет в Верхней Силезии большое количество следующих диалектов:

Центральные — охватывающие повяты пысковицкий, рыбницкий, миколовский

Пограничные диалекты силезско-малопольского, охватывающие Катовице, Мысловице, Тыхы, повят пщиньский

Диалекты пограничья гливицко-опольского, охватывающие повяты тарногурский и люблинецкий

Диалекты северные, охватывающие ратиборский повят к западу от Одры

Диалекты ляшские в окрестностях Петровиц Великих, Кжановиц

Диалект Кобылёжы, охватывающий территорию Стшалец Опольских, Каменя Щлёнского и Котлярни

Диалект намысловский к востоку от Намыслова (без региона города)

Диалект Сыцовский к востоку от Сыцова (без самого города)

Говоры Крысёков в окрестностях Ополя.

Алфавит[править | править вики-текст]

Силезский алфавит принят в 2006 году[кем?].

A a B b C c Ć ć Č č D d E e F f
G g H h I i J j K k L l M m N n
Ń ń O o P p R r Ř ř S s Ś ś Š š
T t U u Ů ů W w Y y Z z Ź ź Ž ž

Техасский диалект силезского языка[править | править вики-текст]

Место, где используется техасский диалект силезского языка.

Техасский диалект силезского языка (англ. Texas Silesian, силезский — teksasko gwara) используется с 1852 года по сегодняшний день силезцами, живущими в Техасе. Это вариант силезского языка и частично опольского диалекта. В лексике этого языка присутствуют слова, неизвестные в польской Силезии. В техасском силезском гораздо меньшее количество германизмов, так как он начал формироваться эмигрантами до Kulturkampf, оказавшего влияние на польский силезский. Силезский не заменился английским по причине того, что силезское сообщество в Техасе очень изолировано. Тем не менее в него вошли некоторые английские заимствования.

Одной из характерных фонетических особенностей техасского силезского является мазурение, которое заключается в том, что cz, sz, ż читаются [t͡s, s, z], которые в стандартном силезском читаются [t͡ʂ, ʂ, ʐ]. В Техасе есть деревня, имеющее техасско-силезское название — Cestohowa. Название произведено от польского Częstochowa, но с учетом местной диалектной особенности cz заменена на с.

Типичные слова отличающие техасский диалект[править | править вики-текст]

Техасский силезский Силезский Русский
turbacyjo ńyprzileżytość проблема
zaszanować zaszporować сэкономить деньги
kapudrok zalůńik сюртук
furgocz fliger самолет
szczyrkowa гремучая змея
po warszawsku po polsku по-польски
prastarzik staroszek прадед
ćeżko fest очень
kole tego uo tym об этом
pokłoud gipsdeka потолок
bejbik bajtel младенец
kara autok автомобиль
wjater luft воздух
korn kukurzica кукуруза
farmjyrz gospodorz фермер
plumzy, piczesy fyrcichy персики
garce buncloki горшки

Библиография[править | править вики-текст]

  • Tomasz Kamusella. 2014.Ślōnsko godka / The Silesian Language. Zabrze: NOS, 196 pp. ISBN 9788360540220.[15]
  • Tomasz Kamusella. 2014. Warszawa wie lepiej Ślązaków nie ma. O dyskryminacji i języku śląskim [Warsaw Knows Better – The Silesians Don’t Exist: On Discrimination and the Silesian Language]. Zabrze, Poland: NOS, 174 pp. ISBN 9788360540213.[16]
  • Tomasz Kamusella. 2013. The Silesian Language in the Early 21st Century: A Speech Community on the Rollercoaster of Politics (pp 1-35). Die Welt der Slaven. Vol 58, No 1.
  • Tomasz Kamusella. 2011. Silesian in the Nineteenth and Twentieth Centuries: A Language Caught in the Net of Conflicting Nationalisms, Politics, and Identities (pp 769-789). 2011. Nationalities Papers. No 5.
  • Tomasz Kamusella. 2011. Language: Talking or Trading Blows in the Upper Silesian Industrial Basin? (pp 3-24). Multilingua. No 2. DOI 10.1515/mult.2011.002.
  • Tomasz Kamusella. 2009. Échanges de paroles ou de coups en Haute-Silésie: la langue comme ‘lieu’ de contacts et de luttes interculturels [Exchange of Words or Blows in Upper Silesia: Language as a "Place" of Contacts and Intercultural Struggles] (pp 133-152). Cultures d'Europe centrale. No 8: Lieux communs de la multiculturalité urbaine en Europe centrale, ed by Delphine Bechtel and Xavier Galmiche. Paris: CIRCE.
  • Tomasz Kamusella. 2007. Uwag kilka o dyskryminacji Ślązaków i Niemców górnośląskich w postkomunistycznej Polsce [A Few Remarks on the Discrimination of the Silesians and Upper Silesia’s Germans in Postcommunist Poland]. Zabrze, Poland: NOS, 28 pp. ISBN 978-83-60540-68-8.
  • Tomasz Kamusella. 2006. Schlonzsko: Horní Slezsko, Oberschlesien, Górny Śląsk. Esej o regionie i jego mieszkańcach [Schlonzsko: Upper Silesia. An Essay on the Region and Its Inhabitants] (2nd, corrected and enlarged edition). Zabrze, Poland: NOS, 148 pp. ISBN 978-83-60540-51-0.[17]
  • Tomasz Kamusella. 2009. Codzienność komunikacyjno-językowa na obszarze historycznego Górnego Śląska [The Everyday Language Use in Historical Upper Silesia] (pp 126-156). In: Robert Traba, ed. Akulturacja/asymilacja na pograniczach kulturowych Europy Środkowo-Wschodniej w XIX i XX wieku [Acculturation/Assimilation in the Cultural Borderlands of East-Central Europe in the 19th and 20th Centuries] (vol 1: Stereotypy i pamięć [Stereotypes and memory]). Warsaw: Instytut Studiów Politycznych PAN and Niemiecki Instytut Historyczny.
  • Tomasz Kamusella. 2009. Czy śląszczyzna jest językiem? Spojrzenie socjolingwistyczne [Is Silesian a Language? A Sociolinguistic View] (pp 27-35). In: Andrzej Roczniok, ed. Śląsko godka - jeszcze gwara czy jednak już język? / Ślōnsko godko – mundart jeszcze eli już jednak szpracha. Zabrze: NOŚ.
  • Tomasz Kamusella. 2006. Schlonzska mowa. Język, Górny Śląsk i nacjonalizm (Vol II) [Silesia and Language: Language, Upper Silesia and Nationalism, a collection of articles on various social, political and historical aspects of language use in Upper Silesia]. Zabrze, Poland: NOS, 151 pp. ISBN 83-919589-2-2.
  • Tomasz Kamusella. 2005. Schlonzska mowa. Język, Górny Śląsk i nacjonalizm (Vol I) [Silesia and Language: Language, Upper Silesia and Nationalism, a collection of articles on various social, political and historical aspects of language use in Upper Silesia]. Zabrze, Poland: NOS, 187 pp. ISBN 83-919589-2-2.[18]
  • Tomasz Kamusella. 2004. The Szlonzokian Ethnolect in the Context of German and Polish Nationalisms (pp. 19-39). Studies in Ethnicity and Nationalism. No 1. London: Association for the Study of Ethnicity and Nationalism. DOI: 10.1111/j.1754-9469.2004.tb00056.x.
  • Tomasz Kamusella. 2001. Schlonzsko: Horní Slezsko, Oberschlesien, Górny Śląsk. Esej o regionie i jego mieszkańcach [Schlonzsko: Upper Silesia. An Essay on the Region and Its Inhabitants]. Elbląg, Poland: Elbląska Oficyna Wydawnicza, 108 pp. ISBN 83-913452-2-X.[19]
  • Tomasz Kamusella. 1999. Język a Śląsk Opolski w kontekście integracji europejskiej [Language and Opole Silesia in the Context of European Integration] (pp 12-19). Śląsk Opolski. No 3. Opole, Poland: Instytut Śląski.
  • Tomasz Kamusella. 1998. Das oberschlesische Kreol: Sprache und Nationalismus in Oberschlesien im 19. und 20. Jahrhundert [The Upper Silesian Creole: Language and Nationalism in the 19th and 20th Centuries] (pp 142-161). In: Markus Krzoska und Peter Tokarski, eds. . Die Geschichte Polens und Deutschlands im 19. und 20. Jahrhundert. Ausgewählte Baiträge. Osnabrück, Germany: fibre.
  • Tomasz Kamusella. 1998. Kreol górnośląski [The Upper Silesian Creole] (pp 73-84). Kultura i Społeczeństwo. No 1. Warsaw, Poland: Komitet Socjologii ISP PAN.
  • Andrzej Roczniok and Tomasz Kamusella. 2011. Sztandaryzacyjo ślōnski godki / Standaryzacja języka śląskiego [The Standardization of the Silesian Language] (pp 288-294). In: I V Abisigomian, ed. Lingvokul’turnoe prostranstvo sovremennoi Evropy cherez prizmu malykh i bolshikh iazykov. K 70-letiiu professora Aleksandra Dimitrievicha Dulichenko (Ser: Slavica Tartuensis, Vol 9). Tartu: Tartu University.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
  2. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników — Central Statistical Office of Poland
  3. О. Неменский. Региональные и сепаратистские движения в странах Центральной Европы
  4. 1 2 .gwarypolskie.uw.edu.pl
  5. «Gwara Śląska — świadectwo kultury, narzędzie komunikacji», Aldona Skudrzykowa, Katowice 2002, red. Jolanty Tambor, 2002 ISBN 83-7164-314-4
  6. Słownik gwar Śląskich. Opole, red. B. Wyderka
  7. Mały słownik gwary Górnego Śląska, Część I., Katowice 2000, red. Cząstka-Szymon, B., J. Ludwig, H. Synowiec
  8. «Mowa Górnoślązaków oraz ich świadomość językowa i etniczna»,Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2006, Jolanta Tambor
  9. «Dialekt śląski» autor: Feliks Pluta, czasopismo/publikacja: Wczoraj, Dzisiaj, Jutro. — 1996, nr 1/4, s. 5-19
  10. «Fenomen śląskiej gwary» autor: Jan Miodek czasopismo/publikacja: Śląsk. — 1996, nr 5, s. 52
  11. «Germanizmy w gwarze śląskiej — stopień przyswojenia» autor:Jolanta Tambor, czasopismo/publikacja Prace Językoznawcze. — Nr 25 (1998), s. 210—218
  12. «Status gwary śląskiej w opiniach nie-Ślązaków» Aldona Skurzykowa, Krystyna Urban, czasopismo/publikacja: Prace Językoznawcze. — Nr 25 (1998), s. 174—181
  13. «Wartościowanie gwary śląskiej : mity i rzeczywistość autor»: Antonina Grybosiowa czasopismo/publikacja: Prace Językoznawcze. — Nr 25 (1998), s. 40-47
  14. «Zasięg i podział gwar śląskich», Krzysztof Kleszcz (Uniwersytet Opolski)
      • Review: Michael Moser (uk). 2013. Zeitschrift für Slawistik (pp 118–119). Vol 58, No 1. Potsdam: Universität Potsdam.
      • Review: Anon. 2010. The Sarmatian Review. Sept. (p 1530).
      • Review: Svetlana Antova. 2007. Bulgarian Ethnology / Bulgarska etnologiia. No 4 (pp 120–121).
      • Review: Kai Struve. 2006. Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung. No 4. Marburg, Germany: Herder-Institut (pp 611–613). http://www.herder-institut.de/rezensionen/2006_55_611_613.pdf
      • Review: Kai Struve. 2007. Recenzyjo Instituta Herdera [Herder-Institute’s Review] (pp 26–27). Ślůnsko Nacyjo. No 5, Jul. Zabrze: NOŚ.
      • Review: Jerzy Tomaszewski. 2007. Czy istnieje naród śląski? [Does the Silesian Nation Exist] (pp 280–283). Przegląd Historyczny. No 2. Warsaw: DiG and University of Warsaw.
      • Review: Jerzy Tomaszewski. 2007. Czy istnieje naród śląski? [Does the Silesian Nation Exist] (pp 8–12). 2007. Ślůnsko Nacyjo. No 12, Dec. Zabrze: NOŚ.
      • Review: Andreas R Hofmann. 2002. Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung. No 2. Marburg, Germany: Herder-Institut (p 311).
      • Review: Anon. 2002. Esej o naszym regionie [An Essay on Our region] (p 4). Głos Ludu. Gazeta Polaków w Republice Czeskiej. No 69, June 11. Ostrava, Czech Republic: Vydavatelství OLZA.
      • Review: Walter Żelazny eo:Walter Żelazny. 2003. Niech żyje śląski lud [Long Live the Silesian People] (pp 219–223). Sprawy Narodowościowe. No 22. Poznań, Poland: Zakład Badań Narodowościowych PAN.

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на силезском языке
«Przodńo zajta»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов силезского языка содержится в категории «Силезский язык»