Македонский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Македонский язык
Самоназвание:

Македонски јазик

Страны:

Республика Македония

Официальный статус:

МакедонияFlag of Macedonia.svg Македония
Международные организации:
Flag of CEFTA.svg ЦЕАСТ

Общее число говорящих:

1,5[1]—3[2] млн.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Восточная подгруппа
Письменность:

кириллица (македонский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

маа 415

ISO 639-1:

mk

ISO 639-2:

mac (B); mkd (T)--

ISO 639-3:

mkd

См. также: Проект:Лингвистика

Македо́нский язы́к (самоназвание: македонски јазик) — один из южнославянских языков, государственный язык Республики Македония. Литературная норма окончательно сложилась в середине XX века[3][4]. Общее число носителей составляет порядка 3 миллионов человек: полтора внутри Македонии и примерно столько же вне её.

Относится к восточной подгруппе южнославянских языков. Генетически македонский язык имеет наибольшее сходство с болгарским (присутствие артиклей, отсутствие падежей и т. д.), тем не менее в нём ощущается значительное влияние языков западной подгруппы: сербского, хорватского и даже словенского. Пока он не был объявлен официальным языком в 1945 году, многие лингвисты относили македонские диалекты к болгарскому языку. Первую грамматику народного языка в 1880 году опубликовал Георгий Пулевский, а первую грамматику стандартного языка в 1944 году написал Георгий Киселинов.

Лингвогеография[править | править вики-текст]

Ареал и численность[править | править вики-текст]

Социолингвистические сведения[править | править вики-текст]

За основу литературного языка македонцев были взяты центральные говоры западномакедонского диалекта (Битола, Прилеп, Велес, Кичево), где было относительно слабее влияние сербского и болгарского языков[5].

Типологические признаки литературного македонского языка[5]:

  1. диалектная база — центральные западные македонские говоры
  2. принцип отбора лексического материала из всех диалектов и открытость к другим диалектным зонам
  3. отсутствие принципа пуризма языка
  4. отсутствие принципа ориентации на письменную книжную традицию
  5. вариативность нормы
  6. дистанцирование от соседних южнославянских языков, прежде всего от письменного болгарского, широко распространённого в Македонии до конца Второй мировой войны.

Македонский литературный язык является официальным языком Республики Македонии, однако некоторые слависты[кто?], почти только в Болгарии, не признают существования самостоятельного македонского языка, отличного от болгарского, и считают его диалектом или вариантом болгарского языка — так называемая «вторая литературная норма болгарского языка». Это так называемая «македонская проблема», поднимавшаяся неоднократно с конца XIX в. как в науке, так и в политике в связи с территориальным размежеванием Балкан.

Диалекты[править | править вики-текст]

Диалекты македонского языка: западномакедонский, восточномакедонский и северномакедонский. Северный диалект, распространённый к северу от Скопье и Куманова, а также занимающий Дальний Полог, характеризуется чертами, близкими торлакскому наречию[6].

Письменность[править | править вики-текст]

Алфавит (31 буква) создан в 1944 г. на основе сербской кириллицы: в македонской азбуке нет букв, используемых в русской азбуке — «ы», «э», «ю», «я», «ё», «й», «ъ», «ь», «щ», но есть буквы, которых нет в русской азбуке — «ѓ», «ќ», «ј», «љ», «њ», «ѕ», «џ». Ударение в македонском литературном языке обычно падает на третий слог от конца слова (за исключением деепричастий, где ударение ставится на предпоследний слог, а также заимствований); в словосочетаниях действуют более сложные правила постановки ударения.

История языка[править | править вики-текст]

В истории македонского языка выделяют четыре периода: с древней эпохи (времени заселения славянскими племенами Балканского полуострова) до XII века, с XII до XIII века, с XIV до XVIII века и современный период с XIX века до настоящего времени[7].

До XII века[править | править вики-текст]

Носители праславянских диалектов впервые появились в области распространения современного македонского языка к VII веку. Процессы расселения славянских племён на обширных территориях Балканского полуострова в этот период, как и на остальной части славянского ареала, сопровождались процессами распада праславянского единства. Уже в эпоху позднепраславянского языка на Балканах выделился праболгарско-македонский языковой ареал, отличавшийся от других ареалов по произношению сочетаний шт, жд на месте праславянских *tj, *dj. Это подтверждается, например, данными топонимии в областях ранней ассимиляции славян на территориях современных Албании и Греции[8]. В дальнейшем в праболгарско-македонском ареале сложились такие языковые особенности, как различение носовых гласных переднего и заднего ряда, произношение (в кириллической орфографии — ѣ) как [ä] и т. д. При этом в развитии ряда черт, например, в прояснении редуцированных, в праболгарских и прамакедонских диалектах появлялись различия. Так, к XI веку сильные редуцированные на территории Македонии перешли в ъ > о, ь > е, а на территории Болгарии — в ъ > ъ, ь > е[9].

В древний период истории македонского языка (ко второй половине IX века) на основе солунских говоров, распространённых в Эгейской Македонии на границе современных болгарского и македонского языковых ареалов, был создан старославянский язык — первый литературный язык славян с письменностью на глаголице и кириллице. На рубеже IX—X веков стала развиваться охридская письменная школа в македонском Охриде, представленная, в частности, переводами книжника Климента Охридского (и несколько позднее — кратовская письменная школа в Лесновском монастыре на северо-востоке современной Вардарской Македонии)[10][11], а к X—XI векам сформировался болгарско-македонский извод церковнославянского языка[12]. Македонские диалектные черты, отличающиеся от болгарских, отражены в таких древних старославянских / церковнославянских памятниках X—XI веков, как Мариинское, Зографское, Ассеманиево евангелия и т. д.[9][13]

XII—XIII века[править | править вики-текст]

Рефлексы ѫ в болгарско-македонском диалектном ареале
Область распространения согласных ѓ и ќ

К XII—XIII векам македонский диалектный ареал характеризовался такими языковыми изменениями, как утрата носовых гласных: (в кириллической орфографии — ѫ) перешла в Центральной и Восточной Македонии в гласную а, в Северной Македонии — в у, в Западной и Южной Македонии — в ъ, реже — в о; (в кириллической орфографии — ѧ), как и , стала произноситься как [ä]; мена носовых в ряде позиций в западномакедонских говорах: ѩзыкъ «язык» > ѭзыкъ; развитие в большинстве македонских говоров под влиянием сербского языка на месте сочетаний шт, жд средненёбных аффрикат ѓ, ќ. К XIII веку формируются основные языковые черты северного, западного и восточного македонских диалектов. Изменения, в основном касающиеся фонетического уровня, которые произошли в македонском диалектном ареале, отражены в таких церковнославянских памятниках XII века, как Добромирово Евангелие[bg], Паримейник Григоровича[bg], Болонская Псалтирь[mk], Битольская Триодь[mk], а также в памятниках XIII века: в Добрейшовом Евангелии[bg], в Македонском Евангелии попа Йована, в Струмицком Апостоле[bg] и т. д.[9][14][15]

Исторический период XII—XIII веков отмечен тесными языковыми контактами с неславянскими языками балканского языкового союза: греческим, албанским и восточнороманскими. Структурно-типологические изменения, вызванные межъязыковыми контактами, практически не отражены в церковнославянских памятниках, созданных на территории Македонии, тем не менее есть основания предполагать, что к XIV—XV векам в грамматике македонских диалектов уже стали складываться основные аналитические черты: утрата падежных форм, компенсируемая развитием предложных конструкций; замена инфинитива конструкцией союза да с личными формами глагола настоящего времени; образование степеней сравнения с помощью приставок; развитие местоименной репризы дополнения; образование будущего времени глаголов с частицей ќе; оформление постпозитивного определённого члена (артикля); формирование пересказывательного наклонения и другие черты[9][16][17].

XIV—XVIII века[править | править вики-текст]

В XIV—XVIII веках в македонских диалектах окончательно оформились аналитические черты, развившиеся в процессе балканизации. На территории Македонии распространилась церковнославянская письменность сербской редакции. В так называемых дамаскинах, сборниках проповедей Дамаскина Студита, переведённых с греческого языка, и других памятниках церковнославянской письменности, создававшихся с XIV века, всё чаще отмечались македонские языковые элементы. Наиболее полно язык юго-западной Македонии отражён в словаре XVI века и в «Четырёхъязычнике Даниила» конца XVIII века[9]. С XVIII века в процессе распространения в Македонии религиозных книг, созданных в Российской империи, в обиходе появился русский извод церковнославянского языка, использовавшийся наряду с сербским изводом[18].

XIX—XXI века[править | править вики-текст]

К XIX веку македонская языковая территория была разделена на две части, северную и южную. На севере функцию языка богослужения выполнял церковнославянский язык, местные диалектные и региональные наддиалектные варианты народно-разговорного языка использовались в устном общении и при обучении в начальной школе. Проникновение разговорного языка в письменность северномакедонского ареала отражена, например, в первопечатных книгах церковно-просветительского содержания, созданных монахами Иоакимом Крчовским[mk] и Кириллом Пейчиновичем[mk]. На юге, прежде всего, в Эгейской Македонии, языком литургии был греческий. В качестве устного языка культуры использовался язык фольклора, в котором отмечались некоторые наддиалектные особенности. Языком бытового общения были местные говоры. Для письма славяне Эгейской Македонии применяли греческий алфавит. Он был использован, в частности, для Кулакиского Евангелия[bg], написанного на западномакедонских костурских говорах[7].

Представители немногочисленной македонской интеллигенции принимали участие в происходившем на протяжении большей части XIX века процессе формирования болгарского литературного языка[19]. Они считали, что язык славян Македонии и Болгарии должен быть единым и называться болгарским. В создании болгарской литературной нормы македонцы опирались в первую очередь на особенности местных македонских диалектов. Так, например, македонские черты использовались в грамматике П. Зографского[mk][20].

29 октября 1944 года в селе Горно-Врановци был издан первый номер старейшей газеты в Республике Македонии — «Нова Македония», который считается первым печатным документом на литературном македонском языке.

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Морфология[править | править вики-текст]

Македонский язык обладает специфическими структурными особенностями, характерными для различных по происхождению языков и диалектов Балканского полуострова — албанского, греческого, румынского и некоторых других, и составляет с ними Балканский языковой союз. Македонский язык находится в центре ареала балканских языков и в своей грамматической системе содержит наибольшее число балканизмов.

Грамматический строй македонского литературного языка во многом совпадает с болгарским. Из 10 первичных балканизмов, свойственных более чем трем балканским языкам[21], в македонских диалектах отмечено 8, из них в литературном языке — 7.

  1. утрата косвенных падежных форм и аналитический способ выражения падежных отношений — с помощью предлогов: миризба на сено (сравните болгарский: миризма на сено — «запах сена»)
  2. сохранение звательной формы: Стојане! жено! (сравните болг.: Стояне! жено!)
  3. наличие у имён постпозитивного определённого артикля (три типа); наряду с формами на -от, -та, -то (ср. болг.: -ът, -та, -то) употребляются формы на -ов, -ва, -во (для близких предметов) и на -он, -на, -но (для далёких предметов)
  4. аналитические степени сравнения прилагательных и наречий (сравнительная степень с приставкой по-: потемен, потопол; сравните болг.: по-тъмен, по-топъл)
  5. утрата инфинитива с заменой его да-конструкцией: во полумракот можеше да се види (сравните болг.: в полумрака можеше да се види («в полумраке можно было видеть»))
  6. образование будущего времени с помощью частицы «ќе», восходящей к глаголу 'хотеть', в сущности застывшее 3 л. ед. ч. глагола, так же как и в болг. языке частица «ще» представляет собой застывшую форму 3 л. ед. ч. того же самого глагола.
  7. употребление двойных местоимений: таа ги затвори очите (сравните болг.: тя затвори очи / тя затвори очите си — «она закрыла глаза»)
  8. богатство системы глагольных времён: сохранение аориста, имперфекта и плюсквамперфекта со вспомогательным глаголом в имперфекте, утраченных в остальных славянских языках (кроме болгарского и сербохорватского, а также лужицких языков). Македонский язык отличается от других славянских языков развитой системой глагольных модально-темпоральных форм, например, употреблением форм с перфектным или результативным значением имам видено, се има развиено, сум дојден.

В македонском языке грамматикализованы некоторые балканские особенности, напр., удвоение приглагольного объекта адресата действия и определённого прямого объекта. В болгарском языке это яркая черта языкового субстандарта.

Лексика[править | править вики-текст]

Основной лексический фонд литературного македонского языка, как и других славянских языков, составляют слова, принадлежащие общеславянской лексике. В политической и научной терминологии главным источником и посредником является сербскохорватский язык. После 1991 года, когда Республика Македония стала самостоятельным государством, проводится языковая политика по замене слов сербского происхождения[5].

В результате многовекового взаимовлияния народов, живущих на Балканах, в словарный состав македонских говоров влились многочисленные балканизмы — слова, заимствованные из греческого, арумынского, турецкого и других языков и говоров народов Балкан.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Ethnologue
  2. Omniglot
  3. Гудков В. П. Южнославянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. Усикова Р. П. Из истории македонского литературного языка — Славянский вестник, Вып. 2, М.: МАКС Пресс, 2004. — С. 406
  5. 1 2 3 Усикова Р. П. Из истории македонского литературного языка — Славянский вестник, Вып.2, М.:МАКС Пресс, 2004
  6. Кондрашов М. А. Славянские языки, М., Просвещение, 1986
  7. 1 2 Усикова, 2005, с. 106—107.
  8. Маслов, 2005, с. 72.
  9. 1 2 3 4 5 Усикова, 2005, с. 106.
  10. Супрун, Молдован, 2005, с. 36.
  11. Дуличенко, 2014, с. 463.
  12. Супрун, Молдован, 2005, с. 39.
  13. Дуличенко, 2014, с. 452—453.
  14. Дуличенко, 2014, с. 453.
  15. Дуличенко, 2014, с. 463—464.
  16. Дуличенко, 2014, с. 454.
  17. Дуличенко, 2014, с. 464.
  18. Дуличенко, 2014, с. 465.
  19. Маслов, 2005, с. 70—71.
  20. Усикова, 2005, с. 107.
  21. Schaller H.W. Die Balkansprachen. Heidelberg, 1975

Литература[править | править вики-текст]

  1. Friedman V. A. Macedonian // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — 249—305 p. — ISBN 0-415-04755-2.
  2. Видоески Б. Основни дијалектни группи во Македонија, Македонски јазик, 1960—1961, т. XI—XII
  3. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 445. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  4. Конески Б., Граматика на македонскиот литературен јазик, в его кн.: Избрани дела, 2 изд., кн. 6, Скопје, 1981;
  5. Конески Б., Историја на македонскиот јазик, там же, кн. 7;
  6. Маслов Ю. С. Болгарский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 69—102. — ISBN 5-87444-216-2.
  7. Усикова Р. П., Македонский язык, в кн.: Славянские языки. (Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков), М., 1977;
  8. Селищев А. М. Очерки по македонской диалектологии, Казань, 1918
  9. Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. — ISBN 5-87444-216-2.
  10. Усикова Р. П. Македонский язык, Скопје, 1985.
  11. Усикова Р. П. Грамматика македонского языка. М., 2003.
  12. Усикова Р. П. Языковая ситуация в Республике Македония и современное состояние македонского языка // Славяноведение, 1997. № 3.
  13. Усикова Р. П. Южнонославянские языки. Македонский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — 102—139 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  14. Friedman V. Macedonian. (Languages of the World/Materials 117). Munich: LinCom Europa, 2002.

Словари[править | править вики-текст]

  • Толовски Д., Иллич-Свитыч В. М., Македонско-русский словарь, М., 1963;
  • Речник на македонскиот јазик, т. 1—3, Скопје, 1961—66.
  • Македонско-руски речник. Македонско-русский словарь / Ред. акад. Р.Усикова. Авторы-сост.: Р. П. Усикова, З. К. Шанова, М. А. Поварницына, Е. В. Верижникова. Т. I—III. Скопје, 1997. 1667 с.
  • Македонско-русский словарь / Под общ. ред. Р. П. Усиковой и Е. В. Верижниковой; сост. Р. П. Усикова, З. К. Шанова, Е. В. Верижникова, М. А. Поварницына. М., 2003. 848 с.
  • Чундева Н., Најческа-Сидоровска М., Накев С. Руско-македонски речник. Скопје, 1997.

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на македонском языке
«Главна страница»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов македонского языка содержится в категории «Македонский язык»