Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
"Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях"
Издание
Монета НБРБ
Жанр:

сказка

Автор:

Александр Сергеевич Пушкин

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1833

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Ска́зка о мёртвой царе́вне и семи́ богатыря́х» — сказка А. С. Пушкина. Написана осенью 1833 года в Болдине. Является самостоятельным авторским литературным произведением, написанным по мотивам русской народной сказки.

Сюжет[править | править вики-текст]

Во время отсутствия царя, у него родилась дочь. Царица умирает, когда царь возвращается домой. Он горюет, но прохо­дит год, и во дворце появляется новая царица. Она очень красивая, но жестокая, своенравная и завистливая. Царица обладает волшебным зеркальцем, которое разговаривает с ней. Когда царица смотрится в зеркальце, она спрашивает у него:

Свет мой, зеркальце! скажи
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?

Из года в год зеркальце отвечает, что на всём свете нет никого прекраснее царицы. Но идут годы, и царица уже не молода. А вот её падчерица, наоборот, подрастает и становится всё прекраснее. В один прекрасный день зеркало заявляет царице, что она красива, но есть та, которая гораздо красивее:

Ты прекрасна, спору нет;
Но царевна всех милее,
Всех румяней и белее.

Натура царицы даёт о себе знать, и зависть к главной героине не имеет пределов. Царица завет свою служанку Чернавку, и приказывает «весть царевну в глушь лесную и, связав её, живую под сосной оставить там на съедение волкам». Выполняя приказ царицы, Чернавка ведёт царевну в дремучий лес, но последняя заподозрила её злые намерения и просит Чернавку отпустить её. Та не желает зла царевне. Она только исполняет приказ хозяйки и поэтому соглашается отпустить царевну. Затем Чернавка возвращается к царице и сообщает ей о гибели царевны.

Царь, узнав о пропаже дочери, горюет. Жених царевны, королевич Елисей, отправляется по свету на поиски про­павшей невесты. Последняя долго бродит по дремучему лесу и в результате, в глухой чаще, находит большой дом. Царевна заходит туда, но хозяев дома нет. К вечеру они появляются. Это семь братьев-богатырей. Царевна рассказывает, что с ней случилось, и богатыри оставляют её жить в их доме. Царевна ведёт хозяй­ство по дому. Она понравилась богатырям. Последние предлагают ей выбрать одного из них себе в мужья. Царевна отвечает, что ей все богатыри милы, но у неё уже есть жених, и она вынуждена отказать.

Тем временем царица, думая, что падчерица давно мертва, спрашивает у зеркальца:

Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?

Зеркало отвечает, что царица без спору прекрасна, но царевна всё равно красивее. Чернавка признаётся царице, что отпустила царевну, и царица решает сама покончить с падчерицей. Она переодевается старухой, идёт в лес искать царевну и находит дом семи богатырей. Царевна не узнаёт мачеху, жалеет старуху и даёт ей милостыню. Только сторожевой пес надрывно лает на старуху. Царица даёт падчерице отравленное яблоко. Царевна надкусывает его и умирает.

Когда вечером вернулись богатыри, они увидели тело царевны. Пёс, проглотивший отравленное яблоко, лежит рядом. Богатыри осознают, что царевну отравили. Сперва они хотели похоронить главную героиню, но она выглядела живой, как будто спящей. Богатыри кладут царевну в хрустальный гроб, который подвешивают в горной пещере. Тем временем довольная царица слышит от зеркальца дол­гожданный ответ, что она прекраснее всех на свете.

Что же касается Елисея, то он ищет царевну по всему белому свету, но его невесты ни­где нет. Отчаявшись, он обращается за помощью к тем, кто всё видит — к солнцу, месяцу и ветру. Солнце и месяц ничего не знают о пропавшей царевне. Только ветер дал Елисею печальный ответ:

Там за речкой тихоструйной
Есть высокая гора,
В ней глубокая нора;
В той норе, во тьме печальной,
Гроб качается хрустальный
На цепях между столбов.
Не видать ничьих следов
Вкруг того пустого места,
В том гробу твоя невеста.

Опечаленный Елисей едет посмотреть на свою невесту.

Перед ним, во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный,
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном.
И о гроб невесты милой
Он ударился всей силой.
Гроб разбился. Дева вдруг
Ожила. Глядит вокруг
Изумлёнными глазами,
И, качаясь над цепями,
Привздохнув, произнесла:
«Как же долго я спала!»

Счастливые влюблённые возвращаются домой, чтобы сыграть свадьбу. В это время царица спрашивает у зеркальца, кто прекрасней всех на свете, и снова слышит о том, что царевна прекраснее её. В приступе ярости царица разби­вает зеркальце, а при личной встрече с царевной умирает от злобы и зависти. Сказка заканчива­ется свадьбой царевны и королевича Елисея.

Происхождение сюжета[править | править вики-текст]

Данное произведение создано по сюжету народной сказки, известной многим народам мира[1]. В частности, среди индоевропейских народов весьма схожим сюжетом обладают русские народные сказки №№ 210 и 211 «Волшебное зеркальце» из сборника А. Н. Афанасьева «Народные русские сказки»[2], а также сказка братьев Гримм «Белоснежка», написанная в 1812 году. В классификации Аарне-Томпсона данный сюжет идет под номером 709.

На русском материале сказки с подобным сюжетом также зафиксированы в следующих сборниках:

  • Живая старина, т. XXI, 1912, вып. II-IV
  • Великорусские сказки Вятской губернии, Зеленин Д. К., Пг., 1915 г. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. т. XLII.), сказка № 52
  • Сказки и предания Самарского края, Садовников Д. Н., СПб., 1884. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр., т. XII.)

Аналогичные сюжеты в сказках народов мира[править | править вики-текст]

Сказка народов Восточной Африки «Волшебное зеркало» построена по сходной схеме, насыщенной местным национальным колоритом. Вместо семи богатырей в данной сказке появляются десять охотников[3].

Монгольская народная сказка «Волшебный мертвец», также рассказывает о семи братьях, сыновьях хана, которые встретили изгнанную ревнивой мачехой девушку и стали с ней жить.

Шотландская народная сказка «Золотое дерево и Серебряное Дерево», записанная Джозефом Джейкобсом, рассказывает о жене короля, которой форель в ручье говорит о том, что её дочь красивее, чем она. Жена короля придумывает план убийства дочери, сказавшись больной и рассказав мужу-королю, что её могут вылечить только сердце и печень дочери. В сказке также фигурирует отравленная игла и принц.

В армянской сказке «Нури Хадиг» Луна говорит матери, что её дочь Нури Хадиг стала красивее чем она. Вместо отравленного яблока волшебным предметом выступает кольцо. Отец выгоняет дочь, сказав матери, что убил её. Дочь попадает в замок в лесу, в котором спит принц. Девушка ухаживает за ним семь лет. Принц оживает, собирается жениться на девушке, но мать подсылает цыганку, которая надевает девушке на палец кольцо, после чего та засыпает. Принц в конце сказки снимает кольцо, девушка просыпается.

Итальянская народная сказка «Белла Венеция», записанная Итало Кальвино, повествует о матери, владелице гостиницы, спрашивающей постояльцев о том, есть ли кто красивее её. Один из постояльцев однажды говорит, что собственная дочь Беллы красивее, чем она сама. Белла прогоняет дочь из дому. Та встречает в лесу двенадцать грабителей, которые приглашают её стать им младшей сестрой. Белла, узнав об этом, подсылает к дочери нанятую ведьму с наказом погубить её с помощью волшебной заколки. Мертвую дочь грабители хоронят в пустотелом стволе дерева. Через некоторое время принц, выехавший на охоту, обнаруживает девушку, вытаскивает заколку из её волос и она оживает, после чего выходит замуж за принца.

В греческой сказка «Мирсина» сюжет рассказывает о трех сестрах, двум из которых солнце говорит о красоте младшей. Сестры прогоняют младшую, та в лесу встречает двенадцать месяцев и начинает с ними жить в качестве сестры. Вместо отравленного яблока - отравленный хлеб.

Архетип сюжета[править | править вики-текст]

В разных сказках количество мужчин и их род занятий может разительно отличаться. Их может быть двое, семь, десять и даже двенадцать. Мужчины могут быть братьями, охотниками, разбойниками, богатырями, царевичами, королевичами, гномами и даже месяцами. Но архетип сюжета для всех сказок всегда общий. Именно благодаря этому Аарне и Томпсон выделили его под отдельным номером.

Владимир Яковлевич Пропп в своей книге «Исторические корни волшебной сказки» утверждает, что вышеуказанный сюжет является далёким отголоском родоплеменной полиандрии и основан на обряде мужской инициации и последующем проживании посвящённых юношей в особом «мужском доме», в котором они проходили обучение старшими членами рода племенным обрядам и способам охоты. В реальной жизни этот обычай зафиксирован Джеймсом Фрэзером в его многотомном труде «Золотая ветвь: Исследование магии и религии». В частности Фрэзер писал о девушках, живущих в мужских домах на островах Палау, следующее; «Во время своей службы она должна держать помещение дома в чистоте и следить за огнём. Мужчины обращаются с ней хорошо, и её насильно не принуждают оказывать своё расположение. Девушка живет в особом помещении при доме. Обращение с ней рыцарское. Ни один из юношей не дерзнет войти к ней в помещение. Она обильно снабжается пищей, юноши заботятся о предметах роскоши для неё. Ей приносят орехи бетеля и табак».

Переводы на другие языки[править | править вики-текст]

Перевод произведения на французский язык выполнен Н. Н. Семёновым под заглавием: «Aglatine» (Париж, 1887).

Экранизации[править | править вики-текст]

Кадр из одноимённого мультфильма. 1951 год

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. В. Я. Пропп /«Исторические корни волшебной сказки»/ — М: Лабиринт, 1998, ISBN 5-87604-034-7, ISBN 978-5-87604-034-3
  2. А. Н. Афанасьев /«Народные русские сказки»/ — 3 том, стр. 123-134
  3. «Волшебное зеркало: сказки Восточной Африки» — М: Детская литература, 1980, С. 31—46.

Ссылки[править | править вики-текст]