Башкирская письменность
Башки́рская пи́сьменность (баш. башҡорт яҙыуы) — письменность башкирского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время башкирская письменность функционирует на кириллице.
История
[править | править код]В истории башкирской письменности выделяют четыре этапа:
- XIX — начало XX века — ранние опыты создания письменности на арабской и кириллической основе ;
- 1923—1930 годы — письменность на основе арабского письма ;
- 1930—1940 — письменность на основе латиницы ;
- с 1940-го — письменность на основе кириллицы .
Ранний период
[править | править код]До середины XIX века письменным языком башкир был старотюркский письменно-литературный язык (тюрки́) и его локальный вариант — урало-поволжский тюрки. На тюрки́ были написаны многие произведения башкирской литературы — башкирские шежере, «Письмо Батырши царице Екатерине II», воззвания и приказы Салавата Юлаева, произведения поэтов XIX века А. Каргалы, Т. Ялсыгулова, Х. Салихова, Г. Сокороя, Акмуллы, М. Уметбаева и др. Для записи тюрки́ использовался арабский алфавит. В литературных произведениях ряда авторов XIX века, написанных на тюрки́, широкое распространение имеют черты разговорного башкирского языка[1][2].
К середине XIX века относятся первые попытки создания башкирской национальной письменности, способной передавать фонетические особенности языка. Так, в 1869 году Мирсалих Бекчурин издал первую башкирскую грамматику в книге «Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков с наречиями бухарцев, башкир, киргизов и жителей Туркестана». В этой книге на южном диалекте башкирского языка на основе арабской графики им была опубликована сказка «Батыр батша әкиәте»[3].
В 1860-е годы миссионер-просветитель Николай Ильминский в своей работе «Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка» предложил использовать для записи башкирского языка кириллический алфавит. На основе этого труда в конце XIX — начале XX века был издан ряд башкирских букварей[4]. Первый из таких букварей был издан В. В. Катаринским в Оренбурге в 1892 году (переиздавался в 1898 и 1906). Алфавит этого издания включал все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й, ѳ, ѵ), а также дополнительные знаки ä, г̇, ҥ, ö, ӳ. В изданном в 1907 году в Казани А. Г. Бессоновым «Букваре для башкир» также имелись все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й), а также дополнительные знаки ä, г̣, д̣, ҥ, ö, с̣, ӱ. Ещё один букварь был подготовлен на рубеже XIX—XX веков Н. Ф. Катановым — в нём для отображения специфических башкирских звуков автор использовал диакритический знак умлаут (ӓ — /ә/, ӧ — /ө/, ӟ — /ҙ/, к̈ — /ҡ/, ӱ — /ү/ и т. д.). Этот букварь остался в рукописи и не был издан[3]. В 1912 году М. А. Кулаевым была издана книга «Основы звукоподражания и азбука для башкир» (переиздана в 1919), где также использовался кириллический алфавит. Для отображения специфических звуков башкирского языка автор использовал уникальные буквы собственного изобретения[5][6]. Однако все эти алфавиты не получили широкого распространения[7].
Арабское письмо
[править | править код]В июле 1921 года 2-й Всебашкирский съезд Советов постановил принять меры по созданию письменности для башкирского языка как государственного языка Башкирской Советской Республики. В декабре 1922 года в Академическом центре Народного комиссариата просвещения Башкирской АССР была создана комиссия по разработке алфавита и орфографии. Комиссию возглавил Сайфи Уфалы, её членами также были Г. Шонаси, С. Рамиев и другие. За основу новой письменности был взят татарский «средний алфавит» на арабской графической основе, предложенный Г. Ибрагимовым в 1911 году. Комиссия приспособила этот алфавит под нужды башкирской фонетики: были исключены буквы, использовавшиеся только в арабских заимствованиях, и улучшено правописание гласных. В начале слова гласные буквы писались с хамзой (ﺀ) сверху. Гласные переднего и заднего ряда на письме не различались (например, و обозначало как /у/, так и /ү/; ۇ — /о/ и /ө/, и т. д.), но в смыслоразличительных целях под буквами мог ставиться знак твёрдости — вертикальная черта (ٸٖول — ул (он), ٸول — үл (умри))[7].
Алфавит содержал следующие буквы: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب для согласных и ئ ي ۇ و ﻪ ا для гласных. В декабре 1923 — январе 1924 этот алфавит был официально утверждён. В марте 1924 года в него были внесены небольшие изменения, касающиеся написания звуков /ы/ и /э/ в начале слова. Алфавит на арабской основе функционировал до 1930 года[7][5].
Латиница
[править | править код]Параллельно с принятием арабского алфавита разворачивалось движение за латинский алфавит. Впервые вопрос о латинизации башкирского письма был поднят в Академическом центре в июне 1924 года, а уже в октябре был создан первый проект[7] (чуть ранее, в июле, татарские специалисты предложили единый татарско-башкирский латинизированный алфавит[8]). За этим проектом последовали и другие. В них предлагались такие обозначения звуков: /h/ — h, /х/ — ħ, /ы/ — ȗ, ә, /ң/ — n̑, /ш/ — ŝ, /ҫ/ — t', /ый/ — î, /ж/ — ĵ, /w/ — ŭ, /җ/ — ĝ, j[5].
В июне 1927 года Всесоюзный комитет нового тюркского алфавита утвердил единый алфавит для тюркских народов СССР — яналиф. На его основе башкирский латинизированный алфавит был вновь пересмотрен и в феврале 1928 года опубликован в прессе[9]. 6 июля 1930 года ЦИК Башкирской АССР официально утвердил этот алфавит; в том же году вышли основанные на нём правила орфографии. В дальнейшем в него вносились небольшие изменения — в мае 1933 года на конференции Башкирского НИИ языка и литературы была отменена буква Ç ç, а в 1938 году — диграф ьj. 3 марта 1939 года вышли новые правила орфографии башкирского языка на латинском алфавите, но в это время уже стоял вопрос о переводе башкирского письма на кириллицу[7].
После реформы 1938—1939 годов башкирский латинизированный алфавит выглядел так[7]:
A a | B ʙ | C c | D d | Đ đ | E e | Ə ə | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i |
J j | K k | L ʟ | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ɵ ɵ | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | Ѣ ѣ | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь | ' |
Кириллица
[править | править код]В августе 1938 года в бюро Башкирского обкома ВКП(б) был поставлен вопрос о переходе на кириллический алфавит. Началась разработка новой системы письменности. Наибольшие разногласия вызвало написание звукосочетаний /йы/, /йе/; /йа/, /йә/; /йо/ /йө/ — предлагалось обозначать их буквами е, я и ё соответственно. В итоге это предложение было отвергнуто. Также дискуссию вызвал отображение специфических звуков башкирского языка. Были высказаны следующие предложения[7][5]:
Итоговый вариант |
Альтернативные варианты |
---|---|
ә | э, ӓ, ā |
ү | ӳ, уь, ӱ, ӯ |
һ | һь, хъ, гх, ҳ, хь |
ҙ | дз, д́, дь, q, ӟ, дъ |
ҫ | с̈, сь, ԑ, ц, с́, тсь |
ө | ӧ, оь, ő, ō, ǫ |
ң | нг, нъ, ң, н́, н̄, ҥ |
ғ | гь, v, гг, ѓ |
ҡ | кь, k, кк, к̄ |
23 ноября 1939 года новый алфавит был утверждён Президиумом Верховного совета Башкирской АССР, а в 1940 году введён в употребление. В 1950 году по предложению Башкирского НИИ языка, литературы и истории в алфавит была введена буква Ё ё, и он принял современный вид[7]. В 1981 году были введены новые правила орфографии башкирского языка, которые не коснулись состава алфавита, но ввели заметное изменение в употребление букв — если ранее буквой Ю ю в исконно башкирских словах обозначались буквосочетания /йу/ и /йү/, то с принятием новых правил — только /йу/. Звукосочетание /йү/ стало передаваться буквами йү[10].
Современный алфавит
[править | править код]Современный башкирский алфавит выглядит так[11]:
Буква | МФА | Буква | МФА | Буква | МФА |
---|---|---|---|---|---|
А а (а) | [ɑ], [a] | Б б (бэ) | [b], [β] | В в (вэ) | [w], [v][комм. 1] |
Г г (гэ) | [ɣ], [g] | Ғ ғ (ғы) | [ʁ] | Д д (дэ) | [d] |
Ҙ ҙ (ҙе) | [ð] | Е е (е) | [jɪ], [je][комм. 2], [ɪ], [e][комм. 1] |
Ё ё (йо) | [jɔ][комм. 1] |
Ж ж (жэ) | [ʒ], [ʐ] | З з (зэ) | [z] | И и (и) | [e] |
Й й (ҡыҫҡа и) | [j] | К к (ка) | [k] | Ҡ ҡ (ҡы) | [q] |
Л л (эль) | [ɫ], [l] | М м (эм) | [m] | Н н (эн) | [n] |
Ң ң (эң) | [ŋ], [ɴ] | О о (о) | [o] | Ө ө (ө) | [ɵ] |
П п (пэ) | [p] | Р р (эр) | [ɾ] | С с (эс) | [s] |
Ҫ ҫ (ҫе) | [θ] | Т т (тэ) | [t] | У у (у) | [ʊ] |
Ү ү (ү) | [ʏ] | Ф ф (эф) | [ɸ][комм. 3] | Х х (ха) | [χ] |
Һ һ (һы) | [h] | Ц ц (цэ) | [ʦ][комм. 1] | Ч ч (че) | [ʧ][комм. 1] |
Ш ш (ша) | [ʃ], [ʂ] | Щ щ (ща) | [ɕ][комм. 1] | Ъ ъ (ҡалын айырыу билдәһе) |
[ʲ], [ʔ][комм. 4] |
Ы ы (ы) | [ɯ] | Ь ь (нәҙек айырыу билдәһе) |
[ʲ], [ʔ][комм. 4] | Э э (э) | [ɪ] |
Ә ә (ә) | [ɛ] | Ю ю (йу) | [jo] | Я я (йа) | [jɑ] |
Таблица соответствия алфавитов
[править | править код]Кириллица (с 1940) |
Латиница (1930—1940) |
Латиница (1924, проект)[12] |
Алфавит Кулаева |
Арабское письмо |
---|---|---|---|---|
А а | A a | A a | А а | ا |
Б б | B ʙ | B b | Б б | ب |
В в | V v | V v | - | ۋ |
Г г | G g | G g | Г г | گ |
Ғ ғ | Ƣ ƣ | Ĝ ĝ | ع | |
Д д | D d | D d | Д д | د |
Ҙ ҙ | Đ đ | Dh dh | ذ | |
Е е | E e | - | Ь ь, | ئ |
Ё ё | - | - | - | - |
Ж ж | Ƶ ƶ | Ƶ ƶ | Ж ж | ژ |
- | Ç ç (до 1933) | J j | - | ج |
З з | Z z | Z z | З з | ز |
И и | I i | I i | И и | ي |
Й й | J j | - | Ј ј | ى |
К к | K k | K k | К к | ک |
Ҡ ҡ | Q q | Q q | Һ һ | ق |
Л л | L l | L l | Л л | ل |
М м | M m | M m | М м | م |
Н н | N n | N n | Н н | ن |
Ң ң | Ꞑ ꞑ | Ꞑ ꞑ | Ҥ ҥ | ڴ |
О о | O o | O o | ɷ | ۇ |
Ө ө | Ө ө | Ö ö | Ꞝꞝ | ۇ |
П п | P p | P p | П п | پ |
Р р | R r | R r | Р р | ر |
С с | S s | S s | С с | س |
Ҫ ҫ | Th th | ث | ||
Т т | T t | T t | Т т | ت |
У у | U u | U u | У у | و |
Ү ү | Y y | Ü ü | و | |
Ф ф | F f | F f | Ф ф | ف |
Х х | X x | X x | Х х | ح |
Һ һ | H h | H h | ھ | |
Ц ц | - | - | - | - |
Ч ч | C c | C c | - | چ |
Ш ш | Ş ş | Ç ç | Ш ш | ش |
Щ щ | - | - | - | - |
- | ьj (до 1939) | Y y | - | ي |
Ъ ъ | - | - | - | - |
Ы ы | Ь ь | Ә ә | Ъ ъ | ئ |
Ь ь | - | - | - | - |
Э э | - | - | Ь ь | ئ |
Ә ә | Ә ә | E e | ﻪ | |
Ю ю | - | - | - | - |
Я я | - | - | - | - |
- | V v | W w | - | و |
- | - | Э э | - | - |
Комментарии
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: «Наука», 2001. — Т. I. — С. 173—176. — 432 с. — 385 экз. — ISBN 5-02-022647-5.
- ↑ Письменные языки мира. Российская Федерация. — М., 2000. — Т. I. — С. 74. — 651 с.
- ↑ 1 2 Л. М. Хусаинова. Алфавиты башкирского языка в XIX - начале XX вков : [арх. 26 июня 2019] // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2017. — № 3 (203). — С. 37—42.
- ↑ Р. М. Латыпова. Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита : [арх. 11 июля 2019] // Universum: филология и искусствоведение. — 2014.
- ↑ 1 2 3 4 5 Ҡ. З. Әхмәров. Башҡорт яҙыуы тарихынан. — 2. — Өфө: Китап, 2012. — 184 с. — 1500 экз. — ISBN 978-5-295-05619-2.
- ↑ Л. М. Хусаинова. Башкирское письмо. — Стерлитамак: Стерлитамакский филиал БашГУ, 2012. — С. 99. — 119 с. — 300 экз.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А. Г. Биишев. О башкирском алфавите // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 49—58.
- ↑ М. З. Закиев. Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы). — М.: ИНСАН, 2005. — С. 71. — 248 с. — ISBN 5-85840-330-1.
- ↑ Jaꞑь əlifвanь ɵjrənəjek! : [башк.] // باشقۇرتۇستان. — 1928. — № 19 (18 февраль). — С. 4.
- ↑ Л. М. Хусаинова. Из истории становления и развития башкирской орфографии // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2016. — № 3 (191). — С. 54—58.
- ↑ Ураксин З. Г. Алфавит // Башкирская энциклопедия / гл. ред. М. А. Ильгамов. — Уфа : ГАУН РБ «Башкирская энциклопедия», 2015—2024. — ISBN 978-5-88185-306-8.
- ↑ Проект татарско-башкирского алфавита опубликован в газете «Эшче» 18 июля 1924
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |