Саларский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Саларский язык
Самоназвание:

Salırça, سالارچا

Страны:

Китай

Официальный статус:

нет

Регулирующая организация:

нет

Общее число говорящих:

60 000

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайские языки (спорно)

Тюркская ветвь
Огузские языки
Письменность:

латиница, арабский алфавит

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

tut

ISO 639-3:

slr

Код IETF:

slr

См. также: Проект:Лингвистика

Сала́рский язык — тюркский язык огузской группы, распространён в КНР в основном в провинциях Цинхай и Ганьсу. Число носителей — около 60 000 человек[1].

Носители языка оторвались от сельджуков и мигрировали на восток в XIV веке (ранее, согласно преданиям, салары жили около Самарканда). В настоящее время язык испытывает сильное влияние тибетского и китайского языков.

Саларский язык впервые упомянут в XVIII в. с отнесением его к восточнотюркским (в частности, в работе Г. Н. Потанина «Тангутско-тибетская окраина Китая, т. II»).

Принадлежа к огузской группе, саларский язык обнаруживает следы кыпчакского воздействия, а также изоглоссы с восточнотюркскими, в частности, в некоторых словах обнаруживается -d- вместо -j-, как в саянских (adıg 'медведь' вместо общеогузского aju; jalaŋadax 'босоногий' наравне с ajax), в системе согласных противопоставляются прежде всего сильные и слабые, как в саянских, сарыг-югурском и фуюйско-кыргызском, а не глухие и звонкие.

Письменность[править | править вики-текст]

Салары в основном используют китайский язык для письменных целей, используя саларский язык для разговорных целей.

У саларов не было официальной письменности, но он иногда записывался с использованием арабской письменности[2] Есть призывы стандартизировать арабскую письменность для саларского языка. Некоторые Салары требуют латинского алфавита, а некоторые саларские старейшины, которые не любят латинский алфавит, желают арабской письменности. Отсутствие официальной письменности привело к тому, что салары использовали китайскую систему письма.[3] This lack of an official script has led the Salar to use the Chinese writing system.[4] Китай предложил саларам официальную систему письменного перевода, весьма похожую на уйгурский латинский алфавит, но она была отклонена по тем же причинам, что и Йенги Език был отклонен в Синьцзяне.

Молодые салары также начали использовать саларский алфавит, основанный на орфографии для тюркских языков. Существуют два основных варианта: TB30 и TB31. Арабский шрифт также по-прежнему пользуется популярностью среди саларов. Арабская письменность имеет исторический прецедент среди саларов; многовековые документы на саларском языке были написаны арабской вязью, когда они были обнаружены.[5]

Уильям Вудвилл Рокхилл написал глоссарий саларов в своей книге 1894 года «Путешествие по Монголии и Тибету» в 1891 и 1892 годах с использованием латинского алфавита на основе системы латинизации Уэйда-Джайлса, используемой для китайцев.[6][7][8]

TB30[править | править вики-текст]

А а B b C c Ç ç D d Е е F f G g
Ğ ğ H h I ı İ i J j K k L l M m
N n Ñ ñ O o Ö ö Р р Q q R r S s
Ş ş T t U u Ü ü V v X x Y y Z z

Литература[править | править вики-текст]

  • Тенишев Э. Р. Саларский язык. — М.: Издательство восточной литературы, 1963. — 56 с. — (Языки зарубежного Востока и Африки).
  • Hahn, R. F. 1988. Notes on the Origin and Development of the Salar Language, Acta Orientalia Hungarica XLII (2-3), 235—237.
  • Dwyer, A. 1996. Salar Phonology. Unpublished dissertation University of Washington.
  • Dwyer, A. M. 1998. The Turkic strata of Salar: An Oghuz in Chaghatay clothes? Turkic Languages 2, 49-83.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Саларский язык в «Ethnologue»
  2. Ainslie Thomas Embree, Robin Jeanne Lewis. Encyclopedia of Asian history, Volume 4 / Ainslie Thomas Embree. — 2. — Scribner, 1988. — P. 154. — ISBN 0-684-18901-1.(Original from the University of Michigan)
  3. William Safran. Nationalism and ethnoregional identities in China / William Safran. — illustrated. — Psychology Press, 1998. — Vol. Volume 1 of Cass series—nationalism and ethnicity. — P. 77. — ISBN 0-7146-4921-X.
  4. Thammy Evans. Great Wall of China: Beijing & Northern China. — illustrated. — Bradt Travel Guides, 2006. — P. 42. — ISBN 1-84162-158-7.
  5. Dwyer (2007:91)
  6. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок web.archive.org не указан текст
  7. William Woodville Rockhill. Diary of a Journey Through Mongolia and Tibet in 1891 and 1892. — Smithsonian Institution, 1894. — P. 373–376.
  8. Rockhill, W. W., 1892. «[letter from W. W. Rockhill]». Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 598—602. JSTOR 25197112.

Ссылки[править | править вики-текст]