Переднеязычный латеральный аппроксимант: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 81: Строка 81:
! colspan="2"| Язык !! Слово !! [[Международный фонетический алфавит|МФА]] !! Значение !! Примечания
! colspan="2"| Язык !! Слово !! [[Международный фонетический алфавит|МФА]] !! Значение !! Примечания
|-
|-
|colspan=2| [[Французский язык|Французский]]<ref>{{Harvcoltxt|Walker|1984|p=35}}</ref>
|colspan=2| Французский<ref>{{Harvcoltxt|Walker|1984|p=35}}</ref>
| [[Французский язык#Письменность|''il'']]
| [[Французский язык#Письменность|''il'']]
|align=center| {{МФА2|i|l|̪}}
|align=center| {{МФА2|i|l|̪}}
Строка 202: Строка 202:
| colspan="2" | [[Литовский язык|Литовский]]<ref name="Mathiassen">{{Harvcoltxt|Mathiassen|1996|p=23}}</ref> || [[Литовская письменность|'''''l'''abas'']] || {{МФА2|ˈ|ɫ|̪|ä|ː|b|ɐ|s|̪}} || «привет» || Контрастирует с {{МФА2|lʲ}}.
| colspan="2" | [[Литовский язык|Литовский]]<ref name="Mathiassen">{{Harvcoltxt|Mathiassen|1996|p=23}}</ref> || [[Литовская письменность|'''''l'''abas'']] || {{МФА2|ˈ|ɫ|̪|ä|ː|b|ɐ|s|̪}} || «привет» || Контрастирует с {{МФА2|lʲ}}.
|-
|-
| colspan="2" | [[Македонский язык|Македонский]]<ref>{{Harvcoltxt|Lunt|1952|pp=11–12}}</ref> ||''[[Македонский алфавит|'''л'''ук]]<br>'''l'''uk''||{{МФА2|ɫ|̪|u|k}} || «чеснок» || Перед гласными заднего ряда {{МФА2|a}}, {{МФА2|o}}, {{МФА2|u}} и в конце слога. См. {{нп5|Македонская фонология|||Macedonian phonology}}
| colspan="2" | Македонский<ref>{{Harvcoltxt|Lunt|1952|pp=11–12}}</ref>||''[[Македонский алфавит|'''л'''ук]]<br>'''l'''uk''||{{МФА2|ɫ|̪|u|k}} || «чеснок» || Перед гласными заднего ряда {{МФА2|a}}, {{МФА2|o}}, {{МФА2|u}} и в конце слога. См. {{нп5|Македонская фонология|||Macedonian phonology}}
|-
|-
| [[Норвежский язык|Норвежский]] || [[Диалекты норвежского языка|юго-восточные диалекты]]<ref name="Mathiassen"/> ||''ta'''l'''e''||{{МФА2|ˈ|t|̪|ʰ|ɑ|̈|ː|ɫ|̪|ə}}|| «речь», «говорить» || Аллофон {{МФА2|l}} после {{МФА2|ɑ}}, {{МФА2|ɑ|ː}}, {{МФА2|ɔ}}, {{МФА2|o|ː}}. См. {{нп5|Норвежская фонология|||Norwegian phonology}}
| [[Норвежский язык|Норвежский]] || [[Диалекты норвежского языка|юго-восточные диалекты]]<ref name="Mathiassen"/> ||''ta'''l'''e''||{{МФА2|ˈ|t|̪|ʰ|ɑ|̈|ː|ɫ|̪|ə}}|| «речь», «говорить» || Аллофон {{МФА2|l}} после {{МФА2|ɑ}}, {{МФА2|ɑ|ː}}, {{МФА2|ɔ}}, {{МФА2|o|ː}}. См. {{нп5|Норвежская фонология|||Norwegian phonology}}
|-
|-
| [[Польский язык|Польский]] || восточные диалекты<ref name="Rocławski 1976 130"/> ||'''''ł'''apa''||{{МФА2|ˈ|ɫ|̪|ä|p|ä}}|| «лапа» || Соответствует {{МФА2|w}} в литературном польском. См. [[Польская фонология]]
| Польский || восточные диалекты<ref name="Rocławski 1976 130"/> ||'''''ł'''apa''||{{МФА2|ˈ|ɫ|̪|ä|p|ä}}|| «лапа» || Соответствует {{МФА2|w}} в литературном польском. См. [[Польская фонология]]
|-
|-
| colspan="2" | [[Русский язык|Русский]]<ref>{{Harvcoltxt|Jones|Ward|1969|p=168}}</ref> || [[Орфография русского языка|ма'''л'''ый]] || {{МФА2|ˈ|m|ɑ|̟|ɫ|̪|ɨ|̞|j}} || || Фарингализован. См. [[Русская фонетика]]
| colspan="2" | [[Русский язык|Русский]]<ref>{{Harvcoltxt|Jones|Ward|1969|p=168}}</ref> || [[Орфография русского языка|ма'''л'''ый]] || {{МФА2|ˈ|m|ɑ|̟|ɫ|̪|ɨ|̞|j}} || || Фарингализован. См. [[Русская фонетика]]
|-
|-
| colspan="2" | [[Шотландский язык (кельтский)|Гэльский]]<ref>{{Harvcoltxt|Ó Dochartaigh|1997}}</ref> ||''Ma'''ll'''aig''||{{МФА2|ˈ|m|ä|ʊ|ɫ|̪|æ|k|ʲ}}|| {{нп5|Маллейг|||Mallaig}} || См. {{Нп5|Гэльская фонология|||Scottish Gaelic phonology}}
| colspan="2" |[[Шотландский язык (кельтский)|Шотландский кельтский]]<ref>{{Harvcoltxt|Ó Dochartaigh|1997}}</ref>||''Ma'''ll'''aig''||{{МФА2|ˈ|m|ä|ʊ|ɫ|̪|æ|k|ʲ}}|| {{нп5|Маллейг|||Mallaig}} || См. {{Нп5|Гэльская фонология|||Scottish Gaelic phonology}}
|-
|-
|}
|}

Версия от 16:32, 16 сентября 2018

Переднеязычный латеральный аппроксимант
l
Юникод (hex) U+6C
HTML (decimal) &#108;
X-SAMPA l
Киршенбаум l
Кириллица л
МФА Брайля

Альвеолярный латеральный аппроксимант — согласный звук. В МФА зубной, альвеолярный и постальвеолярный латеральный (боковой) аппроксиманты обозначаются символом [l], а в X-SAMPA — l.

Этот звук почти всегда реализуется звонко. Глухой латеральный аппроксимант, [], часто встречается только в тибето-бирманских языках.

В нескольких языках, включая большинство вариантов английского, фонема [l] веляризуется в определённых позициях; получившийся звук называют «тёмным» («dark l»)[1]. В некоторых диалектах английского этот звук бывает только «тёмным».

Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант

При артикуляции кончик (у апикального) или плоский конец языка (у ламинального) касаются альвеол, либо нёба сразу за ними, либо за передними зубами.

Фонема /l/ может встречаться как в чистом апикальном или ламинальном виде (как в болгарском языке, где они присутствуют обе), так и в виде ламинального зубно-альвеолярного согласного (см. французский язык), либо как чисто зубной. Последний является аллофоном /l/ перед /θ/ в тех языках, где этот звук присутствует: см. английское health.

Альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Арабский литературный[2] لا [laː] «не» См. Арабская фонология[англ.]
Армянский восточный диалект[3] լուսին МФА: lusinо файле «луна»
Каталанский[4][5] tela [ˈt̪ɛlə] «ткань» Апикальный[4][5], может быть веляризован[6]. См. Каталанская фонология[англ.]*.
Итальянский[7][8][9] letto [ˈlɛːo] «кровать» Апикальный[10] См. Итальянская фонология
Киргизский[11] көпөлөк [køpøˈløk] «бабочка» Веляризован в окружении гласных заднего ряда
Польский[12] pole МФА: ˈpɔlɛо файле «поле»
Румынский[13] alună [äˈlun̪ə] «фундук» Апикальный. См. Румынская фонология[англ.]
Словацкий[14] mĺkvy МФА: ˈml̩ːkʋɪо файле «молчаливый» Слогообразующий[англ.] может быть долгим и кратким
Словенский[15] letalo [lɛˈt̪àːlɔ] «самолёт»
Испанский[16] hablar [äˈβ̞läɾ] «говорить» См. Испанская фонология
Украинский[17] обличчя [oˈblɪt͡ʃːɐ] «лицо» Контрастирует с палатализованной формой; в конце слов после глухих согласных превращается в глухой альвеолярный латеральный аппроксимант[17]. См. Украинская фонология

Постальвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Итальянский[10] il cervo [il̠ʲ ˈt͡ʃɛrvo] «олень» Палатализированный[10] ламинальный[10]. Аллофон [l] перед [ʃ], [t͡ʃ], [d͡ʒ][10]

Зубной или зубно-альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Французский[18] il [il̪] «он» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Французская фонология
Венгерский[19] elem[англ.] [ˈɛl̪ɛm] Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Венгерская фонология[англ.]*
Итальянский[9][10][20] molto [ˈmol̪ːt̪o] «очень» Ламинальный зубно-альвеолярный[9][10]. Аллофон [l] перед [t], [d], [s], [z], [t͡s], [d͡z][9][10][20]
Македонский[21] лево [l̪e̞vo̞] «лево» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Македонская фонология[англ.]
Шведский Центральный литературный[22] allt [äl̪t̪] «всё» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Шведская фонология[англ.]*
Тамильский[23] புலி [puli] «тигр» См. Тамильская фонология[англ.]*
Узбекский[24] Ламинальный зубно-альвеолярный. Веляризован в позиции между огублённым гласным непереднего ряда и согласным, либо соединительной фонемой[24]
Вьетнамский[25] lửa [lɨə˧˩˧] «огонь» См. Фонология вьетнамского языка

Варьирующее место артикуляции

Язык Слово МФА Значение Примечания
Португальский Большинство бразильских диалектов[26][27] lero-lero[англ.] [ˈlɛɾu ˈlɛɾu] От зубного до альвеолярного[28]. См. Португальская фонология[англ.]

Звонкий веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант

Переднеязычный латеральный аппроксимант
l
Юникод (hex) U+6C
HTML (decimal) &#619;
X-SAMPA 5 или l_G или l_?\
Киршенбаум l<vzd>
Кириллица л
МФА Брайля

Звонкий веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант («тёмный „л“») имеет альвеолярный, зубно-альвеолярный и зубной варианты с веляризацией или фарингализацией. Веляризованный латеральный согласный в международном фонетическом алфавите обозначается [lˠ], фарингализованный — [lˤ]; также имеется знак для обозначения обоих звуков: [ɫ]. Для указания зубного произношения используется диакритический знак: [l̪ˠ], [l̪ˤ], [ɫ̪].

Веляризация и фарингализация обычно сдвигают место артикуляции к зубам, поэтому «тёмный „л“» чаще бывает зубным, а обычный — альвеолярным[29].

Альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Арабский литературный[30] الله [ʔɑɫˈɫɑːh] Аллах Во многих диалектах вместо тёмного «л» произносится обычный
Каталанский[31] восточные диалекты cel·la [ˈsɛɫːə] В некоторых диалектах «л» всегда тёмный
Западные диалекты alt [aɫ(t)] «высокий»
Нидерландский[32][33] bal[англ.] [bɑɫ] «мяч» Аллофон [l] в позиции после гласного. В некоторых диалектах всегда тёмный. См. Нидерландская фонология[англ.]
Английский[34] австралийский peel [pʰiːɫ] «кожица» В Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии может всегда быть тёмным
канадский
дублинский
GenAm[англ.]
новозеландский
RP
южноафриканский?!
шотландский loch [ɫɔx] «лох» Может всегда быть тёмным, кроме некоторых заимствований из гэльского
Греческий северные диалекты[англ.][35] μπάλα [ˈbaɫa] «мяч» Аллофон [l] перед [a], [o], [u]. См. Новогреческая фонология[англ.]
Киргизский[11] Веляризован. Появляется рядом с гласными заднего ряда, в их отсутствие реализуется как [l].
Сербско-хорватский[36][37] лак / lak [ɫâ̠k] «лёгкий, простой» Может быть слогообразующим; контрастирует с [ʎ]. См. Сербско-хорватская фонология[англ.]
Узбекский[24] Между огубленным гласным непереднего ряда и согласным или соединительной фонемой. В остальных случаях реализуется как невеляризованный зубно-альвеолярный[24].

Зубной или зубно-альвеолярный

Язык Слово МФА Значение Примечания
Белорусский[38] Беларусь [bʲɛɫ̪äˈrus̪ʲ] «Белоруссия» Противопославлен палатализованной форме. См. Белорусская фонология
Литовский[39] labas [ˈɫ̪äːbɐs̪] «привет» Контрастирует с [].
Македонский[40] лук
luk
[ɫ̪uk] «чеснок» Перед гласными заднего ряда [a], [o], [u] и в конце слога. См. Македонская фонология[англ.]
Норвежский юго-восточные диалекты[39] tale [ˈt̪ʰɑ̈ːɫ̪ə] «речь», «говорить» Аллофон [l] после [ɑ], [ɑː], [ɔ], [oː]. См. Норвежская фонология[англ.]
Польский восточные диалекты[12] łapa [ˈɫ̪äpä] «лапа» Соответствует [w] в литературном польском. См. Польская фонология
Русский[41] малый [ˈmɑ̟ɫ̪ɨ̞j] Фарингализован. См. Русская фонетика
Шотландский кельтский[42] Mallaig [ˈmäʊɫ̪ækʲ] Маллейг[англ.] См. Гэльская фонология[англ.]*

Варьирующее место артикуляции

Язык Слово МФА Значение Примечания
Португальский европейский[43] mil [miɫ̪] «тысяча» Варианты: [] ~ [] ~ [][44], чаще всего зубной. Кода слога вокализуется[англ.] в [w] ~ [ʊʊ̯] на бо́льшей части территории Бразилии, а также в округе Виана-ду-Каштелу и Мадейре[45]. Может быть всегда зубным и всегда «тёмным», особенно перед огубленными гласными заднего ряда и неогубленными гласными переднего.
большинство диалектов[46] Lituânia МФА: ɫ̪it̪uˈɐ̃ɲ̟ɐо файле «Литва»
пожилые бразильцы[47][48][49][50] álcool [ˈäɫ̪ko̞ɫ̪] «алкоголь, спирт»

Примечания

  1. Любимова, 1988, p. 54.
  2. Thelwall (1990:38)
  3. Dum-Tragut (2009:20)
  4. 1 2 Wheeler, 2005, pp. 10-11.
  5. 1 2 Voiced Alveolar Lateral - Central | Els Sons del Català.
    Voiced Alveolar Lateral - Nord Occidental | Els Sons del Català.
  6. Recasens & Espinosa (2005:1 and 20)
  7. Bertinetto & Loporcaro, 2005, p. 132.
  8. Canepari, 1992, pp. 88-89.
  9. 1 2 3 4 Rogers & d'Arcangeli (2004:117)
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 Canepari, 1992, p. 89.
  11. 1 2 Kara (2003:11)
  12. 1 2 Rocławski (1976:130)
  13. Chițoran (2001:10)
  14. Hanulíková & Hamann (2010:374)
  15. Pretnar & Tokarz, 1980, p. 21.
  16. Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003:255)
  17. 1 2 Danyenko & Vakulenko, 1995, p. 10.
  18. Walker (1984:35)
  19. Siptár & Törkenczy (2000:75–76)
  20. 1 2 Bertinetto & Loporcaro, 2005, p. 133.
  21. Lunt (1952:1)
  22. Engstrand (2004:167)
  23. Keane (2004:111)
  24. 1 2 3 4 Sjoberg (1963:13)
  25. Thompson (1959:458–461)
  26. Depalatalization and consequential iotization in the speech of Fortaleza. Page 2.  (порт.)
  27. Barbosa & Albano (2004:229)
  28. Cruz-Ferreira (1995:92)
  29. Recasens & Espinosa (2005:4)
  30. Watson (2002:16)
  31. Recasens & Espinosa (2005:1, 20)
  32. Verhoeven (2005:245)
  33. Booij, Geert. 1999. The Phonology of Dutch. P.8
  34. Roca & Johnson (1999:73)
  35. Northern Greek Dialects Portal for the Greek Language
  36. Kordić 2006, p. 5.
  37. Diana Archangeli, Jeff Berry. Dark and light /l/s in Georgian 5. University of Arizona.
  38. Padluzhny (1989:50–51)
  39. 1 2 Mathiassen (1996:23)
  40. Lunt (1952:11–12)
  41. Jones & Ward (1969:168)
  42. Ó Dochartaigh (1997)
  43. Cruz-Ferreira (1995:93)
  44. «Um caso de português tonal no Brasil?» — Centro de Comunicação e Expressão — Universidade Federal de Santa Catarina (порт.). Page 52.
  45. MELO, Gladstone Chaves de. «A língua do Brasil». 4. Ed. Melhorada e aum., Rio de Janeiro: Padrão, 1981
  46. (итал.) Accenti romanze: Portogallo e Brasile (portoghese) — The influence of foreign accents on Italian language acquisition Архивировано 30 марта 2012 года.
  47.  (порт.) The process of Norm change for the good pronunciation of the Portuguese language in chant and dramatics in Brazil during 1938, 1858 and 2007 Архивировано 6 февраля 2016 года. Page 36.
  48. TEYSSIER, Paul. «História da Língua Portuguesa», Lisboa: Livraria Sá da Costa, pp. 81-83.
  49. Bisol (2005:211)
  50. «Um caso de português tonal no Brasil?» — Centro de Comunicação e Expressão — Universidade Federal de Santa Catarina (порт.). Page 49.

Литература

  • Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), "Brazilian Portuguese", Journal of the International Phonetic Association, 34 (2): 227—232, doi:10.1017/S0025100304001756
  • Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michele (2005). "The sound pattern of Standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome". Journal of the International Phonetic Association. 35 (2): 131—151. doi:10.1017/S0025100305002148.{{cite journal}}: Википедия:Обслуживание CS1 (множественные имена: authors list) (ссылка)
  • Bisol, Leda (2005), "Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro", editora EDIPUCRS (4th ed.), Porto Alegre - Rio Grande do Sul, ISBN 85-7430-529-4
  • Canepari, Luciano (1992). "Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana" (итал.). Bologna: Zanichelli. ISBN 88-08-24624-8. {{cite journal}}: Cite journal требует |journal= (справка); Неизвестный параметр |trans_title= игнорируется (|trans-title= предлагается) (справка)
  • Chițoran, Ioana (2001), The Phonology of Romanian: A Constraint-based Approach, Berlin & New York: Mouton de Gruyter, ISBN 3-11-016766-2
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "European Portuguese", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90—94, doi:10.1017/S0025100300005223
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995). "Ukrainian". Lincom Europa. ISBN 9783929075083. {{cite journal}}: Cite journal требует |journal= (справка)Википедия:Обслуживание CS1 (множественные имена: authors list) (ссылка)
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • Engstrand, Olle (2004), Fonetikens grunder (швед.), Lund: Studenlitteratur, ISBN 91-44-04238-8
  • Hanulíková, Adriana; Hamann, Silke (2010), "Slovak", Journal of the International Phonetic Association, 40 (3): 373—378, doi:10.1017/S0025100310000162
  • Jones, Daniel; Ward, Dennis (1969), The Phonetics of Russian, Cambridge University Press
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kyrgyz, Lincom Europa, ISBN 3895868434
  • Keane, Elinor (2004), "Tamil", Journal of the International Phonetic Association, 34 (1): 111—116, doi:10.1017/S0025100304001549
  • Kordić, Snježana. Serbo-Croatian. — Munich & Newcastle : Lincom Europa, 2006. — P. 71. — ISBN 3-89586-161-8. [Grammar book]. Contents. Summary.
  • Ladefoged, Peter (2005), Vowels and Consonants (Second ed.), Blackwell
  • Lunt, Horace G. (1952), Grammar of the Macedonian Literary Language, Skopje{{citation}}: Википедия:Обслуживание CS1 (отсутствует издатель) (ссылка)
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255—259, doi:10.1017/S0025100303001373
  • Mathiassen, Terje (1996), A Short Grammar of Lithuanian, Slavica Publishers, Inc., p. 256, ISBN 0-89357-267-5
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec", Journal of the International Phonetic Association, 38 (1): 107—114, doi:10.1017/S0025100308003344
  • Ó Dochartaigh, C. (1997), Survey of the Gaelic Dialects of Scotland I-V, Dublin Institute for Advanced Studies, ISBN 1-85500-165-9
  • Olson, Kenneth; Mielke, Jeff; Sanicas-Daguman, Josephine; Pebley, Carol Jean; Paterson, Hugh J., III (2010), "The phonetic status of the (inter)dental approximant", Journal of the International Phonetic Association, 40 (2): 199—215, doi:10.1017/S0025100309990296{{citation}}: Википедия:Обслуживание CS1 (множественные имена: authors list) (ссылка)
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy, ISBN 5-343-00292-7
  • Pretnar, Tone; Tokarz, Emil (1980). "Slovenščina za Poljake: Kurs podstawowy języka słoweńskiego". Katowice: Uniwersytet Śląski. {{cite journal}}: Cite journal требует |journal= (справка)Википедия:Обслуживание CS1 (множественные имена: authors list) (ссылка)
  • Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2005), "Articulatory, positional and coarticulatory characteristics for clear /l/ and dark /l/: evidence from two Catalan dialects", Journal of the International Phonetic Association, 35 (1): 1—25, doi:10.1017/S0025100305001878
  • Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), A Course in Phonology, Essex: Blackwell Publishing, ISBN 0-631-21346-5
  • Rocławski, Bronisław (1976), Zarys fonologii, fonetyki, fonotaktyki i fonostatystyki współczesnego języka polskiego, Wydawnictwo Uczelniane Uniwersytetu Gdańskiego, pp. 130—181
  • Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), "Italian", Journal of the International Phonetic Association, 34 (1): 117—121, doi:10.1017/S0025100304001628
  • Shosted, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), "Standard Georgian", Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255—264, doi:10.1017/S0025100306002659
  • Siptár, Péter; Törkenczy, Miklós (2000), The Phonology of Hungarian, New York: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823841-6
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Uzbek Structural Grammar
  • Thelwall, Robin (1990), "Arabic", Journal of the International Phonetic Association, 20 (2): 37—41, doi:10.1017/S0025100300004266
  • Thompson, Laurence (1959), "Saigon phonemics", Language, 35 (3): 454—476, doi:10.2307/411232, JSTOR 411232
  • Verhoeven, Jo (2005), "Belgian Standard Dutch", Journal of the International Phonetic Association, 35 (2): 243—247, doi:10.1017/S0025100305002173
  • Walker, Douglas (1984), The Pronunciation of Canadian French (PDF), Ottawa: University of Ottawa Press, ISBN 0-7766-4500-5
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, Oxford University Press
  • Wheeler, Max W. (2005). "The Phonology Of Catalan". Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-925814-7. {{cite journal}}: Cite journal требует |journal= (справка)
  • Любимова Н.А., Гордина М.В. Фонетический аспект общения на неродном языке: (В условиях финско-русского двуязычия). — ЛГУ, 1988.


  Согласные (Список, Более полная таблица) См. также: Алфавит МФА, Гласные  
Лёгочные Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Постальв. Ретр. Палат. Вел. Увул. Фаринг. Эпигл. Глотт. Нелёгочные и прочие
Носовые m ɱ n ɳ ɲ ŋ ɴ Щёлкающие ʘ ǀ ǃ ǂ ǁ
Взрывные p b t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ɢ ʡ ʔ Имплозивные ɓ ɗ ʄ ɠ ʛ
Фрикативные ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ʂ ʐ ç ʝ x ɣ χ ʁ ħ ʕ ʜ ʢ h ɦ Абруптивы
Аппроксиманты ʋ̥ ʋ ɹ ɻ j ɰ Другие латеральные ɺ ɫ
Дрожащие ʙ̥ ʙ r ʀ Коартикулированные аппроксиманты ʍ w ɥ
Одноударные ⱱ̟ ɾ ɽ ɢ̆ ʡ̮ Коартикулированные щелевые ɕ ʑ ɧ
Латер. фрикат. ɬ ɮ 𝼅 𝼆 𝼄 Аффрикаты ʦ ʣ ʧ ʤ
Латер. сонанты l ɭ ʎ ʟ Двухфокусные лабиовелярные k͡p ɡ͡b ŋ͡m
На этой странице содержатся фонетические символы алфавита МФА, которые могут некорректно отображаться в некоторых обозревателях.
Если символы образуют пару, справа помещается звонкий согласный. Затенение указывает, что данная артикуляция считается невозможной.