Бразильский вариант португальского языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Брази́льский португа́льский (код: pt-BR, порт. português brasileiro или português do Brasil) — языковой вариант португальского языка, использующийся в Бразилии.

Различия между европейской формой и другими диалектами/языковыми вариантами португальского языка (Европа, Африка, Азия) являются предметом жарких научных дискуссий и разными учёными оцениваются по-разному. В целом они невелики, хотя заметны на всех уровнях варианта, особенно в фонетическом плане. Интересно, что с середины ХХ века бразильский вариант становится преобладающим в мировой португалистике и большинство крупнотиражных научных изданий на португальском языке ориентируется именно на него, в том числе в самой Португалии. Лиссабонский вариант, тем не менее, сохраняется на территории самой Португалии, а также, в разной степени, на территории бывших колоний в Африке и Азии. Подобная ситуация во многом обусловлена демографией: население Бразилии стремительно приближается к 200 млн человек и почти в 20 раз превышает население Португалии (10 млн.). Более того, 85 % лузофонов мира ныне проживает в Бразилии и лишь около 5 % в Португалии. Отношения между бразильским и европейским вариантами во многом напоминают подобную же ситуацию в испанском и английском языках.

История[править | править исходный текст]

В Бразилию сам португальский язык проник после 1500 года, когда проходила Португальская колонизация Америки. Поначалу его позиции были крайне слабы. Первыми носителями языка были небольшие группы португальских мужчин, часто селившиеся среди индейских племён Бразилии (прежде всего тупи), с которыми они активно контактировали в сексуальном плане из-за отсутствия португальских женщин, в результате чего большинство населения составили представители смешанной расы — «мамелюко». По мере становления системы тропического плантационного хозяйства к ним добавилось и значительное количество негров-рабов (См. Рабство в Бразилии). Тем не менее, несмотря на своё доминирующее положение в бразильской колониальной экономике, первые бразильцы португальского происхождения, в особенности католические священнослужители, создали особую лингва франка — лингва-жерал — на основе автохтонных индейских языков тупи и активно ей пользовались на протяжении XVI—XVII веков. По мере роста смешанного населения (метисы, мулаты) и гибели основной массы индейцев от болезней, завезённых европейцами, португальский занимает лидирующую позицию. Так, к концу XVIII века он практически полностью вытеснил местные индейские и завезённые африканские языки. После революции 1822 года Бразилия обретает независимость, а вслед за этим углубляются разночтения между двумя языковыми вариантами. Так, португальский язык Лиссабона продолжает своё развитие под мощным влиянием французского, испанского и английского языков. В бразильском же варианте того периода происходит некоторая консервация норм старопортугальской фонетики и лексики, активно усваиваются субстратные (индейские) и суперстратные (африканские) слои лексики.

Заимствования из языка тупи[править | править исходный текст]

Африканские заимствования[править | править исходный текст]

  • quindim, acarajé, moqueca (блюда)
  • cafuné («поглаживание по голове»)
  • curinga («карта джокера»)
  • caçula («младший ребёнок в семье»)

Более того, на начальном этапе своего распространения в Бразилии, когда 3/4 населения страны составляло цветное население, португальский язык обнаруживает явные признаки креолизации, то есть значительного упрощения грамматической структуры из-за широко распространённого просторечия, массовой неграмотности и полуграмотности.

Различия[править | править исходный текст]

Современный европейский и бразильский варианты различаются главным образом фонетикой и лексикой, хотя грамматические различия также существенны. В самой Португалии сохраняются 3 диалекта. В Бразилии же различаются диалекты севера и юга. Северный диалект, более близкий языку Португалии, доминировал в XVII-XVIII веках. С конца XIX века доминирующим становится южный диалект, в особенности речь городов Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро. Со второй половины ХХ века речевая норма этих двух городов усиливается СМИ. Язык, на котором говорят в Бразилии, обладает рядом черт, отличающих его от стандартного португальского, которые, однако, не столь существенны, чтобы считать его отдельным языком: ou произносится как "ô", конечные -r и -l часто отпадают; сочетание lh произносится как "l’" в Португалии и как "j" в Бразилии; окончание "-s" во множественном числе существительных и глаголов часто опускается: говорят "as casa" вместо "as casas", "nós havemo" вместо "nós havemos" и даже "nós come a fruta" вместо "nós comemos a fruta"[1].

Реформа орфографии[править | править исходный текст]

С 1 января 2009 года на территории Бразилии официально вступило в силу соглашение о реформе орфографии, подписанное в Лиссабоне 16 декабря 1990 года представителями Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде и Сан-Томе и Принсипи.

Орфография pt-pt Орфография pt-br Пореформенная орфография
De facto, o português é actualmente a terceira língua europeia mais falada do mundo. De fato, o português é atualmente a terceira língua européia mais falada do mundo. De facto/fato, o português é atualmente a terceira língua europeia mais falada do mundo.
Não é preciso ser génio para saber que o aspecto económico pesa muito na projecção internacional de qualquer língua. Não é preciso ser gênio para saber que o aspecto econômico pesa muito na projeção internacional de qualquer língua. Não é preciso ser génio/gênio para saber que o aspecto económico/econômico pesa muito na projeção internacional de qualquer língua.
Não há nada melhor do que sair sem direcção, rumando para Norte ou para Sul, para passar um fim-de-semana tranquilo em pleno Agosto. Não há nada melhor do que sair sem direção, rumando para norte ou para sul, para passar um fim de semana tranqüilo em pleno agosto. Não há nada melhor do que sair sem direção, rumando para norte ou para sul, para passar um fim de semana tranquilo em pleno agosto.
Dizem que é uma sensação incrível saltar de pára-quedas pela primeira vez em pleno voo. Dizem que é uma sensação incrível saltar de pára-quedas pela primeira vez em pleno vôo. Dizem que é uma sensação incrível saltar de paraquedas pela primeira vez em pleno voo.

См. также[править | править исходный текст]

Примечания[править | править исходный текст]

Ссылки[править | править исходный текст]