Русский язык в Латвии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Доля русскоязычных жителей в отдельных районах и приравненных к ним крупных городах

Ру́сский язы́к в Ла́твии — второй по распространённости в стране. Дома на нём разговаривают 33,75 % населения по переписи 2011 года[1][2] при 26,9 % этнических русских[3].

История и распространение[править | править вики-текст]

Рижский русский театр им. М. Чехова (здание бывшего русского купеческого общества «Улей»[4])

На рубеже первого и второго тысячелетий н. э. на территории современной Латвии было значительным влияние Древней Руси. К этому периоду восходят многие слова латышского языка[5]: в частности, слово krievi (русские) происходит от названия древнерусского племени кривичей. В IX веке левобережье Двины находилось под влиянием Киевской Руси, позже и правобережье Двины находилось под властью княжества Полоцкого[6][неавторитетный источник?]Здесь находились русские замки Кукейнос (Кокнесе) и Яр Руско (Ерсика), которые согласно хронике Генриха Латвийского были старейшими в Ливонии[6][неавторитетный источник?]. Вплоть до XIII века Латгалия находилась под влиянием Пскова, а опорой псковичей был город Талово (Талава), центр одноименного княжества[6][неавторитетный источник?][7].

После завоевания Ливонии крестоносцами связь с русской культурой на территории нынешней Латвии резко сократилась, в основном её поддерживали купцы (см. Русское подворье (Рига)).

Русскоязычная община непрерывно существует на территории нынешней Латвии по меньшей мере со второй половины XVII века (волна старообрядческой эмиграции). Она значительно выросла в XVIIIXIX веках в связи с присоединением к России и быстрым экономическим развитием остзейских губерний. При Александре III и Николае II проводилась политика замены немецкого языка в образовании и делопроизводстве русским языком, ряду городов во входившей в Витебскую губернию Латгалии вместо немецких были присвоены русские названия: Двинск, Режица, позднее заменённые на латышские.

Несмотря на массовую эмиграцию русскоязычного населения во время Первой мировой войны, русскоязычная община осталась многочисленной и после провозглашения независимости Латвии. Частично это было связано с тем, что Рига стала одним из центров белой эмиграции. На русском языке, наряду с латышским и немецким, можно было выступать в Сейме.[8][9] В 1943–1944 годах русское население Латвии выросло из–за насильственного ввоза россиян нацистскими оккупационными властями[10].

Доля русскоязычного населения резко выросла за советское время как за счёт миграции, так и в результате перехода на русский язык языковых групп населения меньшей численности. Строительство новых предприятий вызвало необходимость в дополнительных рабочих руках. Поскольку сотни тысяч жителей Латвии погибли (в том числе большая часть еврейской общины) или эмигрировали (большинство немцев, многие латыши) во время Второй мировой войны, a после окончания войны десятки тысяч были сосланы в отдалённые районы СССР в связи со сталинскими репрессиями, для работы на предприятиях Латвийской ССР массово привлекались рабочие и служащие из других республик, в большинстве своём русские. Иммиграции способствовал и медленный естественный прирост населения[11].

Русский язык занимал ведущую роль в сферах, интегрированных на общесоюзном уровне (железная дорога, государственная безопасность и др.) и в латышский язык вновь стали активно внедряться русицизмы, например, «atskaite» (калька с «отчёт») вместо «pārskats»[12]; правда, на русском языке в 1987 г. было поставлено только 26 % спектаклей в театрах Латвии.[13] По данным переписи 1989 г., русским языком владело 81,6 % населения Латвийской ССР[14], в том числе 68,3 % латышей[15]. К моменту этой переписи 42 % населения[16][17] считало русский язык родным, но с тех пор эта доля снижается. Более крупным в процентном отношении лингвистическим меньшинством в Европе является лишь франкоязычная община Бельгии. Из европейских стран, не входящих в ЕС, только русскоязычное население Украины имеет сравнимую долю среди всего населения: 32—36 % граждан Украины общаются дома только на русском, ещё 22—29 % — и на русском, и на украинском языках[18].

Русский язык в разрезе национальностей[править | править вики-текст]

Русский язык в Латвии, по данным переписи 2000 года, является родным не только для большинства русских, но и для 72,8 % белорусов, 67,8 % украинцев, 79,1 % евреев, 57,7 % поляков.[19] По данным переписи 1989 года, русский язык был родным для 74,9 % евреев, 64,8 % белорусов, 54,2 % поляков, 49,4 % украинцев[20].

Географическое распределение[править | править вики-текст]

Русскоязычные составляют значительную часть населения всех городов республиканского подчинения: по данным[21] переписи 2000 г., русский был родным в Даугавпилсе для 80,4 % населения, в Резекне — 58,5 %, в Риге — 55,1 %, в Юрмале — 45,9 %, в Лиепае — 43,4 %, в Елгаве — 42,3 % и в Вентспилсе — 41,8 %. По данным переписи 2011 года, в Даугавпилсе русский был основным употребляемым дома языком для 88,9 % респондентов, давших ответ, в Риге — для 55,8 %.[22] В сельской местности, кроме Рижского района и граничащего с Россией и Белоруссией региона Латгалии, доля русскоязычных намного ниже, чем в городах.

Динамика русскоязычия по переписям населения[править | править вики-текст]

Данные переписей XX и XXI века давали следующие сведения о русском языке в Латвии:

Год 1930[23] 1959[24] 1970[25] 1979[26] 1989[27] 2000[28] 2011[29]
Владеют языком нет данных нет данных 67,1 % 76,8 % 81,6 % 81,2 % нет данных
Родной язык 13,3 % 31,4 % 35,9 % 40,2 % 42,1 % 37,5 % 33,8 %
Этнические русские 8,8 % 26,8 % 30,0 % 32,8 % 34,0 % 29,6 % 26,9 %
Превышение числа считаюших русский язык родным над этническими русскими 151,1 % 117,1 % 119,7 % 122,6 % 123,8 % 126,7 % 125,7 %

Следует отметить что в ходе переписи 2000 года населению был задан вопрос о родном языке. При проведении переписи 2011 года понятие "родной язык" был изменён на "язык домашнего обихода", что не является тождественным, как свидетельствуют переписи населения в Канаде[30]. Переписи также фиксируют существенный разрыв между теми кто считает себя этническими русскими и теми кто считает русский язык родным и/или употребляет его в домашнем обиходе. По-видимому, несмотря на то что дети от смешанным браков с русскими в период после получения независимости Латвии менее склонны считать себя таковыми, они продолжают активно использовать русский язык и/или считать его родным.

Опросы[править | править вики-текст]

Опрос 2005 года показал что русский язык был первый языком в Латвии по общему владению, независимо от уровня (94% по сравнению с 91% для латышского языка). Подобный расклад объясняется тем что традиционно русскоязычные дети Латвии в возрасте до 15 лет лучше владеют латышским языком чем латышские дети русским, однако это пропорция быстро меняется: с возрастом латыши в целом более склонны к улучшению свого знания русского языка. В свою очередь, опрос 2008 года показал, что знание русского языка постепенно ухудшается среди этнических латышей, по крайней мере в субъективном восприятии: если в 1996 году 84% латышей свои русскоязычные навыки оценивали как хорошие, то в 2008-м году таковых было уже только 69%. Слабее всего русскоязычные навыки были в возрастной группе 15-34 лет (русский язык хорошо знали 54%, средне и слабо — 38% молодых латышей, а 8% сказали что русский язык не знают совсем[31].

Статус русского языка в Латвии[править | править вики-текст]

Закон о государственном языке в действии; Рига, 2007. См. также[32]

Первоначальная концепция интеграции русскоязычной и латышскоязычной общин после 1991 г. сводилась к ассимиляции русскоязычных: в государственной концепции интеграции было сказано, что общественная интеграция может проходить только на основе латышского языка[33].

Согласно статье 5 «Закона о государственном языке» 1999 года, все языки, кроме латышского и ливского, считаются иностранными[34]. Поэтому с момента вступления закона в силу в 2000 году государственные учреждения не принимают документов и заявлений на русском языке, а также не предоставляют на нём информации, за исключением особо оговоренных случаев.

Существуют также ограничения на использование языков в частной сфере: так, в публичной информации тексты на латышском языке должны быть по форме и содержанию не меньше, чем на любом другом. Правда, тот же «Закон о государственном языке» расширил возможность проведения мероприятий без перевода на латышский.

В частной сфере русский язык распространен, часто требуется от лиц, претендующих на место работы. О владении им при переписи 2000 г. заявили 70,7 % латышей[35]. В латышской среде распространено мнение, что латыши при разговоре с русскими обычно переходят на русский язык. Это вызывает негодование у латышских националистов[36]. В русскоязычной информационной среде чаще внимание обращается на противоположные примеры, когда не допускается использование русского языка[37].

Русский язык в Латвии как политический и правозащитный вопрос[править | править вики-текст]

С конца 1980-х гг. с переменной активностью выдвигается требование придания русскому языку статуса второго государственного или официального. По данным социологического опроса «На пути к гражданскому обществу» (2000), положительное или скорее положительное отношение к данному требованию выразили 84 % неграждан и 26 % граждан Латвийской Республики[38].

Согласно данным исследования SKDS 2005 г.[39], 47,3 % латышей и 9 % русскоязычных (31 % населения) считали, что интересы русскоязычных в Латвии учитываются в большей мере, чем следует, 17,5 % латышей и 68,1 % русскоязычных (38,9 % респондентов) — что они учитываются недостаточно. 46,3 % латышей и 9,9 % русскоязычных (30,9 % населения) считают, что численность русскоязычных представляет угрозу для латышского языка и культуры, не согласны с этим утверждением 81,8 % русскоязычных и 42,2 % латышей (59 % респондентов).

По данным исследования БИСН 2004 г.[40], за присвоение статуса второго государственного языка русскому выступали 19 % латышей, 87 % русских и 75 % представителей других национальностей (всего 51 % респондентов), против — 77 % латышей, 8 % русских и 18 % представителей других национальностей (всего 44 % респондентов; следует учесть, что многие русские и представители других национальностей не имеют права голоса).

Среди партий Латвии, партия ЗаПЧЕЛ[41] предлагает расширить возможности образования на русском языке и присвоить ему официально закрепленный статус, не требуя присвоения ему статуса государственного. Центр согласия предлагает принять декларацию Сейма, признающую за русским языком значение языка межэтнического общения жителей Латвии наряду с латышским.[42] Объединение ТБ/ДННЛ, с другой стороны, выступает за переход «к обучению только на латышском языке в школах национальных меньшинств»[43].

Международные организации неоднократно высказывали Латвии рекомендации расширить использование языков меньшинств в административной деятельности[44][45], а также обеспечить гибкость и сотрудничество с родителями в переходе к билингвальному образованию[44][46].

Президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга в 2004 г. в интервью высказалась по поводу сравнения языковых ситуаций в Бельгии и Латвии: «Там это иноязычное население веками жило. А что у нас, в Латвии? Нелегальная, жестокая, тоталитарная иностранная оккупация. Поэтому этот пример не подходит». Этнополитику Латвии она резюмировала так: «Им надо принять, что это независимая страна, и стать латышами»[47].

В 2011 году министр культуры С. Элерте заявила, что «если бы в самоуправлениях был введён русский язык, то таким образом подверглись бы дискриминации, например, те граждане Латвии, которые получили хорошее образование в западных вузах, вернулись в Латвию, но не смогут работать в таких самоуправлениях, если не будут знать русского. Приходит в голову сравнение: если в какой-то ирландский город приезжает солидное число иммигрантов из Латвии, они же не считают, что в самоуправлениях надо ввести латышский язык как второй» и «Проблема Латвии — живущая в параллельном мире на протяжении нескольких поколений, часто даже с другой геополитической идентичностью, большая группа людей, говорящая на русском языке»[48]. Её советник А. Бердников в том же году заявил, что русский язык в Латвии находится под угрозой, и на это есть немало причин[49].

18 февраля 2012 года состоялся референдум по поправкам к Конституции, на котором 17,69 % избирателей (24,9 % из пришедших на референдум), или 273,3 тысячи граждан, голосовали за придание русскому языку статуса второго государственного. Большинство среди проголосовавших они составили в Даугавпилсе, Резекне и пограничных районов с Россией, как Зилупе.

Образование[править | править вики-текст]

Шествие в защиту русских школ (2003)

Общее образование[править | править вики-текст]

Первая русская школа в Риге (Екатерининское уездное училище) была открыта в 1789 г.[50] Сеть русских школ расширилась (так, в 1868 году в Риге были основаны мужская и женская гимназии) и была защищена Законом об учебных заведениях Латвии 1919 г.[51]. Уже при парламентском строе предпринимались попытки сократить использование русского языка в образовании[52], но лишь в 1930-х при авторитарном режиме К. Улманиса они были воплощены в жизнь — число русских основных и средних школ сократилось с 236 и 12 в 1933/34 до 144 и 2 в 1939/40 учебном году.[53][54] Русские школы существовали и при гитлеровской оккупации[55].

В 2002 году в качестве родного русский язык изучали около 120 тысяч учащихся в 180 школах с русским языком обучения и в 133 смешанных (двухпоточных) школах[56]. В 2004 году в Латвии было 166 школ с русским языком обучения и 124 двухпоточных школы, в которых обучалось до 40 % детей школьного возраста[57]. Мнение, что государству в будущем не следует финансировать русские школы, а только латышские, по исследованию[58] SKDS 2005 г., поддержали 36,1 % латышей и 4,2 % русскоязычных (соответственно — 22,6 % всех респондентов, но 27,2 % граждан), не поддержали 54,5 % латышей и 89,5 % русскоязычных (соответственно — 69,4 % респондентов, но 64,2 % граждан).

Число и доля учащихся в русских школах Латвии сокращается[59], хотя, по данным латвийского политолога Нила Муйжниекса, только пять процентов русских родителей готовы отдавать своих детей в латышские школы[33]. Во многих районах Латвии все русские школы закрыты[60].

По состоянию на 2011 год, согласно статье 9 и пункту 9 Переходных правил Закона об образовании[61], в публичных средних школах (10—12 классы) с 2004—2006 гг. не менее 60 % учебного материала должно преподаваться на латышском языке. Данную реформу, по оценкам исследования[62] БИСН, в 2004 г. поддерживало 76 % латышей и 29 % представителей нацменьшинств, не поддерживало 18 % латышей и 68 % представителей нацменьшинств. До массовых протестов и исков депутатов ЗаПЧЕЛ и ПНС в Конституционный суд 2003—2005 гг. закон содержал требование полностью перевести средние школы на латышский язык, начиная с 2004 года, а также запрет на государственное и/или муниципальное софинансирование частных нелатышских школ.

В 2010—2011 годах по инициативе партий «Всё для Латвии!» и ТБ/ДННЛ был организован сбор подписей под законопроектом о ликвидации бесплатного образования на русском языке[63] в форме поправок к конституции о том, что государство гарантирует бесплатное образование лишь на государственном языке. Сбор подписей дошёл до фазы сбора подписей Центризбиркомом; в итоге подписалось 120 433 имеющих право голоса гражданина при требуемых для передачи поправок в Сейм 153 232[64].

Высшее образование[править | править вики-текст]

Высшее образование на русском языке в 18961915 гг. предоставлял Рижский политехникум (тогда единственный вуз на территории будущей Латвии). В 1921 г. был создан частный Русский институт университетских знаний (изначально как Русские университетские курсы), закрытый при авторитарном режиме К. Улманиса. В ЛССР большинство программ вузов были двухпоточными, некоторые — только русско- или латышскоязычными.

С 1999 г., согласно Закону об образовании, в государственных вузах обучение должно вестись только на латышском языке (исключения существуют в области филологии, есть также ряд программ с образованием на английском). Спрос на высшее образование на русском языке остается значимым: на 2008 год, на нём учатся в девяти из пятнадцати частных вузов, причем на русском учится 34 % студентов частных вузов и более 10 % всех студентов страны.[65] По оценке, данной в 2011 г. депутатом Сейма И. Пименовым, 47 % иностранных студентов в Латвии учились на русском языке[66].

Культура и СМИ[править | править вики-текст]

Образцы русских газет Латвии (2007)

Первая газета на русском языке в Риге — «Российское еженедельное издание в Риге» — стала выходить в 1816 году[67]. Известнейшая русская газета Латвии имперского периода — «Рижский вестник», во времена Первой республики — «Сегодня», газеты ЛССР — «Советская Латвия», «Советская молодёжь» и «Ригас балсс».

В 1990-х гг. основными ежедневными русскими газетами были «Панорама Латвии», созданная на основе «Советской Латвии», «СМ-сегодня» (бывшая «Советская молодёжь») и новая «Бизнес & Балтия». Среди еженедельников влиянием пользовались «Русский путь» (переименованный позднее в «Русскую газету», затем в «Наше время») и «Будни».

На декабрь 2012 г. в Латвии на русском языке выходят две общегосударственные ежедневные газеты («Вести Сегодня» (бывшее «СМ-сегодня») и «Бизнес & Балтия»), а также местный выпуск «Спорт-Экспресса». На 2012 год также русские газеты выходили в Даугавпилсе, Лиепае, Елгаве, Резекне, Вентспилсе, Екабпилсе, Краславе, Юрмале и Лудзе.[68] Всего же в 2007 г. в 13 населённых пунктах Латвии на русском языке (исключительно или наряду с латышским) издавалось 62 из 259 латвийских газет[69]

Первое упоминание о спектакле на русском языке в Риге относится к 1798 году[70]. С 1883 г. работает Рижский русский театр им. М. Чехова;[71] русская труппа наряду с латышской есть в Даугавпилсском театре[72] (основан как русский театр, предположительно в 1854 году, но не позднее 1858 года[73]) и, с 1946 года, в Латвийском театре кукол, основанном в 1944 г.[74]

В Союзе советских писателей Латвии существовала русская секция[75]; с 1977 по 2008 год выходил литературный журнал «Даугава»[76]. На русском языке творили также и латышские писатели, включая А. Чакса[77], Я. Порукса и О. Вациетиса[78] Существуют музыкальные группы и певцы, выступающие на русском языке, к примеру, А. Яхимович, Brainstorm.

На русском языке в Латвии развит интернет, содержится значительная часть библиотечного фонда. Например, материалы на русском составляли 26,66% фондов Рижской центральной библиотеки в начале 2008 г. В последние годы эта доля падает — ещё в начале 2005 г. она составляла 34,35%[79], хотя и тогда была меньше доли русскоязычных среди рижан по переписи 2000 г. — 55,1%, как указано выше. C 1990 по 2005 год число единиц хранения на русском языке в Рижской центральной библиотеке сократилось на 87,5%, а их доля в фондах снизилась с 74,7 до 31,2% (в эти годы шло исключение из фондов литературы, отражавшей социалистическую идеологию, и число единиц хранения на латышском также упало, но меньше — на 19,0%, а доля их выросла)[80] В Латвийской Национальной библиотеке материалы на русском к концу 2007 г. составляли 37% фондов (29% фондов по языкам не делились), но среди единиц хранения, приобретённых в 2007 г. — лишь 12%.[81]

Статья 66 Закона об электронных СМИ[82] ограничивает вещание на языках меньшинств на государственном радио и телевидении: запрещает его на первых каналах, а на вторых устанавливает требование в основном использовать латышский. До решения[83] Конституционного суда 2003 г. по заявлению депутатов ЗаПЧЕЛ частные радио и ТВ не имели права вещать на языках меньшинства более 25% времени. В 2007 г., по данным Национального совета по радио и телевидению, 31% вещания на радио и 25,9% на телевидении было на русском языке.[84]

Особенности языка[править | править вики-текст]

В русском языке, используемом в Латвии, существует ряд устоявшихся заимствований из латышского языка. Например, рыба семейства карповых, водящаяся в Балтийском море, называется обычно словом «вимба» вместо стандартных русских слов «сырть» или «рыбец». Прощаться словом «Ата», вместо русского «Пока». Также под его влиянием нередкими стали определённые речевые обороты «что, пожалуйста?» вместо «что, простите

Жаргонизмы: словом «бунджа» (латыш. bundža) обозначается банка или канистра, «очередь» часто называется «ринда»(латыш. rinda), «сменить покрышку» произносят как «сменить репу» (латыш. riepa) . Кроме того, произошла русификация некоторых латышских слов: так, употребляется слово «максать» — «платить», особенно в значении штрафа или взятки, от латышского maksāt[источник не указан 437 дней].

Ошибки: «поставить экзамен» вместо «сдавать экзамен», «попрощаться от кого-либо», использование слова «агентура» в значении «агентство», слова «провокативный» (латыш. provokatīvs) вместо «провокационный» [85].

В некоторых районах отмечаются заимствования из белорусского и польского языков, русского просторечия и старожильческих говоров Латгалии. Среди таких явлений — дзеканье, отвердение ч и щ, дифтонгическое произношение о в отдельных словах шкуола, вуот, отсутствие удвоения согласных в произношении каса, гама.[86]

Деятели русской культуры, связанные с Латвией[править | править вики-текст]

Ю. Н. Тынянов, русский писатель и филолог, уроженец г. Резекне

Литература[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Statistics Latvia
  2. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-08) (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  3. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-06) (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  4. Язев О. Второй городской театр; Захарьят Н. Лучший среди русских в Европе «Суббота» № 31 (2010); Рижский русский театр им. Михаила Чехова (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня) — историякопия)
  5. Инфантьев Б. Ф. Русичи на земле Балтии «Klio» № 5-10, 12
  6. 1 2 3 Кто в Прибалтике коренной(недоступная ссылка — историякопия)
  7. Гурин А. Загадка талавского трубача «Ракурс», № 22 (213), 02.06.2007.
  8. Saeimas kārtības rullis. «Valdības vēstnesis», 27.03.1923. — 145. pants. (латыш.). Доступно на periodika.lv
  9. Saeimas kārtības rullis — «Valdības vēstnesis», 10.04.1929. — 147. pants. (латыш.) Доступно на periodika.lv
  10. Репнин С. Гитлер… русификатор «Ракурс» 2005
  11. В 1959—1989 гг. естественный и механический прирост населения в Латвийской ССР вместе составили 27,4 %, а по СССР в целом — 36,8 %. База данных demoscope.ru: население СССР и республик по данным переписей 1959 и 1989 гг.
  12. Paegle Dz., Kušķis J. Kā latvietis runā… — R., Zvaigzne ABC, 2002 — 98. lpp. (латыш.)
  13. Latvijas PSR tautu forums. Īss statistisko datu krājums. — R.: LPSR Valsts statistikas komiteja, 1988 — 42. lpp. (латыш.)
  14. Насколько демократична Латвия. Аудит демократии(недоступная ссылка — историякопия) Латвийский Университет, 2005 — стр. 54  (англ.)  (латыш.)
  15. Pabriks A., Āboliņš R., Vēbers E. — Sabiedrības integrācija atsvešinātības pārvarēšana — Rīga, 2001—112 lpp. Цитируется по Лейшкалне Г. Национализм — Р., 2006. ISBN 9984-729-74-5 — стр. 49
  16. Зепа Б., Межс И. Результаты переписи 2000 года населения в Латвии (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня) — историякопия)
  17. Фурман Д. Е., Задорожнюк Э. Г. Притяжение Балтии (балтийские русские и балтийские культуры) // Мир России. 2004. Т. XIII. № 3. С. 98-130
  18. Паніна Н. В. Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг. — Київ: ТОВ «Видавництво Софія», 2005. — С. 68. ISBN 966-8075-31-5
  19. 2000. g. tautas skaitīšanas rezultāti īsumā csp.lv, выбрать «Iedzīvotāju tautība un dzimtā valoda» (латыш.) + Mežs I. Dati par valodu prasmi  (латыш.)
  20. Puriņs G., Šulcs U. Vai 2011. gada Rīgas Domes vēlēšanu rezultāti bija pārsteigums 2001 (латыш.)
  21. Latvijas iedzīvotāju valodu prasme (латыш.)
  22. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-07) (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  23. Trešā tautas skaitīšana Latvijā 1930. gadā — Rīga: Valsts statistiskā pārvalde, 1931. VI sējums — 456. lpp. (латыш.) NB Использовано понятие «язык семьи»
  24. Итоги Всесоюзной переписи населения 1959 года. Латвийская ССР — М.: Госстатиздат, 1962 — стр. 92
  25. 1970. gada Vissavienības tautas skaitīšanas rezultāti Latvijas PSR. Итоги Всесоюзной переписи населения 1970 года по Латвийской ССР — Rīga: LPSR MP CSP, 1974—116.-117. lpp.
  26. Итоги всесоюзной переписи населения 1979 года по Латвийской ССР — Рига: ЦСУ Латвийской ССР, 1982 — стр. 88-89
  27. 1989. gada tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā — R.: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 — 89. lpp.
  28. 2000. g. tautas skaitīšanas rezultāti īsumā csp.lv, выбрать «Iedzīvotāju dzimtā valoda un citu valodu prasme» (латыш.)
  29. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-08) (латыш.)NB Использовано понятие «язык, преимущественно употребляемый дома». Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  30. Caractéristiques linguistiques des Canadiens
  31. http://www.valoda.lv/downloadDoc_435/mid_510
  32. Фальков В. Где эта улица — где этот дом
  33. 1 2 Вилкс С. Русские и латыши: рядом, но не вместе ИноСМИ.ру
  34. Закон о государственном языке  (латыш.)  (англ.)
  35. Latvijas tauta Centrālās statistikas pārvaldes apkopojumā Latvijas Vēstnesis № 78/2002 (латыш.)
  36. Лагздыньш: «Латыши переходят на русский из-за рабской мягкотелости» rus.delfi.lv 03.07.2007., Нитиня Д. Языковая ситуация в Латвии с позиции латышского языка — «Tagad» № 4/2001
  37. Смирнова О. Какие латвийские банки не уважают русских (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня) — историякопия) БИЗНЕС.LV № 13, 2006.
  38. Лигута Т. В. Языковая ситуация в Латвии с позиции русского языка «Tagad» № 3/2001.
  39. Взгляды на межэтнические отношения в Латвии — SKDS, 2005 (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня) — историякопия) — см. стр. 8—9  (латыш.)
  40. «Этнополитическое напряжение в Латвии: поиски решения конфликта» — см. стр. 39(недоступная ссылка — историякопия)  (латыш.)
  41. Программа ЗаПЧЕЛ (2006) — см. пункт 7.5.
  42. Приложение к Меморандуму о «Центре согласия». Проект. Декларация Сейма Латвийской Республики о межэтническом доверии
  43. Предвыборная программа ТБ/ДННЛ (2006)  (латыш.)
  44. 1 2 Меморандум комиссара Совета Европы по правам человека, 2007  (англ.)
  45. ПАСЕ призывает Латвию уравнять неграждан в правах с гражданами других стран ЕС ИА REGNUM
  46. МИД РФ: Перечень основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии по правам национальных меньшинств, 2003
  47. Президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга: «Мы хотим сделать русских латышами» Интервью «АиФ», 12.05.2004. NB В. Вике-Фрейберга не владеет русским, а во многих языках нет отдельных слов для латышей и латвийцев. В интервью не указано, на каком языке оно проводилось, и явно есть неточности перевода, например, «у большинства учеников российских школ проблемы с латышским языком». Однако органы власти Латвии не заявляли об ошибках в переводе слов президента.
  48. Ēlertes komentārs par integrācijas politikas mērķiem (латыш.)
  49. Советник: Русский язык в Латвии под угрозой
  50. Фейгмане Т. Д. Русская школа в Латвии: два века истории
  51. Первая Республика — о школах нацменьшинств Штаб защиты русских школ
  52. Гурин A. Даже Улманис не рискнул урезать права нелатышей в образовании — «Ракурс», № 49 (136) — 10.12.2005. — стр. 21
  53. Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии — Р.: БРИ, 2000. ISBN 9984-606-68-6 — стр. 281—296
  54. Mazākumtautības Latvijā: vēsture un tagadne. Rīga: 2007—109. lpp. (латыш.)
  55. Плинер Я. Г. Истина, не требующая доказательств DELFI
  56. Гаврилина М. А. Русский (родной) язык в школах Латвии
  57. Россия и Латвия спорят по вопросу о дискриминации национальных меньшинств
  58. Взгляды на межэтнические отношения в Латвии — стр. 14 (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня) — историякопия) (латыш.)
  59. Статистика по общему образованию на сайте латвийского Министерства образования и науки, 2002/03 — 2008/09 уч. г.  (латыш.)
  60. Открытое письмо премьер-министру А. Калвитису zapchel.lv, 24.08.2006.
  61. Закон об образовании  (латыш.)
  62. Этническая терпимость и интеграция латвийского общества — стр. 80(недоступная ссылка — историякопия) (латыш.)
  63. Глухих А. Ликвидаторам русских школ осталось собрать 5000 подписей
  64. Par parakstu vākšanas likuma «Grozījumi Latvijas Republikas Satversmē» ierosināšanai rezultātu (латыш.) решение ЦИК Латвии № 34 от 21.07.2011.
  65. Ватолин И. Ресурс или угроза?"Час", 14.07.2008.
  66. Сейм отклонил поправки ЦС к закону «О высших школах» DELFI
  67. Пухляк О. Н., Борисов Д. А. Русские в Латвии со средневековья до конца XIX века. — Рига: SI, 2005. — стр. 187 ISBN 9984-630-01-3
  68. Reģionālā prese Каталог-2012 Latvijas Pasts
  69. Latvijas prese. Latvijas izdevējdarbības statistika. — R.: LNB Bibliogrāfijas institūts, 2008. — 87.—91. lpp. ISBN 978-9984-607-94-8
  70. Ракитянский А. Рига в начале ХХ века. Штрихи к портрету города. Русский театр. Немного истории (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня)) Альманах общества SEMINARIUM HORTUS HUMANITATIS № 19
  71. Рижский русский театр им. М. Чехова
  72. История театра//dteatris.lv
  73. История театра//dteatris.lv (латыш.)
  74. Par teātri lelluteatris.lv (латыш.)
  75. Трофимов Р. А. Литературная деятельность русских писателей в Латвийской ССР. // Советская Латвия. Гл. ред. П. П. Еран. Рига: Главная редакция энциклопедий, 1985 — стр. 620—621
  76. Журнал «Даугава» «Русские Латвии»
  77. Aleksandrs Čaks (īst. v. Aleksandrs Čadarainis) Latviešu literatūras interneta bibliotēka (латыш.)
  78. Apkopoti latviešu dzejnieku darbi krievu valodā DELFI, 2011 (латыш.)
  79. Кузьмин А. Библиотечные полки — без русских книг, ves.lv, 15.04.2008.
  80. Rīgas Centrālās bibliotēkas simtgades grāmata / (red. Agra Turlaja). — Rīga : Rīgas Centrālā bibliotēka, 2006. — 134, [1] lpp. : fotogr. — ISBN 9984-9504-3-3. — 53.-55. lpp. (латыш.)
  81. Nacionālajā bibliotēkā vairāk sāk lasīt izdevumus angļu, mazāk — krievu valodā (латыш.)
  82. Закон об электронных СМИ nrtp.lv (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня) — историякопия) (латыш.)
  83. Решение Конституционного суда по делу № 2003-02-0106
  84. Latvijas Republikas kārtējais ziņojums par 1965.gada Konvencijas par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu izpildi Latvijas Republikā laika posmā no 2003. gada līdz 2007. gadam. 98.-100. lpp. (латыш.)
  85. Чуянова Э. Наш латышский русский язык «Час», 08.07.2005.
  86. Лигута Т. В., Клочкова Н. Так говорит русская Латвия (недоступная ссылка с 24-05-2013 (454 дня) — историякопия) (2004). Сокращенный вариант опубликован как «Русский язык в Латвии: социолингвистический профиль ситуации» — «Образование и карьера» № 16/2004

Ссылки[править | править вики-текст]