Ливский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ливский язык
Самоназвание:

Līvõ kēļ

Страны:

Латвия

Регионы:

север Курземе

Общее число говорящих:

0 (для кого был бы родным)[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-пермская подветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

fiu

ISO 639-3:

liv

См. также: Проект:Лингвистика

Ли́вский язы́к (самоназвание līvõ kēļ или rāndakēļ «прибрежный язык») — язык ливов, принадлежащий к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков[2]. Исторически сложился как родной язык ливов, ныне почти не используется в живом общении, хотя продолжает изучаться энтузиастами в основном в странах Прибалтики, а также сохраняется как объект научного изучения на языковых факультетах вузов Европы, в первую очередь Латвии и Эстонии (Тарту).

Большинство современных ливов подверглось леттизации или русификации. Последний носитель ливского языка — Виктор Бертольд (род. 1921) умер 28 февраля 2009 г. На 2010 год около 40[3] человек способны общаться на ливском языке, кроме того, его основы освоили около 200 человек. В мире на 2011 год владеющим ливским языком на уровне A1 и A2 по оптимистическим прогнозам насчитывается до 210 человек. На уровне B1 40 человек, половина из которых ливского происхождения. Гризельда Кристиня, последний полноценный носитель ливского языка (ливский язык для неё второй родной язык)[4], долгое время проживавшая в Канаде, скончалась 3 июня 2013 г. в возрасте 103 лет[1].

Ближайшими родственными языками являются эстонский, южноэстонский, водский.

В 1930-е годы в Латвии выходила газета на ливском языке «Ливли» («Līvli»)[5]

Название языка[править | править вики-текст]

Этноним либь, фиксируется в древнерусских летописях уже с XI века, а с XIII в немецких латиноязычных — Livones (откуда и название страны Livonia). Летописные названия, как и современное русское «ливы» восходит к самоназванию līvõ / lībõ. Самоназвание имеет две этимологии: его связывают с названием карелов-ливвиков (livvikoi) и возводят таким образом к названию племени прибалтийских финнов или выводят из праприбалто-финского *līva (фин. liiva «ил, грязь», эст. liiv «песок», водск. līva «песок»), что обосновывается тем, что ливы жили на песчаных прибрежных территориях[6].

Лингвогеография[править | править вики-текст]

Ареал распространения ливского языка

Ареал и численность[править | править вики-текст]

В середине XX века ливы населяли 12 деревень в Курляндии: Мелнсилс (Mustanum), Колка (Kūolka), Вайде (Vaid), Саунагс (Sänõg), Питрагс (Pītrõg), Кошрагс (Koštrõg), Мазирбе (Ire), Сикрагс (Sīkrõg), Яунциемс (Ūžkila), Лиелирбе (Īra), Микельторнис (Piza), Лужня (Lūž)[7].

Диалекты[править | править вики-текст]

Ранее у ливского языка было два основных диалекта: курляндский и салацкий[8]. Салацкий вымер в XIX веке. В 1846 году А. Шёгрен насчитал 22 носителя салацкого диалекта, в 1858 году Ф. Видеман нашёл уже лишь 8 стариков, последний из которых умер в 1868 году[9].

Курляндский диалект делится на три говора: восточный, западный и средний. Отличия между ними невелики[10]. Последний носитель курляндского диалекта Лизете Шваненберга умерла в 1987 году.

Статус[править | править вики-текст]

После 1991 г. правительство Латвийской Республики признаёт ливский язык одним из двух автохтонных языков Латвии, наряду с латышским.

Письменность[править | править вики-текст]

Первые исследователи ливского языка А. Шёгрен и Ф. Видеман использовали для его записи фонетическую транскрипцию. Она же была применена в первой печатной книге на ливском в 1863 году[11].

В изданиях начала 1920-ых годов использовалась орфография, базировавшаяся на фонетической транскрипции, но с элементами эстонской орфографии. В частности была введена буква õ, и не обозначалась долгота гласных во втором слоге, как в эстонском[12].

В изданной в 1924 году книге «Ливские песни» (Līvõ lōlõd) палатализация согласных стала обозначаться, как в латышском — седилем под буквой, а не акутом над или рядом с буквой, как ранее[13].

Ливский алфавит:

Aa, Āā, Ää, Ǟǟ, Bb, Dd, ,
Ee, Ēē, Ff, Gg, Hh, Ii, Īī, Jj,
Kk, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo,
Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Õõ, Ȭȭ,
Pp, Rr, Ŗŗ, Ss, Šš, Tt, Țț,
Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž
.

Устаревшие буквы: Öö, Ȫȫ, Yy, Ȳȳ.

Седиль под буквами ț, , ņ, ļ и ŗ обозначает палатализацию соответствующих согласных[14]. Макрон над гласной обозначает её долготу[15].

История[править | править вики-текст]

Заглавная страница Евангелия от Матфея на ливском языке. Издание 1863 года

Истории ливского литературного языка более 150 лет. Ливский литературный язык делится на две традиции 19 столетия и 20 столетия[16].

Предки ливов заселили Ливонию в первой половине I тысячелетия нашей эры, вероятно, двигаясь вдоль Западной Двины. К XIII веку ливы населяли Ливонию от границы с Эстонией на севере и до Западной Двины и места, где сейчас находится Рига, на юге. Кроме того, поселения ливов были в Курляндии[17].

По оценкам Э. Вяяри, к началу немецкой колонизации ливов было около 30 000[18]. В XIX веке количество носителей курляндского диалекта изменялось следующим образом: 2074 человека в 1835 году (по подсчётам Кёппена), 2324 человека в 1852 году (по подсчётам Шёгрена), 2390 человек в 1858 году (по подсчётам Видемана), 2929 человек в 1888 году (по подсчётам Сетяля)[9].

По переписи населения 1989 года, ливов насчитывалось 226 человек, из которых ливский был родным для 43,8 %[19].

По оценкам Общества ливов на 2010 год, только 40 человек владели ливским языком на уровне свободного общения. В 2013 году не осталось ни одного человека, для которого ливский язык был бы родным[20]. Однако, по мнению В. Эрнштрейтса, Г. Кристиня не была последним носителем ливского языка, и он может назвать еще 4 человек, для который ливский язык будет родным[21].

Первая книга на ливском языке (Евангелие от Матфея) была издана в 1863 году в Лондоне сразу на восточном и западном диалектах[22]. Переводчиками были Ника Поллманн (носитель восточного диалекта) и Ян Принц с двумя сыновьями (носители западного диалекта). В плане орфографии издание следовало системе записи Ф. Видемана, состоявшей из 36 букв с применением диакритических значков. Общий тираж составил 250 экземпляров[23]. Однако сами ливы получили только по одному экземпляру на каждом диалекте[24].

Следующая книга на ливском (то же Евангелие от Матфея) вышла в 1880 году в Санкт-Петербурге. Орфография базировалась на немецкой и латышской орфографиях того времени. Автор перевода неизвестен[23][25].

В период с 1920 по 1939 год на ливском вышло несколько десятков книг, издававшихся, в основном, при помощи финских и эстонских организаций[22]. В 1942 году в Хельсинки был издан Новый Завет на ливском. Перевод выполнил Корли Сталте под руководством финского учёного Л. Кеттунена[26].

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетика и фонология[править | править вики-текст]

Гласные[править | править вики-текст]

Система гласных ливского языка[10][27]:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i iː u uː
Средне-верхний ɘ ɘː ɤ ɤː
Средний ɛ ɛː ə ɔ ɔː
Нижний æ æː ɑ ɑː

Гласный ə является аллофоном ɘ в безударных слогах. Оба обозначаются буквой õ.

Дифтонги могут встречаться только в ударных слогах. Все они, кроме ie, нисходящие[28].

Согласные[править | править вики-текст]

Система согласных ливского языка[29].

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз. Глотт.
Взрывные p b t d
k g
Носовые m n ŋ
Дрожащие r
Фрикативные f v s z ʃ ʒ
Скользящие
аппроксиманты
j
Боковые l

Звук f встречается только в заимствованиях[30]. Звук ŋ является аллофоном фонемы n в положении перед k и g[31].

Согласные могут быть звонкими, глухими и полузвонкими (в транскрипции ообозначаются заглавными буквами - B, D, G, Z, Ž)[30]. Полузвонкие возникают в результате озвончения глухих согласных на конце слова перед начальным гласным или звонким согласным последующего слова[32].

Просодия[править | править вики-текст]

Ударение в ливском динамическое, главное ударение всегда падает на первый слог слова[29]. Односложные союзы (ja «и», un «и», ka «а также», ku «когда, если») и местоимения (ma «я», sa «ты», ta «он, она, оно», ne «они») ударения не несут[33].

В ливском имеется система тонов, возникшая под влиянием латышского языка. Существуют три тона: восходящий (повышение интонации, а затем короткое плавное падение), переломленный (падение интонации после резкого смыкания голосовых связок) и нисходящий[34]. Согласно альтернативной точке зрения, тоны в ливском могли возникнуть независимо от латышского[35]. Переломленный тон может появляться только в ударных слогах, заканчивающихся на гласный или звонкий согласный[36].

Морфология[править | править вики-текст]

Морфонология[править | править вики-текст]

В ливском были утрачены как чередование ступеней, так и сингармонизм, однако возникли новые сложные чередования гласных[37][38].

Имя существительное[править | править вики-текст]

Л. Кетунен выделил семь типов склонения ливских существительных[39].

Склонение ливских существительных на примере слов «дерево», kala «рыба», sug «родственник», mäg «холм», lāmbaz «овца», õbbi «лошадь», kōrand «внутренний двор»[40]:

Падеж Односложные основы Двусложные основы на -a Двусложные основы на -o, -u, -i Двусложные основы на -e Двусложные основы на -z Многосложные основы на -i Многосложные основы на -e, -o, -a
именительный падеж kala sug mäg lāmbaz ebbi kōrand
родительный падеж kala sug mäg lambõ õbiz kōrand
дательный падеж pūn kalan suggõn mäggõn lambõn õbizõn kōrandõn
транслатив-комитатив pūks kalaks sugguks / sukkõks mäguks lambõks õbizõks kōrandõks
партитив pūd kalle sugge mägge lāmbast õbist kōrant
инессив pūs kalas suks mäks lembõs õbizõs kōrandõs / kōrantsõ
элатив pūst(õ) kalast sukst mäkst lambõst õbizõst kōrandõst
иллатив pūzõ kallõ(z) suggõ(z) mäggõ lambõz õbizõ kōrandõ
адессив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
аблатив pūld mäggõld *lambõld kōrandõld
аллатив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
именительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
родительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
дательный падеж pūdõn kaladõn sugudõn mägudõn lambõdõn õbbistõn kōrandõdõn
транслатив-комитатив pūdõks kaladõks sugudõks mägudõks lambõdõks õbbistõks kōrandõdõks
партитив pūḑi kaľḑi sugdi / sugidi mägidi lambidi õbiži kōrandidi
инессив pūšši kaļšši sukši mäkši lampšši õbizis kōrandis
элатив pūšti kaļšti sukšti mäkšti lampšti õbizist kōrandist
иллатив pūži kaļži sugži mägži lambži õbiziz kōrandiz
адессив lambiļ
аблатив lambiļd
аллатив lambiļ

Числительное[править | править вики-текст]

Числительные от одного до двадцати одного[41][42]:

Количественные Порядковые
1 ikš ežmi
2 kakš tuoi
3 kuolm kuolmi, kuolmõz
4 nēļa nēļļi, nēļļõz
5 vīž vīdi, vīdõz
6 kūž kūdi, kūdõz
7 seis seismi, seismõz
8 kōdõks kādõksmi, kādõksmõz
9 īdõks īdõksmi, īdõksmõz
10 kim kimmi, kimmõz
11 ikštuoistõn ikštuoistõni, ikštuoistõnõz
12 kakštuoistõn kakštuoistõni, kakštuoistõnõz
13 kuolmtuoistõn kuolmtuoistõni, kuolmtuoistõnõz
14 nēļatuoistõn nēļatuoistõni, nēļatuoistõnõz
15 vīžtuoistõn vīžtuoistõni, vīžtuoistõnõz
16 kūžtuoistõn kūžtuoistõni, kūžtuoistõnõz
17 seistuoistõn seistuoistõni, seistuoistõnõz
18 kōdõkstuoistõn kōdõkstuoistõni, kōdõkstuoistõnõz
19 īdõkstuoistõn īdõkstuoistõni, īdõkstuoistõnõz
20 kakškimdõ kakškimdi, kakškimdõz

Числительные от тридцати до миллиона[42]:

Количественные Порядковые
30 kuolmkimdõ kuolmkimdi, kuolmkimdõz
40 nēļakimdõ nēļakimdi, nēļakimdõz
50 vīžkimdõ vīžkimdi, vīžkimdõz
60 kūžkimdõ kūžkimdi, kūžkimdõz
70 seiskimdõ seiskimdi, seiskimdõz
80 kōdõkskimdõ kōdõkskimdi, kōdõkskimdõz
90 īdõkskimdõ īdõkskimdi, īdõkskimdõz
100 sada sadali, sadaz
200 kakš sada kādsadali, kādsadaz
300 kuolm sada
400 nēļa sada
500 vīž sada
600 kūž sada
700 seis sada
800 kōdõks sada
900 īdõks sada
1000 tuontõ tuonti, tuontõz
2000 kakš tuontõn
1 млн miljon

Местоимения[править | править вики-текст]

Выделяются следующие разряды ливских местоимений: личные, указательные, вопросительно-относительные, взаимные, неопределённые, определительные.

Склонение ливских личных местоимений[43][44].

Падеж я ты он, она мы вы они
именительный падеж mina / ma sina / sa täma / ta mēg tēg ne
родительный падеж mīn sīn täm mäd täd nänt
дательный падеж minnnõn sinnnõn tämmõn mäddõn täddõn näntõn
транслатив-комитатив minkõks sinkõks tämkõks mätkõks tätkõks näntkõks
партитив mīnda sīnda tǟnda mēḑi tēḑi nēḑi
инессив mins / minšõ sins / sinšõ täms / tamšõ mēšši tēšši nēšši
элатив minnst / minnstõ sinnst / sinnstõ tämst / tämstõ mēšti tēšti nēšti
иллатив minnõ(z) sinnõ(z) tämmõ(z) mēži tēži nēži

Глагол[править | править вики-текст]

У ливского глагола выделяют категории наклонения, времени, лица и числа[45].

В ливском языке пять наклонений: индикатив, кондиционал, императив, юссив, квотатив[46].

Спряжение глаголов в настояще-будущем времени на примере слов vōlda «быть», tappõ «убивать» и luggõ «читать»[47]:

vōlda tappõ luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. um äbuo tappab äptappa lugub äblug
2 лицо ед. ч. uod äduo tappad ättappa lugud ädlug
3 лицо ед. ч. um äbuo tappab äptappa lugub äblug
1 лицо мн. ч. uom äbuom(õ) tappam äptappam luggõm äbluggõm
2 лицо мн. ч. uot ättuott(õ) tappat ättappat luggõt ätluggõt
3 лицо мн. ч. umat äbuott(õ) tappabõd äptappat luggõbõd äbluggõt

Лексика[править | править вики-текст]

В словарном фонде ливского языка присутствуют заимствования из латышского, немецкого, эстонского и русского языков. Особенно много заимствований из латышского (2562 слова). Нижненемецкие заимствования (около 200 слов), как правило, тоже проникали через латышское посредство[48]. Однако зачастую довольно сложно отличить, попало ли слово в ливский из немецкого напрямую или через латышское или эстонское посредство[49].

Немецкие заимствования относятся в первую очередь к сфере общества (baron «барон» < Baron, grōf «граф» < Graf, virstõz «князь» < Fürst, rent «арендная плата» < Rente), это названия профессий (dislõr «столяр» < Tischler, slaktõr «мясник» < Schlächter, skrīvõr «писатель» < Schreiber, mōldõr «художник» < Maler, bekkar «пекарь» < Bäcker), продуктов (virts «пряность» < Würze, tsukkõr «сахар» < Zucker, vīn «вино» < Wein, kaffõ «кофе» < Kaffe, kringiļ «крендель» < Kringel) и ряда других предметов и действий (škērõd «ножницы» < Scheere, šept «сделка» < Geschäft)[50].

Заимствования из латышского относятся ко многим областям человеческой деятельности, включая ткачество, садоводство, судостроение, изготовление повозок, рыбную ловлю и сельское хозяйство, названия животных и слова, относящиеся к повседневной жизни. Кроме того, из латышского в ливский вошло много глагольных приставок[51].

История изучения[править | править вики-текст]

По просьбе А. Л. Шлёцера несколько пасторов из Маэсалаце, Энгуре и Мазирбе записали ливские слова и фразы, которые Шлёцер опубликовал в 1770 году[7].

Первым настоящим исследователем ливского языка был академик А. Шёгрен, который ездил изучать ливов в 1846 и 1852 годах. Грамматика и словарь ливского языка его авторства были изданы в 1861 году Ф. Видеманом, который внёс в них и собственные материалы, собранные в 1858 году[52][53].

В 1938 году был издан словарь ливского языка (Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung) Л. Кеттунена[54].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Lenta.ru: Наука и техника: Наука: Скончался последний носитель ливского языка [1]
  2. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76. — ISBN 5-02-011069-8
  3. Lībieši 44 atbildēs (латыш.) (см. вопрос и ответ № 12)
  4. Valts Ernštreits LĪBIEŠU VALODAS SITUĀCIJA на сайте Livones, 14/12/2011
  5. Архив газеты Līvli
  6. Напольских В. В. Введение в историческую уралистику. — Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1997. — С. 26-27. — ISBN 5-7691-0671-9
  7. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 33.
  8. Лаанест А. Ливский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — ISBN 5-85270-031-2
  9. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 6.
  10. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 77. — ISBN 5-02-011069-8
  11. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII. — № 1. — С. 12.
  12. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII. — № 1. — С. 17.
  13. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII. — № 1. — С. 18.
  14. de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — P. 24. — ISBN 2-7475-1337-8
  15. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII. — № 1. — С. 30.
  16. valodas normēšana
  17. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 5.
  18. de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — P. 16. — ISBN 2-7475-1337-8
  19. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76-77. — ISBN 5-02-011069-8
  20. Ливский язык на сайте Livones
  21. V. Ernštreits Komentārs par «pēdējiem lībiešiem» Livones, 16.06.2013
  22. 1 2 Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21.
  23. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 8.
  24. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII. — № 1. — С. 14.
  25. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII. — № 1. — С. 15.
  26. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 11.
  27. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 14.
  28. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 19.
  29. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 79. — ISBN 5-02-011069-8
  30. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 16.
  31. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 17.
  32. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 18.
  33. Viitso T.-R. On the phonological rol of stress, quantity and stød in Livonian // Советское финно-угроведение. — Таллин, 1974. — № 3. — С. 159.
  34. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 30.
  35. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII. — № 1. — С. 43.
  36. Kiparsky P. Livonian stød. — С. 1.
  37. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 18.
  38. Цыпанов Е. А. Водский язык // Сравнительный обзор финно-угорских языков. — Сыктывкар: Кола, 2008. — С. 191.
  39. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 24.
  40. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 24—27.
  41. Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002. — P. 46.
  42. 1 2 de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — P. 41—42. — ISBN 2-7475-1337-8
  43. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 85. — ISBN 5-02-011069-8
  44. de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — P. 43. — ISBN 2-7475-1337-8
  45. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 84. — ISBN 5-02-011069-8
  46. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83. — ISBN 5-02-011069-8
  47. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — С. LX—LXI.
  48. Хайду П. Уральские языки и народы. — М.: Прогресс, 1985. — С. 108.
  49. de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — P. 93. — ISBN 2-7475-1337-8
  50. de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — P. 106-107. — ISBN 2-7475-1337-8
  51. de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — P. 107-108. — ISBN 2-7475-1337-8
  52. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21-22.
  53. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 34.
  54. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 23.

Литература[править | править вики-текст]

  • Moseley Ch. Livonian. — Lincom Europe, 2002.
  • de Sivers F. Parlons live. — L'Harmattan, 2001. — ISBN 2-7475-1337-8
  • Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76-90. — ISBN 5-02-011069-8

Ссылки[править | править вики-текст]

Silk-film.png Внешние видеофайлы
Silk-film.png Min izāmō (ливский гимн)
Silk-film.png Livonian Stories (1991)
Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «ливский язык»
Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов ливского языка содержится в категории «Ливский язык»