Библия короля Якова
Би́блия короля Я́кова (англ. King James Version, KJV) — перевод Библии на английский язык, выполненный под патронатом короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году. Вплоть до настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (англ. Authorized Version), хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала[источник не указан 1714 дней]. В 2015 году священником приходской церкви в Рексеме был найден один из первых экземпляров Библии короля Якова 1611 года, подлинность которого была подтверждена Национальной библиотекой Уэльса[1].
История создания[править | править код]
Необходимость создания нового перевода Библии была связана с неустойчивой обстановкой в Англии, которая то и дело колебалась между католичеством и Реформацией. Престол занимали как сторонники протестантизма, так и поборники католицизма. В результате сложилась конкуренция между Женевской Библией, изданной в Женеве в 1560 году шотландцами и англичанами-кальвинистами, и малопопулярной Епископской Библией, изданной англиканской церковью времен Елизаветы I[2]. Вопрос о создании нового перевода Библии был поставлен перед королём группой пуритан во главе с преподобным Джоном Рейнольдсом. Для его решения король Яков I созвал в январе 1604 года так называемую Хэмптон-кортскую конференцию, где был рассмотрен ряд ошибок в предшествующих переводах, в первую очередь в официально принятой Англиканской церковью Епископской Библии, и было принято решение о создании нового перевода[источник не указан 1714 дней].
Переводом занимались 47 переводчиков — членов англиканской церкви. Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводился с иврита и арамейского масоретских текстов, а неканонические книги с греческого и латыни.[источник не указан 1714 дней]
Руководителем перевода Нового Завета на английский был Томас Равис (Райвис, Томас[en]) до своей смерти в 1609 г. Ему помогал Генри Савиль. Он был назначен на эту позицию в 1604 году.[3]
Оригинал перевода был опубликован королевским типографом Робертом Баркером в 1611 году[4]. Он вложил крупную сумму в печать, в результате чего оказался в серьезном долге[5], так что он был вынужден передать эту привилегию в субаренду двум лондонским типографам, Бонэму Нортону и Джону Биллу[5]. Изначально предполагалось, что каждый типограф будет печатать часть текста, делиться распечатанными листами с другим и разделять выручку. Но из-за возникших финансовых споров каждый из них выпустил конкурирующее издание всей Библии. В 1629 году Оксфордскому и Кембриджскому университетам удалось получить королевские лицензии на печать Библии для своих университетских издательств.
Литература[править | править код]
- Библейские переводы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Примечания[править | править код]
- ↑ Victoria Ward. First edition of King James Bible from 1611 found in church cupboard . The Telegraph (8 октября 2015).
- ↑ Adam Nicolson. The Bible of King James // National Geographic. — 2011. — Ноябрь.
- ↑ Генри Савиль (англ) kingjamesbibletranslators.org
- ↑ British and Foreign Bible Society Library. Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible, 1525-1961, Etc. — 1968. — book с.
- ↑ 1 2 Daniell, David. The Bible in English : its history and influence. — New Haven: Yale University Press, 2003. — xx, 899 pages с. — ISBN 0-300-09930-4, 978-0-300-09930-0.
Ссылки[править | править код]
Для улучшения этой статьи желательно: |
Это заготовка статьи по библеистике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |