Гимн Чехии
Где дом мой? | |
---|---|
Kde domov můj? | |
| |
Автор слов | Йозеф Каетан Тыл |
Композитор | Франтишек Шкроуп |
Страна | Чехия |
Утверждён | 1992 год |
|
Гимн Чехии — композиция «Kde domov můj?» («Где дом мой?» или «Где моя родина?»).
В качестве гимна Чехии употребляется с 1993 года. Однако с 1920 года композиция «Kde domov můj?» употреблялась в качестве составной части национального гимна Чехословакии, где наряду с первым куплетом на чешском языке присутствовал второй — на словацком — «Nad Tatrou sa blýska», ныне являющимся национальным гимном Словакии.
Автор музыки — Франтишек Шкроуп (чеш. František Škroup), автор текста — Йозеф Каетан Тыл (чеш. Jozef Kajetán Tyl). Композиция была написана ими для комедии «Фидловачка, или не бранись и не сердись»,
впервые поставленной в пражском Сословном театре 21 декабря 1834 года[1].
Kde domov můj? — гимн Чехии
[править | править код]Оригинальный текст | Буквальный перевод | Перевод Игоря Савельева[2] |
---|---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? Voda hučí po lučinách, bory šumí po skalinách, v sadě skví se jara květ, zemský ráj to na pohled! A to je ta krásná země, země česká domov můj, země česká domov můj! |
Где дом мой? Где дом мой? Вода журчит по лугам, Боры шумят по скалам, В саду сияет весны цветок, Это рай земной на вид! И это та прекрасная земля, Земля чешская, дом мой, Земля чешская, дом мой. |
Где ты, мой дом? Где ты, мой дом? Журчание ручьёв в полянах, Сосновых рощ гул в скалах гор, В саду сияет цвет весны, На Рай земной ты посмотри! Прекраснейшая средь земель, Земля Чехии моей, Земля Чехии моей! |
(Второй куплет в гимн не вошёл)
Оригинальный текст | Перевод |
---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? V kraji znáš-li Bohu milém, duše útlé v těle čilém, mysl jasnou, vznik a zdar, a tu sílu vzdoru zmar? To je Čechů slavné plémě, mezi Čechy domov můj, mezi Čechy domov můj! |
Где дом мой? Где дом мой? Знаешь ли в краю Богом любимым, Души нежные в теле живом, Мысль ясную, зарождение, удачу, И эту силу вопреки смерти? Это чехов славное племя, Среди чехов дом мой, Среди чехов дом мой! |
Wo ist mein Heim? — официальная версия на немецком языке, употреблявшаяся в 1918—1938 годах
[править | править код]Оригинальный текст | Перевод |
---|---|
Wo ist mein Heim?
Wo ist mein Heim mein Vaterland? Wo durch Wiesen Bäche brausen Wo auf Felsen Wälder sausen Wo ein Eden uns entzückt Wenn der Lenz die Fluren schmückt: Dieses Land so schön vor allen Böhmen ist mein Heimatland. Böhmen ist mein Heimatland. |
Где мой дом?
Где мой дом, моя родина? Где по лугам ручьи журчат, Где на скалах леса шумят, Где рай нас обвораживает, Когда весна луга украшает: Это земля красивее всех, Богемия (Земля чешская) — моя родина! Богемия (Земля чешская) — моя родина! |
Примечания
[править | править код]- ↑ Education in the Czech Republic. Чешский гимн . Институт Чешских Университетов - Образование в Чехии (21 апреля 2016). Дата обращения: 23 сентября 2019. Архивировано 23 сентября 2019 года.
- ↑ Гимн Чешской Республики. Русский текст Игоря Савельева | Площадка свободной публикации информации и дискуссионного обмена мнениями различных точек зрения . Дата обращения: 14 июня 2018. Архивировано 14 июня 2018 года.