Гимн Грузии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Государственный гимн Грузии "Тависуплеба"
საქართველოს სახელმწიფო ჰიმნი „თავისუფლება“
сакартвелос сахелмсипо гимни "тависуплеба"
Tavisupleba sheet music geo.jpg
Нотная запись гимна Грузии
Автор слов Давид Маградзе, 2004
Композитор Захария Палиашвили, ?
Страна Flag of Georgia.svg Грузия
Утверждён 2004
гимн Грузии

Тависуплеба (груз. თავისუფლება, «Свобода») — государственный гимн Грузии, один из главных государственных символов Грузии, наряду с флагом и гербом, с апреля 2004 г.

Музыка взята из двух опер Захария Палиашвили (18711933) — «Даиси» («Сумерки») и «Абесалом и Этери», автор текста — современный грузинский поэт Давид Маградзе, использовавший цитаты из стихотворений грузинских поэтов-классиков — Акакия Церетели, Григола Орбелиани и Галактиона Табидзе.

Текст гимна[править | править вики-текст]

Грузинский текст Транслитерация Перевод на русский
თავისუფლება

Ше не вмена,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Чеми хатиа самшобло,
сахате мтели квекана,
ганатебули мта-бари,
цилнакариа гмерттана.
Тависуплеба дгес чвени
момавалс умгерс дидебас,
цискрис варсквлави амодис
амодис да ор згвас шуа брцкиндеба,
да дидеба тависуплебас,
тависуплебас дидеба!
Моя икона — это моя родина,
Иконостас её — весь мир,
Освещённые горы и долины,
Разделённые меж равными Богу[1]
Свобода сегодняшняя наша
Поёт нашему будущему во Славу,
Звезда рассвета поднимется,
Поднимется и засветит меж двух морей,
Слава свободе,
Свободе слава!

Литературные переводы[править | править вики-текст]

Государственный гимн Грузии
Flag of Georgia (1918-1921).svg Славься, небесный благословитель (1918—1921)
Flag of Georgian SSR.svg Гимн Грузинской ССР (1944—1991)
Flag of Georgia (1990-2004).svg Славься, небесный благословитель (1990—2004)
Flag of Georgia.svg Свобода (2004-по сей день)
Первый Второй

Свобода

Родина — моя икона,
А весь мир — иконостас,
Эти горы и раздолья
Осветил Господь для нас.
Так восславим же свободу,
Что грядущего звездой
Озаряет на восходе
Меж двух морей наш край родной!
Так восславим же свободу,
Слава свободе
Свободе — слава вечная!

Свобода

Отчий край — моя икона,
Я молюсь стране великой,
Светлы горы и долины
Бога доля — наша доля
В день сегодняшний Свобода
Поёт славу дням грядущим
И той звезде с зарей взойдущей
Что меж двух морей сияет
Так восславим же Свободу!
Ты, Свобода, здесь навек!

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Речь идёт о разделе мира между апостолами. По преданию, Грузия является жребием Богоматери. Подробнее см. Грузинская православная церковь#Ранний период

Ссылки[править | править вики-текст]