Гимн Украины

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Государственный гимн Украины
укр. Державний гімн України

Исполнение гимна Украины на Майдане Незалежности в Киеве в новогоднюю ночь 1 января 2014 года
Автор слов Павел Чубинский, 1862
Композитор Михаил Вербицкий, 1863
Страна  Украина
Утверждён 15 января 1992 года (музыка)[1]
6 марта 2003 года (текст)[2]

инструментальная версия
Внешние аудиофайлы
Оркестровка Александра Морозова, исполнение Национального президентского оркестра Украины (дирижёр — Анатолий Молотай)
Инструментальное исполнение

Гимн Украи́ны (укр. Гімн України) — один из главных государственных символов Украины, наряду с флагом и гербом.

Композиция «Ще не вмерла України і слава, і воля» (с укр. — «Ещё не погибла Украины и слава и воля»)[3], в редакции, утверждённой 6 марта 2003 года Верховной Радой Украины[2], является государственным гимном Украины. Слова — Павла Чубинского, 1862. Музыка — Михаила Вербицкого, 1863.

История создания

[править | править код]
Михаил Вербицкий, автор музыки гимна
Павел Чубинский, автор текста гимна

Автор стихотворения — основы современного гимна Украины — украинский этнограф, фольклорист и поэт Павел Чубинский, родился в селе Чубинка Полтавской губернии, ныне город Борисполь Киевской области, в семье обедневших польских дворян. В середине XIX века Чубинский организовывал встречи русских, украинских, польских и сербских студентов. На одной из таких встреч осенью 1862 года[источник не указан 62 дня] Чубинский и написал стихотворение «Ще не вмерла, Україно, i слава, і воля…», быстро ставшее популярным «среди украинофильских кругов» центра и запада Украины, а впоследствии национальным, а затем и государственным гимном Украины[4].

Впервые стихотворение Чубинского было опубликовано во львовском журнале «Мета» (с укр. — «Цель»), № 4 за 1863 год. Стихотворение не прошло мимо внимания и религиозных деятелей того времени. Один из них, известный композитор своего времени и священник Михаил Вербицкий, вдохновлённый этим стихотворением, написал музыку к стихам и впервые сам исполнил композицию в зале духовной семинарии в польском Перемышле в 1865 году[4][3]. Впервые напечатанная с нотами в 1865 году[источник не указан 62 дня] , композиция «Ще не вмерла Україна» стала использоваться в качестве государственного гимна Украины в 1917 году.

Л. Белецкий, который знал Чубинского с юношеских лет, рассказал об истории создания песни в своих воспоминаниях, опубликованных в журнале «Украинская жизнь» в 1914 году: «В печати мне встречалось указание, что песня „Ще не вмерла Україна“ — народная. Я могу засвидетельствовать, что это ошибочное мнение: она действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из вечеринок Киевской громады с сербами в том доме, где квартировал и Павел Платонович, пели хоровую сербскую песню, содержание которой не помню, но в ней были слова… „Серце біе и крев ліе за свою слободу“ („Сердце бьётся и кровь льётся за свою свободу“). Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанной им песней „Ще не вмерла Україна“ на мотив сербской песни. Тут же под руководством Павла Платоновича хор разучил эту новую песню при общем воодушевлении, и она пошла в ход. Таким образом, эту песню Павел Платонович сочинил экспромтом»[источник не указан 4101 день].

Распространение этого стихотворения среди украинофильских кружков, только что объединённых в «Громаду», произошло мгновенно. Однако уже 20 октября того же года шеф жандармов князь В. А. Долгоруков даёт распоряжение выслать Чубинского «за вредное влияние на умы простолюдинов» на проживание в Архангельскую губернию под присмотр полиции.

На начальную строку стиха значительно повлиял польский гимн «Марш Домбровского» (Jeszcze Polska nie zginęła). В то время он был популярен среди народов, которые боролись за независимость. На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, славяне», ставшую впоследствии гимном Югославии.

В 1917—1920 годах «Ще не вмерла Україна» как единый государственный гимн законодательно не был утверждён, использовались и другие гимны.

В 1939 году именно «Ще не вмерла Україна» был утверждён гимном Карпатской Украины.

Когда было решено создавать гимны республик Советском Союзе, «Ще не вмерла Україна», очевидно, не могла быть рассмотрена в качестве гимна Украинской ССР. Текст гимна УССР написал в 1949 году известный украинский поэт Павло Тычина, композитор Антон Дмитриевич Лебединец создал музыку для него. Из-за упоминания во втором куплете Сталина долгое время исполнялся без слов, пока в 1978 году Мыкола Бажан (Тычины уже не было в живых) не отредактировал текст. Гимн использовался вплоть до 1991 года.

Был исполнен как государственный гимн на инаугурации первого президента Украины Леонида Кравчука 5 декабря 1991 года[источник не указан 62 дня].

15 января 1992 года музыкальная редакция государственного гимна была утверждена Верховной Радой Украины[1], что нашло своё отражение в Конституции Украины. 6 марта 2003 года Верховная Рада приняла закон «О государственном гимне Украины»[2], предложенный президентом Леонидом Кучмой. Законопроектом предлагалось утвердить как государственный гимн музыку Михаила Вербицкого со словами только первого куплета и припева песни Павла Чубинского «Ще не вмерла Україна». В то же время первая строфа гимна, по предложению президента, звучала «Ще не вмерли України ні слава, ні воля». Первоначально в тексте гимна были слова «Згинуть наші вороженьки», однако при принятии Конституции буква «о» была заменена буквой «і», и в результате предложение звучит как «Згинуть наші воріженьки». Этот закон поддержало 334 народных депутата, против 46 из 433 зарегистрировавшихся для голосования. Не участвовали в голосовании фракции Соцпартии и Компартии. С принятием этого закона Статья 20 Конституции Украины приобрела завершённый вид. Национальный гимн на музыку Вербицкого получил слова, утверждённые законом.

Гимн Украины приобрёл значительную популярность в ходе массовых протестов, например Оранжевой революции и Евромайдана. Композитор Валентин Сильвестров, участвовавший на протестах в Киеве, так охарактеризовал гимна Украины:

Гимн Украины — потрясающий. Поначалу он совсем не впечатляет, но это только на первый взгляд. Действительно, этот гимн создал Михаил Вербицкий — церковный композитор середины XIX века. Он жил при австрийской монархии, видимо, любил Шуберта; у него был благозвучный дар — это видно по его литургическим сочинениям. Он был церковным композитором. И эту патриотическую песню он тоже создал как церковный композитор. Это пение — Аллилуйя, распев (напевает). У гимнах нигде такого нет! Это уникальное произведение: гимн Украины, который в то же время обладает всеми характерными чертами начала литургии. В этом гимне утонуло какое-то воспоминание о литургии, о всенощном бдении. Кажется, в этом простом напеве дует ветер, словно поют ветви деревьев.

Несмотря на это, гимн стал для протестующих революционной песней. В первые недели протестов раз в час пели государственный гимн под руководством певицы Русланы. В журнале World Affairs Надя Дюк утверждает, что государственный гимн использовался как «громкий призыв к революции» во время Евромайдана, что придавало протестам вес, которого не хватало предыдущим, таким как Оранжевая революция. В опросе 2014 года, после вопроса «Как изменилось ваше отношение к следующему за последний год?», Киевский международный институт социологии обнаружил, что отношение к государственному гимну Украины «значительно улучшилось» у 25,3 % украинцев.

После вторжения России в Украину в феврале 2022 года многие оркестры Европы и Северной Америки исполнили гимн на спортивных мероприятиях в знак солидарности с Украиной и её народом.[5]

Текст гимна

[править | править код]

Из изначального стихотворения Чубинского 1862 года в современный официальный гимн Украины вошли первые два куплета.

Четвертая строка гимна — «Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!» содержит неоднозначный для понимания смысл. Глагол «панувати» помимо значения «господствовать», «царствовать», «править» или «властвовать» также означает «„навести порядок и с наслаждением отдыхать от проделанной работы“ (ср. укр. зранку прополола огород, квiточки полила — тепер можу панувати; повибивала килими, повбиралася в хатi, намила посуд — зараз собi паную на лавочцi на дворi)». По мнению филологов Александра Савченко и Михаила Хмелевского, именно такой смысл несут строки гимна[6].

Гимн Украины — государственный гимн на музыку М. Вербицкого, слова которого утверждены законом, принятым не менее чем двумя третями конституционного состава Верховной Рады Украины. — Статья 20 Конституции Украины

Утверждён в качестве гимна Верховной Радой Украины 6 марта 2003 года[2].

«О государственном гимне Украины» Статья 1. Государственным гимном Украины определила музыку М. Вербицкого со словами первого куплета и припева произведения П. Чубинского в редакции:

Текста гимна на постаменте государственного флага Украины, установленного в Змиёве в честь 20-й годовщины Независимости
Текста гимна на постаменте государственного флага Украины, установленного в Змиёве в честь 20-й годовщины Независимости

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду

Статья 2. Установить, что торжественные мероприятия общегосударственного значения начинаются и заканчиваются исполнением Государственного гимна Украины.

Музыкальное исполнение Государственного гимна осуществляется во время проведения официальных государственных церемоний и других мероприятий.

Статья 3. Надругательство над Государственным Гимном Украины влечет ответственность, предусмотренную законом.

Статья 4. Этот Закон вступает в силу дня опубликования.

Президент Украины Л. КУЧМА: г. Киев

6 марта 2003 года

№ 602-IV

Официальная редакция

[править | править код]

Популярная (полная) версия

[править | править код]

В неофициальной обстановке многие украинцы предпочитают[источник не указан 61 день] исполнять гимн в такой форме (курсивом выделены расхождения с официальным текстом):

Первоначальный текст Чубинского

[править | править код]
Репринт первой публикации гимна в львовском журнале «Мета», 1863, № 4 (оригинальная орфография)
Репринт первой публикации гимна в львовском журнале «Мета», 1863, № 4 (оригинальная орфография)
Исполнение Михаила Зазуляка (1915)

Публикация стихотворения во львовском журнале «Мета» (с укр. — «Цель»), 1863, № 4[10] (современная орфография):

Похожие песни других славянских народов

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Про Державний гімн України : Указ Президії Верховної Ради України від 15.01.1992 № 2042-XII : [арх. 4 апреля 2022] // Відомості Верховної Ради України. — 1992. — № 17, ст. 217.
  2. 1 2 3 4 Про Державний гімн України : Закон України від 06.03.2003 № 602-IV : [арх. 10 апреля 2023] // Відомості Верховної Ради України. — 2003. — № 24, ст. 163.
  3. 1 2 ЩЕ НЕ ВМЕРЛА УКРАЇНА Українські народні пісні. Архивировано 3 декабря 2022 года.
  4. 1 2 Alexandr Savchenko, Mikhail Khmelevskiy. Текст современного гимна Украины как историко-культурологический лингвистический код // Językoznawstwo : журнал. — 2020. — № 14.
  5. "Video of the Day: orchestras across Europe perform Ukrainian national anthem". Дата обращения: 19 сентября 2023. Архивировано 30 июня 2023 года.
  6. А. В. Савченко. Европейские и общеславянские мотивы в тексте современного гимна Украины (неопр.). — 2020.
  7. 1 2 Ket. Гимн Украины: перевод на русский (1 марта 2014). Дата обращения: 19 декабря 2025.
  8. Ще не вмерла Україна — Павло Чубинський, повний текст твору. UkrLib. Дата обращения: 1 мая 2022. Архивировано 12 апреля 2022 года.
  9. Ще не вмерла Україна. НАШЕ (тексти пісень). Дата обращения: 1 мая 2022. Архивировано 27 марта 2022 года.
  10. Забытый автор гимна «Ще не вмерла Україна». Дата обращения: 27 апреля 2023. Архивировано 30 марта 2009 года.
  11. Zlatni Dukati — Još Hrvatska ni propala. Дата обращения: 23 июля 2009. Архивировано 10 марта 2011 года.

Литература

[править | править код]
  • За волю України. Антологія пісень національно-визвольних змагань. Упорядник Євген Гіщинський. — Луцьк: Видавництво «Волинська обласна друкарня», 2002. — 316 с.
  • Салтан Н. М., Салтан О. М. Живи Україно незламна і сильна… Парламентські дебати навколо затвердження тексту Державного гімну України 4 та 6 березня 2003 року // Сіверянський літопис. Всеукраїнський науковий журнал. — 2016. — № 4 (130). — С. 16—36.
  • Khrebtan-Hörhager, Julia (3 июля 2016). Collages of Memory: Remembering the Second World War Differently as the Epistemology of Crafting Cultural Conflicts between Russia and Ukraine. Journal of Intercultural Communication Research. 45 (4): 282—303. doi:10.1080/17475759.2016.1184705. ISSN 1747-5759. S2CID 147896427.