Снежная королева

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Снежная королева (сказка Андерсена)»)
Перейти к: навигация, поиск
Снежная королева
Snedronningen
The Snow Queen by Elena Ringo.jpg
Иллюстрация к сказке «Снежная Королева», художник Елена Ринго.
Жанр:

сказка

Автор:

Ганс Христиан Андерсен

Язык оригинала:

датский

Дата написания:

1844

Дата первой публикации:

21 декабря 1844

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке
Иллюстрация к «Снежной королеве»Томаса Вильгельма Педерсена, одного из первых иллюстраторов сказок Г. Х. Андерсена[1].

«Снежная королева» (дат. Snedronningen) — сказка Ганса Христиана Андерсена в семи главах («рассказах»), впервые опубликованная 21 декабря 1844 года в томе «Новые сказки. Первый том. Вторая коллекция. 1845.» (дат. Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling. 1845.). Это одна из самых длинных и самых популярных сказок Андерсена. Согласно биографу Кэрол Роузен, прототипом Снежной Королевы с её холодным сердцем стала неразделённая любовь Андерсена к оперной певице Йенни Линд.

Содержание[править | править вики-текст]

Рассказ первый. Зеркало и его осколки[править | править вики-текст]

Тролли, несущие зеркало.

«Жил-был тролль, злющий-презлющий; то был сам дьявол…» Злобный тролль изготавливает зеркало, в котором все доброе кажется злым, а злое — только ярче бросается в глаза. Однажды ученики тролля взяли это зеркало, и бегали с ним повсюду, ради потехи наводя его на людей, а напоследок решили добраться и до неба, «чтобы посмеяться над ангелами и самим Творцом». Но зеркало, вырвавшись у них из рук, падает на землю и разлетается на тысячи осколков. «Некоторым людям осколки попадали прямо в сердце, и это было хуже всего: сердце превращалось в кусок льда…»

Рассказ второй. Мальчик и девочка[править | править вики-текст]

Кай и Герда, мальчик и девочка из бедных семей — не родственники, но любят друг друга, как брат и сестра. У них есть свой садик под крышей, где они разводят розы. Зимой в садике, правда, не поиграешь, поэтому они ходят друг к другу в гости.

Белорусская марка с портретом Г. Х. Андерсена на фоне ииллюстрации к «Снежной королеве». Выпущена к 200-летию со дня рождения писателя.

Однажды, сидя у окна и любуясь падающим снегом, Кай спрашивает у бабушки: снежинки — словно белые пчелки, а есть ли у них своя царица, как у обычных пчел? Да, отвечает бабушка, это Снежная королева; она летает над городами на черном облаке, от ее взгляда леденеют окна. Проходит некоторое время, наступает лето; Кай с Гердой сидят в своем садике среди роз — и тут в глаз ему попадает осколок дьявольского зеркала. Сердце его становится черствым, «ледяным»: он смеется над бабушкой, издевается над Гердой, красота цветов его больше не трогает, но он восхищается снежинками с их математически идеальными формами («ни единой неправильной линии!»). Однажды он идет кататься на санках и из баловства привязывает свои, детские, к роскошно украшенным «взрослым» саням; неожиданно они разгоняются — быстрее, чем он мог себе представить, — взмывают в воздух и мчатся прочь: его забрала с собой та самая Снежная королева.

Рассказ третий. Цветник женщины, умевшей колдовать[править | править вики-текст]

Герда в цветнике. Линогравюра Дмитрия Брюханова.

Герда отправляется на поиски Кая. В своих странствиях она встречает чародейку, которая впускает ее к себе переночевать и в итоге решает оставить девочку у себя и сделать ее своей приемной дочерью; она наводит на нее чары, из-за которых Герда забывает о своем названом брате, и волшебством прячет под землю все розы у себя в саду, чтобы они ненароком не напомнили малышке об их с Каем садике на крыше. Но со шляпы своей убрать розы она забывает; однажды шляпа эта попадается Герде на глаза, та вспоминает все и начинает плакать. Там, куда стекают ее слезы, расцветают спрятанные волшебницей розы; Герда расспрашивает их — может, Кай уже мертв и они видели его под землей? — но, получив отрицательный ответ, понимает, что его еще можно спасти, и пускается в путь.

Рассказ четвертый. Принц и принцесса[править | править вики-текст]

Покинув сад волшебницы, где царит вечное лето, Герда видит, что на самом деле уже давно настала осень, и решает поторопиться. В пути она встречает ворона, который живет со своей «невестой» при дворе здешнего короля; из разговора с ним она делает вывод, что жених королевской дочери, принцессы, явившийся из неведомых краев — это Кай, и уговаривает ворона отвести ее во дворец посмотреть на него. Становится ясно, что она ошиблась; но принцесса и ее жених, выслушав рассказ Герды о ее злоключениях, жалеют ее и дарят девочке «башмаки, муфту и чудесное платье» и золотую карету, чтобы она побыстрее нашла Кая.

Рассказ пятый. Маленькая разбойница[править | править вики-текст]

В дороге на путешественников нападают разбойники: убивают слуг и кучера, забирают себе карету, лошадей и дорогие одежды Герды. Сама же Герда достается «в товарки» Маленькой разбойнице, дочке предводительницы местной шайки — невоспитанной, жадной, упрямой, но по сути — одинокой. Разбойница устраивает ее в своем «зверинце»; девочка рассказывает «хозяйке» свою историю, та проникается и знакомит ее с Северным оленем, гордостью «зверинца». Олень рассказывает Герде о своей далекой родине, где правит Снежная королева; Герда догадывается, что именно Снежная королева держит Кая у себя, и, с разрешения Разбойницы, пускается в путь на Северном олене.

Рассказ шестой. Лапландка и финка[править | править вики-текст]

В пути Герда с Оленем ночуют у гостеприимной лапландки, которая, выслушав их историю, советует путешественникам побывать у ведуньи-финки. Олень, последовав ее словам, едет с Гердой к финке и просит у нее для девочки «питья, которое бы дало ей силу двенадцати богатырей». В ответ финка говорит, что Герде такое питье и не потребуется: «сила — в ее милом, невинном детском сердечке». Простившись с чародейкой, Герда с оленем доезжают до царства Снежной королевы; там они расстаются — дальше девочка должна идти сама.

Рассказ седьмой. Что происходило в чертогах Снежной королевы и что случилось потом[править | править вики-текст]

Несмотря на все препятствия, Герда добирается до дворца Снежной королевы и застает Кая в одиночестве: он пытается сложить из осколков льда слово «вечность» — такое задание предложила ему перед уходом королева (по ее словам, если он сумеет это сделать, он будет «сам себе господин», и она «подарит ему весь свет и пару новых коньков»). Сперва он не может понять, кто она такая; но потом Герда поет ему их любимый псалом («Розы цветут… Красота, красота! Скоро узрим мы младенца Христа»), Кай вспоминает ее, и льдинки «от радости» сами собой складываются в нужное слово. Теперь Кай — сам себе хозяин; названые брат с сестрой возвращаются домой, и выясняется, что они — уже взрослые.

Цензура[править | править вики-текст]

Художественные марки «Снежная королева» из серии «Сказочный мир». Введены в оборот Укрпочтой 11 сентября 2011 года. Художник В. Ерко.

В советских детских изданиях сказки были пропущены христианские мотивы:

  • не приводился псалом, который поют Кай и Герда;
  • отсутствовало упоминание о молитве Господней, благодаря которой Герда сумела утихомирить ледяные ветры, охранявшие дворец Снежной королевы, и добраться до Кая;
  • было исключено упоминание Христа.

Всё было сведено к детской сказке. Бабушка в самом конце сказки читает не просто книгу, а Евангелие, и вслух произносит стих: «Если не будете как дети, не войдёте в Царствие небесное» (Мф. 18:3).[2][3].

Параллели в народных сказках[править | править вики-текст]

В скандинавском фольклоре встречаются упоминания о Ледяной деве, воплощении зимы и смерти (позднее этот образ разрабатывался многими детскими писателями, в частности, Туве Янссон в «Волшебной зиме»). Рассказывают[4], будто последними словами отца Андерсена были: «Вот идет Ледяная Дева и она пришла ко мне». Аналогичные персонажи известны многим народам — в Японии это Юки-онна, в русской традиции, возможно — Мара-Морена. Интересно, что у самого Андерсена есть еще и сказка «Дева льдов».

Экранизации и использование сказки как литературной основы[править | править вики-текст]

Экранизации[править | править вики-текст]

Опера[править | править вики-текст]

Инсценировки[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Вильгельм Педерсен. Иллюстрации к сказкам Г. К. Андерсена.
  2. Кураев, 1997
  3. Попкова, Елена Датский соловей. Христианские мотивы в сказках Андерсена // Литературно-публицистический портал ЛИТИС. — 20.07.2012.
  4. Рой снежных пчел и его королева
  5. Премьера «Истории Кая и Герды» в Большом театре. Новости культуры, tvkultura.ru.
  6. Хо Хе Ен, канд. фил. наук. Диссертация на тему «Ранняя драматургия Е. Шварца (1920—1030)». Проблемы поэтики и эволюции. Санкт-Петербург, 2007. disserCat — электронная библиотека диссертаций.

Литература[править | править вики-текст]

на русском языке
на других языках

Ссылки[править | править вики-текст]