Библия короля Якова
Библия короля Якова | |
---|---|
Название | англ. King James Version |
Создано на основе | МТ и Textus Receptus |
Производная работа | Версия короля Якова - 1769[вд] |
Жанр | священный текст[вд] |
Издание или перевод | Версия короля Якова - 1769[вд], Библия, содержащая Ветхий и Новый Завет и апокрифы[вд], Редакция Вебстера[вд] и Annotated Bible[вд] |
Является изданием или переводом | Библия |
Переводчик | Ланселот Эндрюс |
Место публикации | Лондон |
Язык произведения или названия | раннесовременный английский[вд] |
Дата публикации | 1611 |
Дата перехода в общественное достояние | 1 января 2039 |
Испытал влияние от | Септуагинта и Вульгата |
Заказчик произведения | Яков I |
Правовой статус | 🅮 и 🅮 |
Медиафайлы на Викискладе |
Би́блия короля́ Я́кова (англ. King James Version, KJV) — перевод Библии на английский язык, выполненный под покровительством короля Англии Якова I (отсюда название Royal Version[1], королевская версия) выпущенный в 1611 году. До настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (Authorized Version), хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала[источник не указан 3106 дней].
17 мая 1881 года появилась пересмотренная версия[англ.] (Revised version)[2].
История создания
[править | править код]Необходимость создания нового перевода Библии была связана с неустойчивой обстановкой в Англии, колебавшейся между католичеством и Реформацией. Престол занимали и сторонники протестантизма, и поборники католицизма. В результате сложилась конкуренция между Женевской Библией, изданной в Женеве в 1560 году шотландцами и англичанами-кальвинистами, и малопопулярной Епископской Библией, изданной англиканской церковью времён Елизаветы I[3]. Вопрос о создании нового перевода Библии был поставлен перед королём группой пуритан во главе с преподобным Джоном Рейнольдсом. Для его решения король Яков I созвал в январе 1604 года Хэмптон-кортскую конференцию, где был рассмотрен ряд ошибок в предыдущих переводах, в первую очередь в официально принятой Англиканской церковью Епископской Библии и было принято решение о создании нового перевода[источник не указан 3106 дней].
Переводом занимались 47 переводчиков — членов Англиканской церкви (в числе ведущих переводчиков был Джордж Эббот[4]). Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводили с иврита и арамейского масоретских текстов, а неканонические книги с греческого и латыни.[источник не указан 3106 дней]
Руководителем перевода Нового Завета на английский был Томас Равис (Райвис, Томас[англ.]) до своей смерти в 1609 году. Ему помогал Генри Савиль. Он был назначен на эту позицию в 1604 году[5].
Оригинал перевода был опубликован королевским типографом Робертом Баркером в 1611 году[6]. Он вложил крупную сумму в печать, в результате чего оказался в серьёзном долге[7], так что он был вынужден передать эту привилегию в субаренду двум лондонским типографам — Бонэму Нортону и Джону Биллу[7]. Изначально предполагалось, что каждый типограф будет печатать часть текста, делиться распечатанными листами с другим и разделять выручку. Но из-за возникших финансовых споров каждый из них выпустил конкурирующее издание всей Библии. В 1629 году Оксфордскому и Кембриджскому университетам удалось получить королевские лицензии на печать Библии для своих университетских издательств.
400 летие Библии Короля Иакова
[править | править код]В 2011 году состоялся 400 летний юбилей издания Библии Короля Иакова в честь этого состоялись различные праздничные мероприятия: выставки[8][9] лекции[9], которые были связаны с Библий Короля Иакова[10]. В честь 400 летнего юбилея Библии Короля Иакова была выпущена копия библии 1611 года на основе цифровых копий авторизированной версии 1611 года.
Находка 2015 года
[править | править код]В 2015 году священником приходской церкви в Рексеме был найден один из первых экземпляров Библии короля Якова 1611 года, подлинность которого была подтверждена Национальной библиотекой Уэльса[11].
Литература
[править | править код]- Библейские переводы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Примечания
[править | править код]- ↑ Библейские переводы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ Библии переводы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Adam Nicolson. The Bible of King James // National Geographic. — 2011. — Ноябрь.
- ↑ The Rise and Fall of the 'Dark Ages' - Medievalists.net . Дата обращения: 21 февраля 2024. Архивировано 4 ноября 2023 года.
- ↑ Генри Савиль (англ) Архивная копия от 5 декабря 2014 на Wayback Machine kingjamesbibletranslators.org
- ↑ British and Foreign Bible Society Library. Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible, 1525-1961, Etc. — 1968. — book с.
- ↑ 1 2 Daniell, David. The Bible in English : its history and influence. — New Haven: Yale University Press, 2003. — xx, 899 pages с. — ISBN 0-300-09930-4, 978-0-300-09930-0.
- ↑ Публичная выставка Lambeth Palace Library 2011 года отмечает 400-летие King James Version. (англ.). http://www.lambethpalacelibrary.org (2011).
- ↑ 1 2 Годовщина Библии короля Якова 400-летие бестселлера в мире! (англ.). www.visitwinchester.co.uk (2011).
- ↑ "How the King James Bible shaped the English language (В пер. на русский - "Как Библия короля Якова сформировала английский язык")". The Guardian. 2011.
- ↑ Victoria Ward. First edition of King James Bible from 1611 found in church cupboard . The Telegraph (8 октября 2015). Дата обращения: 28 января 2018. Архивировано 14 июля 2019 года.
Ссылки
[править | править код]Для улучшения этой статьи желательно:
|