Отечество

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Родина»)
Перейти к: навигация, поиск
«Граждане, отечество в опасности!» — декрет Национального собрания (Великая французская революция, 1792)

Отечество, отчизна — родная страна. Понятие отечество обозначает страну предков (отцов) человека, а также часто имеет эмоциональный подтекст, подразумевающий, что некоторые испытывают к отечеству особое, сакральное чувство, которое сочетает любовь и чувство долга (патриотизм).

Этимология[править | править вики-текст]

Понятие «Отечество», «Отчизна» (от отец) широко распространено в индоевропейских языках: русское слово семантически соответствует словам во многих других славянских языках (польск. ojczyzna, укр. батьківщина и др.), лат. patria (откуда патриотизм) и родственным романским словам, а также англ. fatherland и нем. Vaterland[1]. В ряде языков существуют также несколько отличающиеся синонимы, производные от слова «мать» (англ. motherland) и со значением «родные, свои места» (русское Родина, англ. Homeland, нем. Heimat, швед. fosterland(et) и т. д.).

Эволюция значения[править | править вики-текст]

Слово отечество, отечество в древнерусском и средне-великорусском языке до XVII в. значило не только «страна отцов», но также «род»; «избранная страна»; и «наследственные, родовые права». Так же именовался один из изводов иконописного изображения Троицы Новозаветной (где Бог-Сын изображён в виде отрока на коленях Отца); того же происхождения слово отчество[2]. Слово отчизна того же происхождения, но более позднее; по Срезневскому его терминологизация также завершилась к XVII в.[3].

По наблюдениям В. В. Виноградова, слово «отечество» имело особенно «острый общественно-политический и притом революционный смысл» в поколении декабристов и Пушкина, в то время как слово «родина» в эту эпоху ещё было нейтральным и означало просто «родные места», «город или деревня, где человек родился» и т. п.[4] Подобный оттенок возник под влиянием Французской революции (где «патриот» фактически значило «революционер»); ещё в 1797 году Павел I приказал изъять из языка слово «отечество» и заменить на слово «государство» (вместе со словами гражданин, общество и т. п.)

В нацистскую эпоху слово Vaterland 'отечество, земля предков' (в отличие от Heimat 'родина') широко использовалось в немецкой пропаганде, а затем и в контрпропаганде союзников, в связи с чем соответствующее английское слово fatherland получило нацистские коннотации, и в нейтральных контекстах после войны предпочитается слово homeland. В самом немецком языке этого не произошло, и слово Vaterland по разу упоминается в обеих строфах современного гимна Германии.

Отечество и патриотизм[править | править вики-текст]

«За любовь и Отечество». Девиз ордена Святой Екатерины

Понятие Отечества входит в число важнейших национальных ценностей в основные законы ряда стран, например, России и Чехии:

«Защита Отечества является долгом и обязанностью гражданина Российской Федерации»
Конституция РФ, Статья 59

Полные решимости строить, хранить и развивать Чешскую Республику в духе неприкосновенных ценностей человеческого достоинства и свободы как отечество (vlast) равноправных свободных граждан, осознающих свои обязанности по отношению к другим и свою общую ответственность…
Конституция Чешской республики, Преамбула

Памятник австрийским патриотам, павшим в борьбе с Наполеоном в 1809 г. «за Бога, Императора и Отечество (Fatherland)»

В комментарии к Конституции РФ указано: «…Наименования Российская Федерация и Россия определены как равнозначные, то есть как синонимы. В том же смысле в преамбуле и в ст. 59 употреблены слова „Отечество“ и „Родина“»[1].

Слово «Отечество» входит в состав припева Гимна СССР и Гимна РФ. Термин выступает как обозначение российского государства в ряде других названий: День защитника Отечества, орден «За заслуги перед Отечеством», школьный и университетский курс «История Отечества».

Согласно действующему Уставу внутренней службы Вооруженных Сил Российской Федерации: "Если командир (начальник) в порядке службы поздравляет военнослужащего или благодарит его, то военнослужащий отвечает командиру (начальнику): «Служу Российской Федерации», но до изменений 2008 года вместо «Служу Российской Федерации» использовалась формулировка «Служу Отечеству!»

Обсуждению соотношения понятий отечество и патриотизм посвящена статья Н. П. Овчинниковой К вопросу о понятии «Отечество»

Слово Отечество (как и Родина, Отчизна) часто пишется с прописной буквы, причём такая традиция восходит в России к XVIII веку. «Согласно ломоносовской традиции, слово Отечество пишется с прописной буквы всюду, за исключением трагедий и словосочетания Отец отечества»[5]

В период войн призыв к защите Отечества широко использовался многими государствами (лозунг «Отечество в опасности» времён Французских революционных войн, «За Веру, Царя и Отечество» в России до 1917 г., «Социалистическое Отечество в опасности!» времён Великой Отечественной войны, и др.)

Сами освободительные войны в историографии нередко получают названия, связанные с Отечеством — Отечественная война 1812 года, Великая Отечественная война.

Критическому разбору понятий «родина», «отечество», «государство» посвящено эссе Б. Б. Родомана Образы Государства, внедряемые в массовое сознание.

Понятие Отечество в художественной литературе[править | править вики-текст]

Лозунг «Да здравствует Родина!» («祖国万岁», «Цзуго ваньсуй») над Шанхаем
  • Строка Державина «Отечества и дым нам сладок и приятен» (подражание Горацию) впоследствии была использована Грибоедовым в «Горе от ума» с перестановкой слов («И дым отечества нам сладок и приятен») и далее цитировалась другими поэтами, в том числе Тютчевым.
  • У А. Розенбаума (популярный исполнитель авторских песен, кавалер медали «Защитнику Отечества») в песне «Романс Генерала Чарноты»:

«Mon cher ami, мы здесь с тобой Мишели,
Здесь нет Отечества и отчеств тоже нет,
Здесь нет Отечества и отчеств тоже нет…»

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки Литература[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. П. Я. Черных. Историко-этимологический словарь русского языка. М., 1993, т. 1, с. 611.
  2. Там же.
  3. Срезневский И. П. Материалы для словаря древнерусского языка; Спб., 1893—1912; То же: ГИС, 1958
  4. В. В. Виноградов. История слов. М., 1999, с. 998.
  5. А. А. Морозов. Примечания к «Избранным произведениям» М. В. Ломоносова