Остров сокровищ (мультфильм, 1988): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м источник http://a-pesni.golosa.info исправлен на http://a-pesni.org в связи с его переездом
Строка 46: Строка 46:
* Некоторые моменты мультфильма — откровенная пародия на американские мультфильмы и вестерны (перемещающаяся дверь в драке Билли Бонса и Чёрного Пса, неразбиваемое окно сквайра Трелони, сходство таверны «Подзорная труба» с салунами Дикого Запада, отображёнными, например, в отдельных сериях «Тома и Джерри»)<ref>[http://www.76-82.ru/cinema_mult/375.html Мультфильмы 76-82.ru — Энциклопедия нашего детства<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>.
* Некоторые моменты мультфильма — откровенная пародия на американские мультфильмы и вестерны (перемещающаяся дверь в драке Билли Бонса и Чёрного Пса, неразбиваемое окно сквайра Трелони, сходство таверны «Подзорная труба» с салунами Дикого Запада, отображёнными, например, в отдельных сериях «Тома и Джерри»)<ref>[http://www.76-82.ru/cinema_mult/375.html Мультфильмы 76-82.ru — Энциклопедия нашего детства<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>.
* В сцене, в которой Джим встретился с Беном Ганном, показываются обезьяны, наблюдающие за происходящим с дерева. Эта сцена скопирована из диснеевского мультфильма «[[Книга джунглей (мультфильм)|Книга Джунглей]]»<ref>[http://www.prodisney.ru/index.php?page=clones3.php Алексей Кобелев. Диснеевские клоны (часть 3)]</ref>
* В сцене, в которой Джим встретился с Беном Ганном, показываются обезьяны, наблюдающие за происходящим с дерева. Эта сцена скопирована из диснеевского мультфильма «[[Книга джунглей (мультфильм)|Книга Джунглей]]»<ref>[http://www.prodisney.ru/index.php?page=clones3.php Алексей Кобелев. Диснеевские клоны (часть 3)]</ref>
* Первая строчка песни ''«Песня о вреде курения»'' («Колумб Америку открыл, великий был моряк / Но заодно он научил весь мир курить табак») перекликается с началом дворового романса (студенческой песни) ''«Коперник целый век трудился»'' («Колумб Америку открыл / Страну для нас совсем чужую. / Дурак, он лучше бы открыл / На нашей улице пивную»), восходящей<ref>[http://www.a-pesni.golosa.info/popular20/kopernik.htm Коперник целый век трудился]</ref> к XIX веку.
* Первая строчка песни ''«Песня о вреде курения»'' («Колумб Америку открыл, великий был моряк / Но заодно он научил весь мир курить табак») перекликается с началом дворового романса (студенческой песни) ''«Коперник целый век трудился»'' («Колумб Америку открыл / Страну для нас совсем чужую. / Дурак, он лучше бы открыл / На нашей улице пивную»), восходящей<ref>[http://www.a-pesni.org/popular20/kopernik.php Коперник целый век трудился]</ref> к XIX веку.


=== Особенности анимации ===
=== Особенности анимации ===

Версия от 19:53, 19 октября 2011

Остров сокровищ
Жанры фильм-охота за сокровищами[вд], пиратский фильм[вд], приключенческий фильм, экранизация романа[вд], комедийный фильм, пародия и анимационно-игровой фильм
Техники анимации перекладная анимация, рисованная и игровое кино
Режиссёр
На основе Остров сокровищ
Авторы сценария
Композитор
Страна
Язык русский
Производство
Художник-постановщик Сахалтуев, Радна Филиппович
Звукорежиссёры Груздев, Виктор Сергеевич[вд]
Монтажёр Юна Сребницкая[вд]
Длительность 106 мин
Студия Киевнаучфильм
Дистрибьютор Киевнаучфильм
Выпуск
Дата выхода 1986, 1988 и 24 марта 1989[1]
Ссылки
IMDb ID 0465041
Аниматор.ру ID 6756
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«О́стров сокро́вищ» — советский анимационно-игровой фильм, созданный на украинской студии «Киевнаучфильм», по одноимённому роману Роберта Льюиса Стивенсона. Состоит из двух частей: «Карта капитана Флинта» и «Сокровища капитана Флинта».

В 1992 году был выпущен в США под названием «The Return to Treasure Island» на видео. Американская версия на 34 минуты короче (без музыкальных номеров)[2]. В 2006 году объединение «Крупный план» выпустило отреставрированную версию мультфильма[3].

Содержание

Комедийная экранизация знаменитого романа «Остров сокровищ» о поиске клада пирата Флинта. Мультипликационный сюжет прерывается музыкальными номерами, снятыми с участием актёров и иллюстрирующими события мультфильма или же касающимися определённых проблем, связанных с образом жизни пиратов (курение, алкоголизм). При этом манера съёмок различается в разных эпизодах: где-то изображение цветное, где-то чёрно-белое; одна сцена имитирует немой фильм, используя интертитры; в начальном эпизоде живые съёмки совмещены с мультипликацией.

Отличия от текста романа

Интересно, что реплики героев фильма практически полностью соответствуют репликам героев Стивенсона. Тем не менее, иногда для достижения комического эффекта или упрощения сюжета происходящее не полностью соответствует роману. Так, в книге Джим жил в трактире «Адмирал Бенбоу» вместе с родителями; его отец умирает, а мать отвозят в деревню перед разгромом трактира. Однако в мультфильме родители не появляются; Джиму помогает одноглазый кот, которого принёс с собой Билли Бонс, а мать Джима лишь упоминается вскользь.

В мультфильме Слепой Пью погибает, скатившись с обрыва в бочке, тогда как в книге его затаптывают лошади солдат, прискакавших к «Адмиралу Бенбоу» на помощь.

В книге Джим опознаёт Чёрного Пса в «Подзорной трубе», поднимает крик, и тот сбегает. В мультфильме Чёрный Пёс преспокойно распивает в таверне ром с другими забулдыгами, наблюдает бой Джима с толстым пиратом, а потом даже становится одним из матросов «Испаньолы», которых набрал Сильвер.

В «досье» Сильвера указано, что он не женат, как и все остальные герои мультфильма, а в книге (в письме сквайра Трелони), напротив, упомянут тот факт, что он женат на чернокожей женщине.

Джим обещает Бену Ганну «вот эдакую головку сыра», хотя тот о сыре не просит, в отличие от книги.

Иногда точное следование репликам персонажей романа приводит к противоречиям с происходящим на экране. Например, когда герои, будучи ещё на шхуне, узнают о заговоре, капитан Смоллетт, в ответ на вопрос Трелони «Сколько же на корабле верных нам людей?», произносит: «Нас семеро, вместе с Джимом», что соответствует сюжету книги, но не мультфильма. Тем не менее, после обороны форта он же говорит: «Нас было четверо против девятнадцати. Теперь нас четверо против девяти». В фильме количество пиратов учёту не поддаётся, тогда как положительных героев — всего четверо: пятый — Бен Ганн — присоединился к ним позже.

Кроме того, вернувшись в форт, который был сдан пиратам, Джим Хокинс говорит: «Это я убил Израэля Хэндса!..» (поскольку в книге Джим действительно убивает Израэля Хэндса). Между тем в сцене захвата шхуны Джимом Хэндс не погибает, а остаётся висеть между мачтами «Испаньолы», схватившись за концы каната, перерубленного его же кинжалом.

Параллели с другими произведениями

  • Некоторые моменты мультфильма — откровенная пародия на американские мультфильмы и вестерны (перемещающаяся дверь в драке Билли Бонса и Чёрного Пса, неразбиваемое окно сквайра Трелони, сходство таверны «Подзорная труба» с салунами Дикого Запада, отображёнными, например, в отдельных сериях «Тома и Джерри»)[4].
  • В сцене, в которой Джим встретился с Беном Ганном, показываются обезьяны, наблюдающие за происходящим с дерева. Эта сцена скопирована из диснеевского мультфильма «Книга Джунглей»[5]
  • Первая строчка песни «Песня о вреде курения» («Колумб Америку открыл, великий был моряк / Но заодно он научил весь мир курить табак») перекликается с началом дворового романса (студенческой песни) «Коперник целый век трудился» («Колумб Америку открыл / Страну для нас совсем чужую. / Дурак, он лучше бы открыл / На нашей улице пивную»), восходящей[6] к XIX веку.

Особенности анимации

Многие рисованные последовательности в мультфильме использованы по нескольку раз. Например, ночной налёт пиратов на трактир «Адмирал Бенбоу» и дневная атака форта (с той разницей, что Слепого Пью теперь заменяет Сильвер).

Гибель второстепенных персонажей в мультфильме показана условно. За весь фильм погибают по-настоящему, помимо Билли Бонса и кота, лишь два рисованных персонажа: Слепой Пью и толстяк, побеждённый Джимом с помощью ракеты (после гибели обоих пять пиратов на берегу скорбно обнажают головы). Остальные имеют тенденцию появляться снова. Например, бородач, стрелявший из «бомбомёта» (пушки, «модифицированной» под пулемёт) во время побега главных героев с судна, нагрелся и развалился, когда его решили охладить. Но ближе к концу фильма он опять присутствует в толпе пиратов. В финальных сценах второй серии в толпе можно увидеть также черноусого пирата, от которого чуть раньше Израэль Хэндс в качестве гэга оставил одни башмаки.

Досье на героев

В мультфильме при представлении зрителям пиратов и других персонажей используется манера «досье» телефильма «17 мгновений весны»:

  • Джимми Гокинс — Очень, очень хороший мальчик. Вежлив, правдив, скромен, добр. Слушает маму. Каждое утро делает зарядку. Характер очень мягкий.
  • Доктор Ливси — Очень хороший и веселый человек. Характер общительный. Не женат.
  • Сэр Трелони — Туп, жаден, прожорлив, ленив, трусоват, надменен. Характер отсутствует. Не женат.
  • Капитан Смоллетт — Старый моряк и солдат. Говорит правду в глаза, отчего и страдает. Характер прескверный. Не женат.
  • Билли Бонс — Он же «Капитан». Обладатель карты Острова Сокровищ. Много пьет и всегда простужен. Характер скверный. Не женат.
  • Джон Сильвер — Он же «Окорок». Он же «Одноногий». Самый страшный пират, но удачно притворяется добрым. Характер скрытный. Не женат.
  • Чёрный Пёс — Друг Флинта. Охотится за картой Острова Сокровищ. Характер скрытный. Не женат.
  • Слепой Пью — Старый пират. Друг Флинта. Жаден. Ради денег готов на все. Характер мерзкий. Не женат.
  • Бен Ганн — В детстве был благовоспитанным мальчиком, но начал играть в орлянку, связался с пиратами и покатился… Характер мягкий. Не женат.

Все герои мультфильма не женаты. Примечательно также то, что часто текст не совпадает с озвучиваемой версией.

Исполнители и съёмочная группа

Роли озвучивали

В фильме снимались

Съёмочная группа

Музыкальные номера

  1. Вступление («Все герои данной драмы от флибустьера и до магистра наук…»)
  2. Трагическая и поучительная история о мальчике Бобби, который любил деньги
  3. На смерть Билли Бонса («Пятнадцать человек на сундук мертвеца…», Песня о пьянстве) — 02:35
  4. Песня о пользе спорта («Соблюдает дня режим Джим…») —— 02:33
  5. На борту «Испаньолы» (инструментальный номер)
  6. Шанс — 02:49
  7. Вступление № 2 («Сейчас пробьют полночь склянки…»)
  8. Рассказ Бена Ганна (инструментальный номер)
  9. Песня о жадности («Был пиратом жадный Билли… Раз, два, три, четыре, пять, знаете, наверно») — 02:19
  10. Мы все — участники регаты
  11. Песня о вреде курения («Минздрав предупреждает: курение — это яд…») — 01:56
  12. Фортуна-лотерея («В жизни как в кино») — 01:11
  13. Про одиночество (Финальная песня, «Лучше быть одноногим…») — 01:23

Музыка и песни в исполнении ВИА «Фестиваль»[8]. За исключением финальной песни (поёт Армен Джигарханян)

Награды

  • ВФ телевизионных фильмов, Минск 1989 — Большой приз.
  • 1-й Приз МКФ ТВ фильмов в Чехословакии
  • 1-й ВКФ анимационного кино, Киев, 1989, приз «За лучший полнометражный фильм»

Издания на DVD

  • Российское DVD-издание от компании «Крупный план» (зона 0) содержит отреставрированную версию фильма и звуковую дорожку в Dolby Digital 5.1 (кроме того, есть оригинальный звук в моно). На данной версии нет бонусных материалов или субтитров.
  • Экспортная DVD-версия компании «RUSCICO» (зона 0) помимо звуковых дорожек в 5.1 (русская, а также английская и французская в синхронном переводе) содержит набор международных субтитров. Изображение, в отличие от издания «Крупного плана», не реставрировано. На данном релизе есть текстовая информация о Давиде Черкасском.
  • Сокращенная американская версия под названием «Return to Treasure Island» (зона 1) вышла на DVD в США. Изображение не реставрировано, но звук был смешан заново в многоканальном 5.1. Оригинальной дорожки на русском языке на данном релизе нет, что так или иначе было бы невозможно ввиду разницы в монтаже.

Ремейки и компьютерные игры

  • В 2005 году отечественная компания Action Forms выпустила аркадную компьютерную игру «Остров сокровищ» по мотивам и с использованием графики данного мультфильма[9]. Независимое издание playground.ru в рецензии о данной игре оценило её на 5,7 баллов из 10 и выразило желание, что подобной идеей воспользуются ещё раз при создании более удачной компьютерной игры[10].
  • В 2008 году группа компаний «Star Media» совместно со студией «Бабич дизайн» объявили, что они завершили работу над сценарием полнометражного анимационного фильма «Пираты острова сокровищ». Режиссёром приглашен Давид Черкасский, автор первоначального мультфильма. Сообщается, что будет использована 3D и флэш-анимация, а судя по опубликованной обложке-анонсу, персонажи сохранят прежний облик[11]. В 2009 году сообщается о некоторой приостановке проекта в связи с кризисом[12].

Интересные факты

  • Несмотря на то, что действие книги происходит в XVIII веке, герои поднимают над фортом «Юнион Джек» с ирландским косым крестом (крестом Св. Патрика). Известно, что он стал элементом британского флага только в 1801 году.

Примечания

  1. Internet Movie Database (англ.) — 1990.
  2. Обзор мультфильма «The Return to Treasure Island» на сайте «The New York Times»  (англ.)
  3. Мультфильм «Остров сокровищ», отреставрированный объединением «Крупный план»
  4. Мультфильмы 76-82.ru — Энциклопедия нашего детства
  5. Алексей Кобелев. Диснеевские клоны (часть 3)
  6. Коперник целый век трудился
  7. Персональный сайт В. Андриенко
  8. Они же записали музыку композитора Татьяны Островской к кинофильму «Приключения Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные» (1983 г.), «Зелёный фургон» (О ВИА «Фестиваль»)
  9. Официальный сайт игры «Остров Сокровищ»
  10. Статьи / Остров сокровищ. Отдых после вивисекции — прохождение, патч, моды, чит коды, nocd, русификатор, скачать бесплатно, купить
  11. Комсомольская правда. Давид Черкасский выпускает римейк «Острова сокровищ»
  12. Новости Океании: Русских глубоко смутил украинский акцент Швейка

Ссылки