Галлурский диалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Галлурский диалект
Самоназвание gadduresu
Страны Италия
Регионы область Галлура[en] на севере Сардинии
Общее число говорящих 100,000 (1999)
Статус есть угроза исчезновения[1][2][3]
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Италийские языки
Романские языки
Итало-далматинские языки[en]
Корсиканский язык (теория)
Галлурский язык
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 sdn
Atlas of the World’s Languages in Danger 356
Ethnologue sdn
ELCat 5363
IETF sdn
Glottolog gall1276

Галлурский диалект (сам. gadduresu; корс. Gadduresu) — романский язык итало-далматинской языковой подгруппы[en], на котором говорят в регионе Галлура[en] на севере Сардинии.

Иногда его считают диалектом южно-корсиканского[4][5][6] или сардинского языков[7], а также переходным языком между ними. Морфология и лексика галлурского языка близки к южному корсиканскому языку, особенно диалектам Сартена и Порто-Веккьо, тогда как его фонология и синтаксис аналогичны сардинскому языку. На треть галлурский словарный запас состоит также из логудорский диалекта сардинского, каталонского и испанского языков.[8]

История[править | править код]

Самые древние литературные источники на галлурском яязыке датируется к началу 17 века, в основном это стихи и религиозные оды. Некоторые фрагменты позднего средневековья предполагают, что формирование языка можно датировать началом 15 века. Макс Леопольд Вагнер[en] и Морис Ле Ланну[fr] утверждали, что последовательные волны миграции из Южной Корсики, вызванные правлением королевство Арагон для заселения территории, опустошенной голодом и пандемиями, сыграли решающую роль в формировании языка. В 1997 году Региональное правительство Сардинии признало галлурский диалект наряду с сассарским в качестве отдельных языков.[9]

Лингвистические особенности[править | править код]

  • форма множественного числа существительных в -i (ghjanni или polti 'двери') похожа на корсиканский и итальянский, а не на -s, как на сардинском (jannas, portas), французском, испанском, каталонском и т. д.
  • Латинское «ll» превратилось в -dd- (например, casteddu, coraddu «замок», «коралл»), то же самое, что и на Сардинии, южном корсиканском и сицилийском языках (но castellu, corallu на северном корсиканском языке);
  • -r- изменено на -l- (poltu 'порт', в то время как portu на корсиканском и сардинском языках);
  • -chj- и -ghj- звуки (ghjesgia 'церковь', occhji 'глаза'), как в корсиканском, а сардинский - cresia, ogros.
  • артикли lu, la, li, как в древних корсиканских диалектах (u, a, i в современном корсиканском, su, sa, sos, sas в сардинском);

Пример[править | править код]

Итальянский язык Южно-корсиканский язык Галлурский язык Сассарский язык Логудорский диалекта сардинского языка

Tu sei nata per incanto
deliziosa bellezza
la migliore di Luogosanto
la più bella di Gallura.

Sei tanto bella che ogni cuore
s'innamora di te
per gli occhi miei un fiore
ed è la migliore che c’è.

Io sono vecchio e canuto
e il mio tempo sta passando
però sempre burlando
come m'avevi conosciuto.

Per quanta strada devo fare
sempre onore a Luogosanto
che è la terra dell'incanto
per chiunque chi viene a visitarla.

La patrona di Gallura
abbiamo noi in Luogosanto
incoronata di canti
così bella creatura.

Tù sè nata par incantu
diliziosa biddezza
a meddu di Locusantu
a più bedda di Gaddura.

Sè bedda chì ugni cori
s’innamurighja di tè
pà l’ochja mei un fiori
ed hè a meddu chì ci hè.

Ié socu vechju canutu
è socu à tempu passendu
parò sempri burlendu
comu m’eti cunnisciutu

Quantu campu devu fà
sempri anori a Locusantu
ch’hè a tarra di l’incantu
di quà veni à sughjurnà.

A Patrona di Gaddura
l’emu no' in Locusantu
incurunata da u cantu
cusì bedda criatura.

Tu sei nata par incantu
diliziosa elmosùra
la meddu di Locusantu
la più bedda di Gaddura.

Sei bedda chi dugna cori
s’innammurigghja di te
pa l’occhj mei un fiori
ed è la meddu chi c’è.

E socu vecchju canutu
e socu a tempu passendi
parò sempri burrulendi
comu m’eti cunnisciutu

Cantu campu decu fà
sempri onori a Locusantu
ch’è la tarra di l’incantu
di ca Шаблон:Not a typo istragnà.

La Patrona di Gaddura
l’emu noi in Locusantu
incurunata da lu cantu
cussì bedda criatura.

Tu sei nadda pà incantu
diriziosa ermosura
la megliu di Loggusantu
la più bedda di Gaddura.

Sei bedda chi dugna cori
s'innamureggia di te
pà l'occi mei un fiori
e sei la megliu chi v'è.

E soggu vecciu canuddu
e soggu a tempu passendi
parò sempri buffunendi
cumenti m'abeddi cunnisciddu.

Cantu campu aggiu da fà
sempri onori a Loggusantu
chi è la terra di l'incantu
di ca veni a visità.

La Patrona di Gaddura
l'abemmu noi in Loggusantu
incurunadda da lu cantu
cussì bedda criaddura.

Tue ses naschida pro incantu
delitziosa ermosura
sa menzus de Logusantu
sa prus bella de Gallura.

Ses bella gai chi dontzi coro
s'innamorat de tene
pro sos ogros meos unu frore
e ses sa menzus chi b'est.

E soe betzu e pilicanu
e su tempus meu est colende
pero soe semper brullende
comente m'azis connotu.

Pro cantu bivo apo a fàghere
semper onore a Logusantu
chi est sa terra de s'incantu
de chie benit a la bisitare.

Sa patrona de Gallura
la tenimus nois in Logusantu
coronada de su cantu
gai bella criadura.

.

Примечания[править | править код]

  1. Красная книга языков ЮНЕСКО
  2. Legge Regionale 15 ottobre 1997, n. 26. Regione autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna.
  3. Legge Regionale 3 Luglio 2018, n. 22. Regione autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna.
  4. Blasco Ferrer 1984: 180–186, 200
  5. Contini 1987: 1°, 500–503
  6. Dettori 2002
  7. Loporcaro 2009: 159–167
  8. Atti Convegno Lingua Gallurese, Palau 2014
  9. Autonomous Region of Sardinia. Legge Regionale 15 ottobre 1997, n. 26 (итал.) Art. 2, paragraph 4 (15 ottobre 1997). Дата обращения: 16 июня 2008.

Ссылки[править | править код]