Литургический румынский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Литурги́ческий румы́нский язы́к, или церко́вный румы́нский язы́к (рум. româna liturgică / româna bisericească, старорум. румѫна бисѣричаскъ), также церковномолдавский, — форма старорумынского языка, употреблявшаяся в румынских и молдавских православных (затем и униатских) церковных службах и ведении церковного делопроизводства в восточно-романских землях с XVI века. Характеризовался сильным церковнослявянским влиянием при одновременном сохранении ряда латинских архаических терминов времён раннего христианства. Хотя достоверных следов распространения какого бы то ни было христианства в Римской Дакии 101—271 гг. пока не обнаружено, языковой анализ румынского языка, а также некоторые находки (Бьертанский дар IV века) позволяют судить о том, что христианизация оставшегося романского населения произошла в направлении с юга на север в IV—V веках, то есть до прихода славян. При этом ранний латинский обряд носил галло-римский характер до конца Х века, когда его вытеснили православные культовые атрибуты.

Латинские архаизмы[править | править вики-текст]

  • бисерикэ (церковь) (крайне архаичный термин)
  • думнезеу (бог)
  • круче (крест)
  • ынжер (ангел)
  • ботезаре (крещение)
  • куминекаре
  • мынека
  • пэресими
  • веспяринэ
  • преот
  • тотдяуна = пуруря и др.

Славянизмы[править | править вики-текст]

  • службэ
  • избэви
  • сфынт (святой)
  • жертфэ
  • маслу
  • духовническ
  • неказ = скырбэ (оба славянизмы)
  • милэ
  • славэ
  • рэскумпэрэтор = избэвитор
  • майкэ

Румыно-славянские церковные дублеты[править | править вики-текст]

  • acoperământ /акопэрэмынт/ = procovăț /проковэц/ — «покров»
  • altar /алтар/ = jertfelnic /жертфелник/ — «алтарь»
  • alunga /алунга/ = goni /гонь/ — «изгонять»
  • asupri /асупри/ = prigoni /пригонь/ — «прследовать»
  • asuprire /асуприрэ/ = năvălire /нэвэлирэ/
  • binecuvînta /бинекувынта/ = blagoslovi/благослови/
  • ceată /чятэ/ = cin /чин/
  • cerbice /чербиче/ = grumaz /грумаз/
  • cumândă /кумындэ/ = pomană /поманэ/
  • cumineca /куминека/ = împărtăși /ымпэртэшь/, pricestui /причестуи/
  • cuminecătură /куминекэтурэ/ = împărtășanie /ымпэртэшание/
  • cuprinde /куприндэ/ = împila /ымпила/
  • dezlegare /дезлегарэ/ = otpust /отпуст/
  • după-cinar /дупэ-чинар/ = pavecerniță /павечерницэ/
  • împlini /ымплини/ = săvârși /сэвыршь/
  • împresura /ымпресура/ = obijdui /обижбуи/
  • îndurare /ындураре/ = milostivire /милостивире/
  • înserat = vecernie
  • luminătoare, luminăndă = svetilnă
  • laude = hvalite
  • martor /мартор/ = mucenic /мученик/
  • mări, mărire = slavă, slăvi
  • mâneca = a se scula foarte de dimineață
  • mânecat = utrenie
  • mântui, mântuire = izbăvi, izbăvire
  • miezo[a]ră = mijloceas
  • necaz = scârbă
  • nevoință = osârdie
  • o[a]ră = ceas
  • orologiu = ceaslov, polustav
  • patrafir = epitrahil
  • pănură = felon
  • răutate, răutăcios = pizmă, pizmaș
  • răscumpărător = izbăvitor
  • sărac = ticălos
  • scăpa, scăpare = izbăvi, izbăvire
  • șerb = rob
  • pururea = totdeauna
  • viers = glas
  • comoară = vistierie
  • carte = cnigă[1]

Имена[править | править вики-текст]

  • Acaţiu (Акациу) = Акакие
  • Блаж = Власие
  • Laurenţiu (Лауренциу) = Lavrentie (Лаврентие)
  • Sergiu (Сержиу) = Serghie (Сергие)
  • Vicenţiu (Vincenţiu) (Виченциу) = Vichentie (Викентие).

Примечания[править | править вики-текст]