Стела содержит текст, упоминающий «I.si.ri.ar» или «Isirial», что толкуется учёными как «Израиль»; это первое известное нам письменное упоминание народа Израиля. Наиболее распространенный перевод этого места стелы: «Израиль опустошен, его семени нет»[1].
Текст надписи:
ysrỉꜣr
fk.t
bn
pr.t
=f
Израиль
опустошен
[нет]
семени
его
Первый переводчик надписи, Вильгельм Шпигельберг, отмечал, что имя «Израиль» сопровождается иероглифом, означающий «группа людей, народ», а не «страна», и это прочтение было общепринятым среди египтологов в течение примерно ста лет.[2]
Однако, в последние десятилетия некоторую популярность приобрела версия, согласно которой иероглиф со значением «группа людей» проставлен писцом по ошибке, и «Израиль» в этом тексте обозначает географический регион — возможно, примерно соответствующий библейскому уделу Ефремову[2].
Согласно «Оксфордской истории библейского мира», этот «иностранный народ... знак обычно используется египтянами для обозначения кочевых групп или народов, не имеющих постоянного города-государства, тем самым подразумевая полукочевой или сельский статус «Израиля» в то время»[3].
Шпигельберг В. Пребывание Израиля в Египте в свете египетских источников. Перевод с 4-го немецкого издания под редакцией Г. И. Файнберга — С.-Петербург, 1908 — С. 29—32.
Струве В. В.Израиль в Египте / Культурно-исторические памятники Древнего Востока под общей редакцией акад. Б. А. Тураева. — Петроград: Издательство М. и С. Сабашниковых, 1920. — 52 с.
Naville Ed.Did Menephtah invade Syria? // The Journal of Egyptian Archeology — Vol. II — London, 1915 — P. 195—201.
Пожалуйста, после исправления проблемы исключите её из списка параметров. После устранения всех недостатков этот шаблон может быть удалён любым участником.