Словинский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Словинский язык
Самоназвание słowińskô mòwa; slovjĩnsħï ją̃zĕk; slovjĩnsħė gådą̃ńė
Страны Польша, Германия
Регионы Померания
Общее число говорящих
  • 0 чел.
Статус мёртвый язык[d]
Вымер XX в.
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская группа
Западнославянская подгруппа
Лехитские языки
Поморский кластер
Письменность латиница
ГОСТ 7.75–97 сла 604
WALS svc
Atlas of the World’s Languages in Danger 413
Linguasphere 53-AAA-ca
Glottolog slov1270

Слови́нский (слови́нцский) (slovjĩnsħï ją̃zĕk, slovjĩnsħė gådą̃ńė — самоназвание[1]) — западнославянский идиом лехитской подгруппы, вымерший в XX веке. Он рассматривается одними авторами как группа говоров севернокашубского диалекта, другими — как диалект кашубского либо (не выделяющими в свою очередь кашубский) польского. Встречается употребление термина «поморский (померанский) язык», объединяющего кашубский и словинский. На нём говорили словинцы, впервые этнографически описанные А. Ф. Гильфердингом в 1856 и проживавшие к северо-западу от кашубов, между Лебским озером и озером Гардно.

История[править | править код]

В XVII — XIX веке словинский язык/диалект был употребителен даже в церковной проповеди, но после объединения Германии в 1871 стал окончательно вытесняться немецким языком. К началу XX века оставалось не более нескольких сот носителей, причём все говорили и по-немецки.

После 1945 словинцы — протестантыXVI века), говорящие уже в основном на немецком языке, — рассматривались правительством Польши как немцы и были в большинстве своём изгнаны в Германию либо затем выехали из Польши по собственному желанию, поселившись в ФРГ (многие в районе Гамбурга). Там они окончательно ассимилировались. Некоторые старики, оставшиеся в Польше, ещё в 1950-е годы помнили словинские слова.

Языковая характеристика и особенности[править | править код]

В словинском языке/диалекте, как и в кашубском, был особый рефлекс сочетаний с плавными *TorT, давший TarT: varna 'ворона' (ср. польск. wrona). Из других рефлексов отмечаются переход *TelT в TloT: mloṷko 'молоко' (ср. польск. mleko), *ḷ перешло в oṷ/öṷ: köṷböṷsa 'колбаса' (ср. польск. kiełbasa), произошла потеря взрыва при палатализации *dj, *g в z: saza 'сажа' (ср. польск. sadza), *ę сузилось в i: cignǫc 'тянуть' при польск. ciągnąć. Кроме того, свистящие и [c] отвердели (zäma 'зима' при польск. zima), место ударения в слове не фиксировано, происходит редукция безударных гласных.

Примеры соответствий[править | править код]

Польский Словинский Полабский[2] Кашубский Нижнелужицкий[3] Русский
syn, chłopiec vuôtrôk våtrük òtrok [wɛtrok] góle, gólc отрок, сын
ja jåu joz ja я
biały bjåuli bol'ĕ biôłi běły белый
ogień vuôdžeń vidin òdżiń [wɛdżiń] wogeń огонь
jedno jäne janü jedno jadno одно
jesteśmy jiěsmä jismoi jesmë smy (мы) есть, являемся
język jãzek jǫzĕk, rec jãzëk rěc язык, речь
kto chtô kåtü chto chto кто
kiedy ga ? czej, ga ga когда
kamień kám kom kam kamjeń камень
on vôn vån òn [wɛn] wón он
jaki jáhi kot'ĕ jaczi kaki какой
ojciec vôtc lolâ òjc [wɛjc] nan отец
dziewczyna, dziewczę dzěvka defkâ dzéwczã źowćo девка, девушка

Ссылки[править | править код]

  1. Lorentz F. Slovinzische Grammatik. — СПб.: Изданіе Второго Отдѣленія Императорской Академіи Наукъ, 1903. — С. 1. Архивировано 16 мая 2018 года. (название диалекта дано в транскрипции Ф. Лоренца)
  2. Kazimierz Polański & Janusz Sehnert: Polabian-English Dictionary. The Hague: Mouton 1967
  3. Alfred Měškank: Zakłady dolnoserbskeje rěcy. Budyšyn 2006

Литература[править | править код]