Кларк, Сюзанна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сюзанна Кларк
англ. Susanna Clarke
Дата рождения 16 ноября 1959(1959-11-16) (64 года)
Место рождения Ноттингем
Гражданство Великобритания
Образование
Род деятельности писательница
Годы творчества с 1996
Жанр фантастика
Язык произведений английский
Премии «Хьюго», «Локус»
Награды
jonathanstrange.com
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Сюзанна Кларк (англ. Susanna Clarke; род. 1959) — английская писательница. Автор романа «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл», получившего премии «Хьюго», «Локус» (за лучший дебют), «Всемирной премии фэнтези» и Mythopoeic Awards.

Биография[править | править код]

Сюзанна Кларк родилась 16 ноября 1959 года в Ноттингеме (Великобритания) в семье методистского проповедника. Профессиональная деятельность отца обеспечила Сюзанне «кочевое» детство: ей довелось пожить и побывать во многих городах на севере Англии и в Шотландии.

Сюзанна Кларк получила степень бакалавра по философии, политологии и экономике в женском колледже Святой Хильды (англ. St Hilda's College) Оксфордского университета.

После окончания колледжа работала в различных издательствах, в том числе у Гордона Фрейзера (англ. Gordon Fraser) и «Quarto». В 1990 году Сюзанна уехала в Турин, где преподавала английский язык служащим завода «Фиат». Годом позже она преподавала английский язык в испанском Бильбао. Там же к ней пришла идея написать детективный роман, но она его так и не закончила.

В 1992 году Сюзанна Кларк вернулась в Англию. Некоторое время она провела в графстве Дарем, в доме, из окон которого было видно Северное море. Долгое бездействие из-за болезни, а также чтение романа «Властелин Колец», вдохновили Сюзанну на написание собственного произведения. Так Кларк начала писать роман «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл», на который у неё ушло десять лет.

С 1993 года по 2003 год, Сюзанна Кларк работала редактором в кембриджском офисе издательства «Simon and Schuster», где отвечала за издание книг по кулинарии. В октябре 2004 года «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» был опубликован издательством «Bloomsbury». Первое издание представляло собой том в 782 страницы со 185 сносками и иллюстрациями Порции Розенберг (англ. Portia Rosenberg). Роман практически сразу стал бестселлером.

Один из рецензентов[кто?] назвал произведения Кларк сочетанием равных долей Джейн Остин и Чарльза Диккенса, приправленных Роулинг и Толкином. Сюзанна Кларк является автором повестей и рассказов, некоторые из которых продолжают тему первого романа. В 2020 году вышел второй роман — «Пиранези».

Сюзанна Кларк живёт в Кембридже со своим партнером, писателем-фантастом и критиком Колином Гринландом (англ. Colin Greenland, р. 1954).

Телеканал Би-би-си 26 октября 2013 года анонсировал исполнителей главных ролей мини-сериала «Джонатан Стрэндж и мистер Норелл» (англ. Jonathan Strange & Mr Norrell), экранизации её произведения[1]. Сериал вышел в 2015 году.

Библиография[править | править код]

  • Jonathan Strange & Mr. Norrell, (2004, Bloomsbury UK) Cover: Portia Rosenberg , William Webb
  • The Ladies of Grace Adieu and Other Stories, (2006, Bloomsbury) Cover: Charles Vess
  • Piranesi, (2020, Bloomsbury)

Издания на русском языке[править | править код]

  • Джонатан Стрендж и мистер Норрелл[2]. АСТ, май 2006, 896 с., 7000 экз., переводчики М. Клеветенко, А. Коноплева
  • Джонатан Стрендж и мистер Норрелл, Азбука, 2016, 864 с., 5000 экз., в новой редакции, с дополнительными материалами и иллюстрациями[3].
  • Дамы из Грейс-Адье и другие истории[4]. АСТ, ноябрь 2007, 352 с., 6000 экз. Содержание сборника:
«Прощай-Милость, или Дамы из Грейс-Адье» (переводчик: М. Клеветенко) Рассказ c. 15-58;
«На Гиблом холме» (переводчик: М. Клеветенко) Рассказ c. 59-94;
«Миссис Мабб» (переводчик: Валентина Кулагина-Ярцева) Рассказ c. 95-148;
«Как герцог Веллингтон потерял своего коня» (переводчик: М. Клеветенко) Рассказ c. 149—162;
«Мистер Симонелли, или Эльф-вдовец» (переводчик: М. Клеветенко) Рассказ c. 163—236;
«Том Ветер-в-поле, или Как был построен волшебный мост в Торсби» (переводчик: М. Клеветенко) Рассказ c. 237—302;
«Гротески и аллегории» (переводчик: Н. Парфенова) Рассказ c. 303—318;
«История о Джоне Аскглассе и углежоге из Камбрии» (переводчик: Н. Парфенова) Рассказ c. 319—337.
  • Пиранези, Азбука, 2020, 352 c., 7000 экз., переводчик Е. Доброхотова-Майкова

Примечания[править | править код]

  1. Борис Невский. Съемки «Джонатана Стрэнджа и мистера Норелла». «Игромедиа» (26 октября 2013). Дата обращения: 30 октября 2013. Архивировано 30 октября 2013 года.
  2. Александр Гаррос Сеанс англомагии Архивная копия от 27 мая 2015 на Wayback Machine, «Эксперт» № 29 (523), 14 августа 2006
  3. Андрей Зильберштейн. Книжные новинки. Сентябрь 2016 Архивная копия от 29 октября 2016 на Wayback Machine Мир фантастики, 14.09.2016 — Переиздание от «Азбуки» будет с оригинальной обложкой, внутренними иллюстрациями, а главное, в тщательно отредактированном Екатериной Доброхотовой-Майковой и Александром Гузманом переводе.
  4. Всеволод Бродский Сон в диккенсовскую ночь. Архивная копия от 27 мая 2015 на Wayback Machine, «Эксперт» № 47 (588) 17 декабря 2007

Ссылки[править | править код]