Раск, Расмус
| Расмус Раск | |
|---|---|
| дат. Rasmus Christian Rask | |
| | |
| Дата рождения | 22 ноября 1787[1][2][…] |
| Место рождения | |
| Дата смерти | 14 ноября 1832[1][2][…] (44 года) |
| Место смерти | |
| Страна | |
| Род деятельности | лингвист, преподаватель университета, исторический лингвист, филолог |
| Научная сфера | германистика, востоковедение, лингвистика[5], германская филология[вд][5] и Slavic philology[вд][5] |
| Место работы | |
| Альма-матер | |
| Ученики | Бенджамин Торп |
| Автограф |
|
Расмус Кристиан Раск (Расмус Христиан Раск, дат. Rasmus Christian Rask; 1787—1832) — датский лингвист и ориенталист, один из основоположников индоевропеистики и сравнительно-исторического языкознания[6].
Автор трудов в области германистики, балтистики, иранистики, африканистики, ассириологии. Открыл регулярные соответствия между индоевропейскими и германскими шумными согласными («передвижение согласных»); обосновал древность языка Авесты и его близкое родство с санскритом; дешифровал ряд клинописных текстов.
Биография
[править | править код]Во время учёбы в училище Раск увлёкся древнескандинавским языком. В 1807 году он поступил в Копенгагенский университет и уже в следующем году вместе с профессором Р. Ньерупом[дат.] осуществил перевод «Младшей Эдды» на датский язык. В студенческие годы Раск проявил большие способности к лингвистике. По окончании курса он стал помощником библиотекаря университетской библиотеки и вскоре написал «Руководство к исландскому или древнесеверному языку» («Vejledning til det Islandske eller gamle Nordiske Sprog». — Копенгаген, 1811; сокращённая обработка — «Kortfattet Vejledning», 1832; 4-е изд., 1861); издал также четырёхтомный исландский словарь Бьёрна Хальдорсена (Копенгаген, 1814).
С 1813 по ноябрь 1815 года Раск находился в Исландии, где изучал местную историю и составил собрание саг. В 1814 году он закончил сочинение о происхождении древнего норманнского (или исландского) языка — «Исследование в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка» («Undersögelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse»[7])[8]. Работа была опубликована в 1818 году и оказала значительное влияние на развитие сравнительного языкознания и германской филологии[9][10].
По возвращении Раск был избран первым президентом «Исландского литературного общества». Под его председательством было начато издание «Sturlunga Saga» — большой исландской народной истории.
Для изучения восточных языков и их связей с германскими Раск предпринял путешествие в Персию и Индию. В 1816 году он прибыл в Стокгольм, где издал «Старшую Эдду» и «Младшую Эдду» (со шведским переводом Афцелиуса, Стокгольм, 1818), англосаксонскую грамматику («Angelsaksisk Sproglære», 1817) и шведскую обработку своей исландской грамматики («Anvisning till Isländskan eller Nordiska fornspråket», 1818).
Через Финляндию Раск отправился в Санкт-Петербург, где пробыл почти год[11][12], и в 1819 году через Москву и Кавказ прибыл в Персию. Изучив здесь за 6 недель персидский язык на разговорном уровне, Раск уехал в Индию, где пробыл два года — в основном в Бомбее (общаясь с парсами и изучая их священную литературу) и на Цейлоне[9][10]. В этот период он напечатал в «Transactions of the literary and agricultural Society of Colombo» работу «A Dissertation respecting the best Method of expressing the sounds of the Indian languages in European Characters» и «Singalesisk skriftlære» (1821)[10].
В 1823 году Раск вернулся в Копенгаген, привезя с собой собрание древнеиранских и буддийских рукописей, и получил звание профессора истории литературы в Копенгагенском университете. Позднее были изданы: «Spansk Sproglære» (1824), «Frisisk Sproglære» (1825), «Italiensk Sproglære» (1827), «Dansk Retskrivningslære» (1826), трактат о подлинности зенда («On the Age and Genuineness of the Zend language» и по-датски: «Om Zendsprogets og Zendavestas ælde og ægthed», Копенгаген, 1826; здесь Раск доказывает подлинность Авесты и близость её языка к санскриту). В 1825 году он содействовал основанию «Королевского общества северной археологии»; в 1831 году получил звание профессора восточных языков[10].
После смерти учёного была издана его «Engelsk Formlære» (1832). Ко времени путешествия в Индию Раск владел 25 языками и диалектами. Несмотря на влияние на развитие сравнительного языкознания, главное внимание он уделял точному описанию отдельных языков. К масштабным сравнительным системам, характерным для работ Ф. Боппа и Я. Гримма, Раск относился скептически; к фундаментальным трудам Гримма он высказывал критическое отношение.
В 1834 году в «Samlede Afhandlinger» были опубликованы доводы Раска в пользу существования семьи «скифских языков». В неё включался широкий круг языков Евразии, прежде всего урало-алтайские, а также баскский, чукотско-камчатские и эскимосский[13]. Биографии Раска дали Н. М. Петерсен[дат.] в «Samlede Afhandlinger» (т. I, Копенгаген, 1870) и Ф. Рённинг, «Rasmus Kristian Rask» (Копенгаген, 1887). См. оценку деятельности Раска как германиста у Г. Пауля, «Geschichte der germanische Philologie» («Grundriss der germ. Philol.», т. I, вып. I, § 68).
Научная деятельность
[править | править код]Наибольшее значение для развития лингвистики имело сочинение Раска «Исследование в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка» (1818). Оно — наряду с книгой Ф. Боппа «О системе спряжения санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германского языков» (1816) и первым томом «Немецкой грамматики» (1819) — заложило основы сравнительно-исторического языкознания, а также имело важнейшее значение в истории германской филологии[9][14].
Первая часть данного сочинения стала первой попыткой сформулировать методологию сравнительной грамматики. Во второй части Раск на основе методического исследования фонетического и формального строя исландского языка доказывал его близкое родство с прочими «готскими» (то есть германскими) языками. Третья часть была посвящена доказательству его родства с другими европейскими языками, особенно с балто-славянскими, причём наиболее подробно были проанализированы родственные отношения германских языков к греческому и латинскому языкам (эти два последних языка Раск рассматривал как самые южные ответвления «фракийского» языка); в то же время Раск не нашёл каких-либо признаков родства исландского с такими языками, как гренландский, баскский, финский. Основной упор в своём анализе степени родства языков Раск делал на установление грамматических соответствий, считая их более значимыми, чем соответствия лексические; среди же лексических соответствий он придавал основное значение сходству слов, относящихся к базисной лексике — «наиболее существенным, необходимым, материальным и первичным словам, составляющим основу языка»[6][15].
Раск впервые отчётливо сформулировал важнейший для компаративистики принцип регулярности соответствий. Проводя разграничение различных классов лексики в отношении их значимости для компаративистики, он отмечал, что слова, связанные с торговлей, образованием, наукой и т. д., слишком часто «возникают не естественным путём» (то есть заимствуются). К базисной же лексике Раск отнёс наиболее устойчивые слова: местоимения, числительные, имена родства и др. Он указывал: «Когда в двух языках имеются соответствия именно в словах такого рода и в таком количестве, что могут быть выведены правила относительно буквенных переходов из одного языка в другой, тогда между этими языками имеются тесные родственные связи». Такой подход сохранил свою значимость и в современной компаративистике (с заменой сопоставления букв сопоставлением фонем)[16].
В этой же части, устанавливая звуковые соответствия между германскими и родственными им языками, Раск стал предшественником Я. Гримма в формулировке знаменитого закона передвижения согласных в германских языках (закон Гримма, или закон Раска — Гримма), намечая почти все его главные и основные черты. Именно он показал, что в общегерманском языке имели место следующие изменения: p, t, k → f, þ, h; d, g → t, k; bʰ, dʰ, gʰ → b, d, g. Единственной ошибкой Раска было неправильное истолкование исторического развития b (ошибка, исправленная Гриммом, который развил наблюдения Раска в целостную систему). При этом и Раск, и Гримм не абсолютизировали выявленные ими регулярности в звуковых изменениях; Раск писал, что согласные «часто» изменялись по сформулированным им правилам, и лишь младограмматики пришли к представлению о звуковых законах, не знающих исключений[17].
Впрочем, значение сочинения Раска для сравнительно-исторического языкознания было осознано европейской наукой с запозданием, поскольку это сочинение было опубликовано на датском языке, знакомом далеко не всем исследователям, а частичный перевод на немецкий был выполнен плохо[18].
Публикации
[править | править код]- Rask R. K. Vejledning til det Islanske eller garnie Nordiske Sprog. — Kjöbenhavn: Trykt paa Hofboghandler Schubothes Forlag, hos J. R. Thiele, 1811. — lvi + 282 s.
- Rask R. K. Angelsaksisk sproglaere tilligemed en kort laesebog. — Stockholm: M. Wiborg, 1817. — 168 s.
- Rask R. K. Anvisning till Isländskan eller Nordiska fornspråket. — Stockholm: M. Wiborg, 1818. — xxviii + 298 s.
- Rask R. K. Edda Sæmundar hinns Fróda. Collectio carminum veterum scaldorum Saemundiana dicta. — Holmiae: Typis Elmenianis, 1818. — v + 288 s.
- Rask R. K. Undersögelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse. — Kjöbenhavn: Gyldendal, 1818. — xii + 312 s.
- Rask R. K. Singalesisk skriftlære. — Kolombo, 1818. — 16 s.
- Rask R. K. Frisisk sproglaere, udarbejdet efter samme plan som den islandske og angelsaksiske. — Kjöbenhavn: Hofboghandler Beeken, 1825. — ii + 138 s.
- Rask R. K. Über das Alter und die Echtheit der Zend-Sprache und des Zend-Avesta, und Herstellung des Zend-Alphabets nebst einer Übersicht des gesammten Sprachstammes. — Berlin: Duncker und Humblot, 1826. — viii + 80 S.
- Rask R. K. Om Zendsprogets og Zendavestas Ælde og Ægthed. — Kjöbenhavn: Trykt hos A. Seidelin, 1826. — 46 s.
- Rask R. K. Italiensk Formlære, udarbejdet efter samme Plan som den spanske Sproglære. — Kjöbenhavn: Trykt hos J. H. Schultz, 1827. — 75 s.
- Rask R. K. Historien om de ti vezirer og hvorledes det gik dem. Ved kong Azád Bachts sön. — Kjöbenhavn: Trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1829. — 159 s.
- Rask R. K. Engelsk Formlære, udarbejdet efter en ny Plan. — Kjöbenhavn: Gyldendal, 1832. — 112 s.
- Rask R. K. Samlede tildels forhen utrykte Afhandlinger. Udg. efter Forf.s Død af H. K. Rask. — Kjöbenhavn: Trykt i det Poppske bogtrykkeri, 1834. — 504 s.
- Раск Р. Заметки о России / Расмус Кристиан Раск; сост., автор вступ. статьи и примеч. Л. С. Чекин; пер. с датского, исландского, немецкого и шведского Л. С. Чекина при участии О. В. Рождественского и Т. Л. Шенявской. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. — 240 с.
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Rasmus Christian Rask — 2009.
- ↑ 1 2 Rasmus Rask // Encyclopædia Britannica (англ.)
- ↑ 1 2 Persons of Indian Studies (англ.)
- ↑ Кристал Д. The Cambridge Encyclopedia of Language — Издательство Кембриджского университета, 1987. — С. 296. — ISBN 978-0-521-42443-1
- ↑ 1 2 3 Чешская национальная авторитетная база данных
- ↑ 1 2 Широков О. С. Введение в языкознание. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. — 264 с. — С. 98—100.
- ↑ Rask, 1818.
- ↑ Сочинение было посвящено датскому королю Фредерику VI, что принесло Раску профессорство и средства для путешествия в Персию и Индию.
- ↑ 1 2 3 Амирова, Ольховиков, Рождественский, 2005, с. 250.
- ↑ 1 2 3 4 Раск, Расмус-Христиан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ И. Н. Лобойко в своих воспоминаниях писал, что Раск жил в доме Шведской церкви (Малая Конюшенная, 1) и «по вечерам, просиживая у него до 12 часов, мы давали друг другу уроки <…> Раск, однако ж, более учил меня по-датски, чем по-исландски, потому что датский язык был для меня легче и совершенно удовлетворить мог всем моим учёным потребностям» … Позже, 28 апреля 1825 года, по рекомендации Раска Лобойко был избран членом Королевского Копенгагенского общества северных древностей за исследование «Взгляд на древнюю словесность скандинавского севера» (СПб., 1821).
- ↑ Во время пребывания Раска в Петербурге завершилась кругосветная экспедиция О. Е. Коцебу. На бриге «Рюрик» прибыли два алеута, что позволило Раску провести небольшое этнографическое исследование.
- ↑ Ruhlen M. A Guide to the World's Languages. Vol. 1: Classification. — Stanford: Stanford University Press, 1991. — xxv + 463 p. — ISBN 978-0-8047-1894-3. — P. 128.
- ↑ Алпатов, 2005, с. 55.
- ↑ Амирова, Ольховиков, Рождественский, 2005, с. 237, 251—252.
- ↑ Алпатов, 2005, с. 56—57.
- ↑ Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 400 с. — (Лингвистическое наследие XX века). — ISBN 5-354-00056-4. — С. 31—33.
- ↑ Амирова, Ольховиков, Рождественский, 2005, с. 240.
Литература
[править | править код]- Алпатов В. М. История лингвистических учений. 4-е изд. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 368 с. — ISBN 5-9551-0077-6.
- Амирова Т. А., Ольховиков Б. А., Рождественский Ю. В. История языкознания. 2-е изд. — М.: Издат. центр «Академия», 2005. — 672 с. — ISBN 5-7695-2377-8.
- Раск, Расмус-Христиан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Автобиография Раска // Лобойко И. Н. Мои воспоминания. Мои записки. — М.: Новое литературное обозрение, 2013. — 328 с. — ISBN 978-5-4448-0067-6. — С. 55—58.
- Родившиеся 22 ноября
- Родившиеся в 1787 году
- Родившиеся в Дании
- Умершие 14 ноября
- Умершие в 1832 году
- Умершие в Копенгагене
- Преподаватели Копенгагенского университета
- Выпускники Копенгагенского университета
- Персоналии по алфавиту
- Учёные по алфавиту
- Лингвисты Дании
- Востоковеды Дании
- Компаративисты
- Индоевропеисты
- Члены Норвежского королевского общества наук и литературы
- Ассириологи