Баскский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Баскский язык
Самоназвание euskara
Страны Испания, Франция
Официальный статус

Flag of Spain.svg Испания

Регулирующая организация Euskaltzaindia (англ.)
Общее число говорящих 1 млн
Статус Уязвимый
Классификация
Категория Языки Евразии
Палеоиспанские языки
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 бак 085
ISO 639-1 eu
ISO 639-2 baq (B); eus (T)
ISO 639-3 eus
ISO 639-5 euq
WALS bsq, bqb, bqg, bqh, bqi, bql, bqn, bqo, bqr, bqs, bqz и bso
Atlas of the World's Languages in Danger 415
Ethnologue eus
Linguasphere 40-AAA-a
IETF eu
Glottolog basq1248 и basq1250
См. также: Проект:Лингвистика
Диалекты

Ба́скский язы́к (баск. euskara) — язык басков — народа, населяющего Страну Басков — северные области Испании и сопредельные южные районы Франции. Баскский язык, в отличие от большинства других языков Европы, не принадлежит ни к индоевропейским, ни к какой-либо из других известных семей языков, и является так называемым псевдо-изолированным языком. Генетические связи языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых палеоиспанских языков, а в более широком смысле — в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков.

Общее число носителей составляет около 800 000 человек, большая часть которых (700 тыс.) проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс. — в её испанской части. Небольшое число носителей проживают в других регионах Европы, в Америке и Австралии.

Баскский язык распадается на ряд диалектов, весьма сильно отличающихся друг от друга. Унифицированный литературный баскский язык создал в 1960-е годы лингвист Кольдо Мичелена. Реконструкцией прото-баскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск[1][2].

Название[править | править код]

На испанском языке баскский язык называется vasco, на английском и французском — Basque. Оба этих названия восходят к древнегреческому οὐασκώνους (ouaskōnous)[источник не указан 56 дней].

В разных диалектах самоназвание языка может произноситься по-разному. Общепринятое название — euskara, но возможны также следующие варианты: euskera, euzkera, euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, uskara, üskara, oskara, uskera, uskaa, uska.

Считается, что самоназвание языка происходит от прото-баскского *enau(t)si (современное esan, «говорить») + -(k)ara (современное era, «способ»).

Гипотезы о внешнем родстве[править | править код]

Территория Страны Басков

Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй. Существует предположение о его связи с аквитанским языком (см. ссылки в статье Иберское письмо). По малопопулярной макрокомпаративистской гипотезе баскский язык родственнен с сино-кавказской макросемьёй.

Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Интерес к ней возрос после того, как в 1930-е годы Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е годы, независимо друг от друга, два известных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена, на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы[3]. Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически неправильно. На гипотезе иберо-баскского родства основана «васконская гипотеза» немецкого лингвиста Тео Феннеманна, не получившая дальнейшего академического распространения — согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию, а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных[4]. Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в восстанавливаемую языковую семью также палеосардский язык.

На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими языками». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки» признан несостоятельным, данная гипотеза сыграла положительную роль, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР, в основном на территории Грузии. Известными сторонниками этой гипотезы были Н. Я. Марр, Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь. Современные сторонники ностратической школы (С. А. Старостин и др.) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (иногда также западнокавказскими), отвергая при этом его связь с картвельскими.

Распространённость в мире[править | править код]

Количество носителей языка[править | править код]

На баскском языке в настоящее разговаривают около 700 000 человек — прежде всего, в северной части Испании и юго-западной части Франции[5]. Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако, предположительно, 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или, по крайней мере, понимают баскский язык. Таким образом, общее количество носителей составляет примерно 800 000 человек. Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, использующая данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000. Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные 690 000 человек в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 человек старше 15 лет, владеющих баскским языком.

Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа, Бискайя, Наварра и Алава) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция, в соответствии со своей языковой политикой, не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел., однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.

Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался баскскими радистами-шифровальщиками для передач по радио и телефонной связи в армии США[6] наряду с индейскими языками Северной Америки (например, с языком навахо).

Географическое распространение[править | править код]

Распространение языка на территории Страны Басков и Наварры в 2001 году

В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км. — от испанского Бильбао до города Байонны во Франции; общая площадь территории распространения составляет около 10 000 км². В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы. Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории и Памплоне, а также в Мадриде. Во Франции язык распространён, прежде всего, в западной части департамента Пиренеи Атлантические.

Помимо распространения в Стране Басков, носители языка проживают в США, странах Латинской Америки, Австралии, Филиппинах и других регионах Европы.

Лингвистическая характеристика[править | править код]

Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: суффиксальный способ склонения, отсутствие грамматического рода и сложная глагольная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола.

Алфавит[править | править код]

Баскский алфавит состоит из 22 букв:

  • а [a],
  • b [b] (используется вместо v в заимствованиях: bideoa — от англ. video),
  • d [d],
  • e [e],
  • f [f] (используется только в заимствованных словах),
  • g [g],
  • h (не имеет звукового соответствия, обычно разделяет гласные — zahar [sa.aɾ]),
  • i [i] или [j] (в дифтонгах ai, oi, ui и ei),
  • j [j] или [x] (произносится как «х» только в испанских заимствованиях и именах: баск. Joxe (Хоще́) — от исп. Jose (Хосе)),
  • k [k],
  • l [l],
  • m [m],
  • n [n] (после i произносится [ɲ] «нь»: inor «кто-то, кто-нибудь»),
  • ñ [ɲ] (пишется только в баскских именах — Iñigo, «Иньи́го»),
  • o [o],
  • p [p],
  • r [ɾ] (между двумя гласными всегда пишется rr — borrokatu «сражаться»),
  • s [] или /ɕɕ/ («ш»; перед i может читаться как «щ» — ihesi (иэщи) «сбежать»),
  • t [t],
  • u [u],
  • x [ɕɕ],
  • z [];

имеются также диграфы:

Язык не имеет стандартного произношения, но диалектные различия в нём не настолько велики, чтобы мешать взаимопониманию[источник не указан 56 дней]. Ударение (экспираторное, или силовое) находится на втором слоге с начала слова. В четырёхсложных словах — дополнительное ударение на последнем слоге.

Грамматика[править | править код]

Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями.

Морфология развита как в имени (имеются категории падежа, числа, определённости), так и в глаголе (имеются время, вид, наклонение, залог, лицо, число, в некоторых случаях — род, именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение. Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения.

Система числительных двадцатеричная.

Определения образуют с именем единую группу.

Словообразование достаточно развито[источник не указан 56 дней]. Порядок слов относительно свободный, но типичным считается «Субъект — Объект — Предикат». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.

Местоимения[править | править код]

Употребление местоимений при построения предложений в баскском языке необязательно, однако в разговорной речи они довольно часто употребляются.

Ед. ч. Мн. ч.
1 л ni gu
2 л zu, hi[1] zuek
3 л hura[2] haiek[3]
1  Местоимение hi малоупотребимо, обычно используется zu.
2  Hura используется для любого существительного в ед. ч.
3  Haiek используется для любого существительного в мн. ч.

Существительное[править | править код]

Артикль[править | править код]

Определённый артикль в баскском языке выражается добавлением к существительным окончания -a, а неопределённый — словом bat (буквально: «один»), которое ставится после существительного:

  • hizkuntz bat «(какой-то) язык»;
  • hizkuntza «(определённый) язык».

При добавлении определённого артикля к существительным и прилагательным могут происходить изменения:

  • txakur bat «(какая-то) собака» — txakurra «(эта) собака», eder («красивый») — ederra;
  • gau bat «(какая-то) ночь» — gaba «(эта ночь)».

Если слово оканчивается на -a, изменений при добавления определённого артикля не происходит:

  • neska bat «(какая-то) девочка» — neska «(эта) девочка».

Даже если с существительным использовано притяжательное местоимение, оно может присоединять определённый артикль (в отличие от, например, английского языка):

  • nire umea «мой ребёнок»;
  • zure mendia «твоя гора»;
  • bere ahotsa «его/её голос»;
  • gure eguzkia «наше солнце»;
  • hire zuhaitza «ваше дерево».
Падежи[править | править код]
Ядерные падежи
Абсолютив
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем
-a -ak
Эргативный падеж
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ak -ek -(e)k
  • Zuk etxe bat lortuko duzu «Ты получишь дом» (буквально: «Тобою дом получен будет»), где местоимение zu «ты» стоит в эргативном падеже.
  • Lagunak ura edaten du «Друг пьёт воду» (буквально: «Другом вода пьётся»).
  • Lagunek ura edaten dute «Друзья пьют воду» (буквально: Друзьями вода пьётся).
  • Martinek etxe bat erosten du «Мартин покупает дом» (буквально: «Мартином покупается дом»).
Родительный падеж владения (посессивный генитив)
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-aren -en -(r)en
  • indarra maitasunaren «сила любви»
  • erabakia gizonaren «решение мужчины»;
  • erabakia gizonen «решение мужчин».
Дательный падеж существительных
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ari -ei -(r)i
  • Nik ura txakurrari ematen dut «Я даю воду собаке»;
  • Neskak janaria katuari ematen du «Девочка даёт еду коту»;
  • Nik ura txakurei ematen dut «Я даю воду собакам»;
  • Neskak janaria katuei ematen du «Девочка даёт еду котам».
Дательный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л niri guri
2 л zuri zuei
3 л hari haiei
Местные падежи
Инессив: где? когда?
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)an -etan -(e)tan -(e)n
  • etxe «дом» + -an = etxean «в доме»;
  • lepo «шея» + -an = lepoan «на шее»;
  • etxeetan «в домах»;
  • lepoetan «на шеях».
  • Nik laguna goizean ikusi dut «Я видел друга утром».

Если существительное кончается суффиксом -sun, то местный падеж образуется путём добавления окончания -ean:

  • maitasun «любовь» + -ean = maitasunean «в любви».
Аблатив: откуда? из чего?
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ko -etako -(e)tako -ko/-go
  • Errusiako «из России»;
  • basoko «из леса»;
  • etxeetako «из домов»;
  • basoetako «из лесов»;

Если слово оканчивается на -n, то добавляется окончание -go:

  • non «где?» — nongo «откуда?»
Аллатив: куда? к чему?
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ra -etara -(e)tara -(r)a
  • mendira «к горе»;
  • mendietara «к горам»;
Прочие падежи
Творительный падеж
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-az -ez -(e)z, -(e)taz
  • Ez euskaraz hitz egiten dut «Я не говорю по-баскски» (буквально: «Я не делаю слово баскским языком»);
  • Ezagun nire izenez naiz «Я известен своим именем».

Совместный падеж) образуется путём добавления окончаний -(r)ekin и -arekin и означает, что действие произошло с кем-то или с чем-то (соответствует русскому союзу «с»):

Совместный падеж: с кем? с чем?
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-arekin -ekin -(r)ekin
  • lagunarekin «с другом (определённым)» — lagunekin «с друзьями»;
  • txoriarekin «с птицей» — txoriekin «с птицами»;
  • neskarekin «с девочкой» — neskaekin «с девочками»;
  • lagun batekin «с другом (неопределённым)».
Совместный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л nirekin gurekin
2 л zurekin zuekin
3 л hurekin haiekin
Словообразование[править | править код]

Суффикс -sun субстантивирует прилагательные и глаголы:

  • maite «любить» — maitasun «любовь»;
  • eder «красивый» — edertasun «красота»;
  • txiki «маленький» — txikitasun «малость» и т. п.

Суффикс -lari образует профессии и названия людей по занятию:

  • abesti «песня» — abeslari «певец»;
  • txirrinda «велосипед» — txirrindulari «велосипедист»;
  • kirola «спорт» — kirolari «спортсмен» и т. п.

Встречается корнесложение:

  • hiztegi «словарь» — от hitz «слово» и biltegi «хранилище»;
  • hiriburua «столица» — от hiri «город» и buru «голова»;
  • etxetxori «воробей» — от etxe «дом» и txori «птица»;
  • sumendi «вулкан» — от su «огонь» и mendi «гора» и т. п.

Прилагательное[править | править код]

Прилагательное в баскском языке всегда ставится после существительного, к которому оно относится:

  • Baso handi bat «большой лес».

Как и существительные, прилагательные могут присоединять определённый артикль:

  • Basoa handia «этот большой лес».

Присоединение окончания -ko к прилагательным может изменять их значения, например, nagusi «главный» — nagusiko «главным образом».

Глагол[править | править код]

Большинство глаголов не изменяется по временам, родам и числам, однако существуют глаголы, которые, как и глагол izan, спрягаются — ниже приведён их список[источник не указан 56 дней] (притом следует отметить, что глагол izan с подобными глаголами в предложении не требуется):

  • ukan «иметь»,
  • egon «быть в каком-то месте»,
  • etorri «приходить»,
  • joan «идти»,
  • ibili «гулять»,
  • eduki «иметь»,
  • jakin «знать»,
  • esan «говорить»,
  • ekarri «приносить»,
  • erabili «использовать»,
  • eraman «носить»,
  • etzan «лгать»,
  • iraun «длиться».

Отрицание выражается с помощью частицы ez («не»), которая всегда стоит в начале предложения либо перед глаголом:

  • Ez txakur azkar bat da «Это не быстрая собака»;
  • Eznik liburua irakurtzen dut «Я не читаю эту книгу»;
  • Ez guk hizkuntza hau ulertuko dugu «Мы не поймём этот язык»;
  • Hark eguna hau ez gozatuko du «Он/Она не насладиться этим днём»;
  • Ni etorkizunean abeslari bat ez bilakatuko dut «Я не стану певцом в будущем».
Настоящее время[править | править код]

Глагол «быть» всегда стоит в конце предложения, однако в песнях он может быть перемещён на другое место:

  • Gizona ederra da «Мужчина красивый»;
  • Gizonak ederra dira «Мужчины красивые».

Склонение глагола joan «идти» в настоящем времени:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л noa goaz
2 л zoaz, hoa zoazte
3 л doa doaz

В качестве связки используется глагол izan:

  • Mutil ezohiko bat zara «Ты необычный мальчик»;
  • Haiek hemen dira «Они (находятся) здесь»;
  • Ni eskolan naiz «Я (нахожусь) в школе».

Izan спрягается следующим образом[источник не указан 56 дней]:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л naiz gara
2 л zara, haiz zarete
3 л da dira

Примеры баскских предложений в настоящем времени:

  • Ni mutil bat naiz «Я мальчик»;
  • Zu hemen zara «Ты здесь»;
  • Haiek txarra dira «Они плохие».

Примеры предложений в настоящем времени:

  • Nik euskara ikasten dut «Я учу баскский язык»;
  • Zuk eguna hau gozatzen duzu «Ты наслаждаешься этим днём»;
  • Guk iritsen garaipena dugu «Мы достигаем победы».

Некоторые глаголы не употребляются в деепричастной форме, например, behar «нуждаться»[источник не указан 56 дней]:

  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь/Я нуждаюсь в помощи».
Прошедше-будущее время[править | править код]

Прошедшее время требует глагола izan в прошедше-будущей форме:

  • Atzo goizean erabaki dut «Я решил вчера утром»;
  • Bart arratsean edan dugu «Мы выпили прошлым вечером»;
  • Zerbait izugarri atzo gertatu du «Что-то ужасное случилось вчера».

В прошедшем и будущем временах глагол izan спрягается следующим образом:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л dut dugu
2 л duzu[1] zuek
3 л du[2] dute[3]

Для образования будущего времени izan ставят в прошедше-будущее время и добавляют к основному глаголу окончание -ko (-go, если глагол оканчивается на -n):

  • Nik ezkutua aurkituko dut «Я найду этот щит»;
  • Gure ametsa beteko dugu «Мы исполним свою мечту»;
  • Haiek zeruara hegango dute «Они полетят в небо»;

Чтобы сказать «это будет», используется словосочетание izango da:

  • Bidai txundigarri bat izango da «Это будет удивительная поездка».

Примеры баскских предложений в прошедшем и будущем временах:

  • Emakuma etorri du «Женщина пришла»;
  • Guk zuhaitz handi bat ikusi dugu «Мы увидели большое дерево»;
  • Haiek beti elkarrekin biziko dute «Они всегда будут жить вместе»;
  • Gaur esango dut «Я скажу сегодня».

Предложение со смысловым глаголом строится с помощью глагола izan в прошедше-будущем времени вместе со смысловым глаголом в деепричастной форме:

  1. если глагол закачивается на -tu или любой гласный звук, кроме -i, он отбрасывается и вместо него ставится -tzen:
    1. begiratu «смотреть» — begiratzen;
    2. aukeratu «выбирать» — aukeratzen;
    3. искл. irakurri «читать» — irakurtzen;
  2. если глагол заканчивается на -n или -i, то перед -n добавляется -te- или вместо -i добавляется -ten:
    1. jan «есть, кушать» — jaten;
    2. ikusi «видеть» — ikusten;
    3. ikasi «учить, изучать» — ikasten.

Лексика[править | править код]

В полных словарях баскского языка насчитывается до полумиллиона лексических единиц[источник не указан 56 дней]. Это объясняется большим количеством синонимов и диалектных вариантов (количество говоров фактически равно количеству поселений)[источник не указан 56 дней]. Наряду с исконно баскскими словами широко представлены заимствования из латинского, испанского, французского, кельтских, арабского, древнееврейского, английского языков. Неологизмы — и иноязычные заимствования, и собственно баскские образования.

Из латыни:

  • denbora «время» — от лат. tempora;
  • liburu «книга» — от лат. liber;
  • katu «кот, кошка» — от лат. cattus;
  • gaztelu «замок» — от лат. castellu;
  • errege «король» — от лат. rege;
  • gorputz «тело» — от лат. corpus и др.

Из испанского: существительные dorre — от исп. torre «башня»; глаголы: eskalatu — от исп. escalar «подниматься».

Из кельтских языков: hartz — от кельт. art «медведь»[источник не указан 56 дней].

Фразы и выражения[править | править код]

  • Bai «Да».
  • Ez «Нет».
  • Kaixo «Привет».
  • Ongi etorri «Добро пожаловать».
  • Agur «До свидания».
  • Nor zara zu? «Кто ты такой?».
  • Nortzu dira haiek? «Кто они такие?».
  • Nire izena … da «Моё имя…».
  • Egun on «Добрый день».
  • Arratsalde on «Добрый вечер».
  • Barkatu «Извините».
  • Gabon «Доброй ночи».
  • Mesedez «Пожалуйста».
  • Zer hau da? «Что это?».
  • Non dago … ? «Где есть … ?».
  • Eskerrik asko / Esker mila «Большое спасибо».
  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь».
  • Ni Bilboko naiz «Я из Бильбао».
  • Ni Errusiako naiz «Я из России».
  • Ez euskaraz hitz egiten dut «Я не говорю по-баскски».
  • Ez ulertzen dut «Я не понимаю».
  • Ez dakit «Я не знаю».
  • Ondo egina «Молодец/Хорошая работа».
  • Oso ondo «Очень хорошо».
  • Nola egin hau? «Как это сделать?».

Числительные[править | править код]

  • 0 — huts
  • 1 — bat
  • 2 — bi
  • 3 — hiru
  • 4 — lau
  • 5 — bost
  • 6 — sei
  • 7 — zazpi
  • 8 — zortzi
  • 9 — bederatzi
  • 10 — hamar
  • 11 — hamaika
  • 12 — hamabi
  • 13 — hamahiru
  • 14 — hamalau
  • 15 — hamabost
  • 16 — hamasei
  • 17 — hamazazpi
  • 18 — hemezortzi
  • 19 — hemeretzi
  • 20 — hogei
  • 21 — hogeita bat
  • 30 — hogeita hamar (hogei-ta-hamar = 20+10)
  • 31 — hogeita hamaika (hogei-ta-hamaika = 20+11)
  • 40 — berrogei (ber-hogei = 2×20)
  • 50 — berrogeita hamar (ber-hogei-ta-hamar = 2×20+10)
  • 60 — hirurogei (hirur-hogei = 3×20)
  • 70 — hirurogeita hamar (hirur-hogei-ta-hamar = 3×20+10)
  • 80 — laurogei (laur-hogei = 4×20)
  • 90 — laurogeita hamar (laur-hogei-ta-hamar = 4×20+10)
  • 100 — ehun
  • 200 — berrehun
  • 300 — hirurehun
  • 1000 — mila
  • 2000 — bi mila
  • 1 000 000 — milioi bat

История[править | править код]

Географически баскский язык окружён романскими языками, однако является полностью изолированным языком, о происхождении которого до сих пор ведутся споры. Это последний оставшийся предок доиндоевропейского субстрата восточной Европы, так как остальные в настоящее время мертвы. Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. О происхождении баскского языка известно немного, однако ранняя его форма, возможно, представляла собой язык, на котором в Европе говорили ещё до прибытия людей, говорящих на индоевропейских языках.

Было отмечено, что баскские слова aizto «нож», aizkora «топор» и aitzur «мотыга» были образованы от слова haitz «валун»; соответственно, это означает, что на баскском языке говорили ещё в доисторической Европе, когда эти предметы были сделаны из камня. Латинские надписи в римской Аквитании сохраняют личные имена, похожие на современные баскские слова. Например, Nescato and Cison, которые похожи на современные баскские слова neska и gizon, означающие «девушка» и «мужчина».

Баскский язык обычно упоминается как аквитанский — как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами.

До недавнего времени считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III в. н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из семнадцати экспертов установила, что эти надписи были фальсификацией[7].

Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений под названием «Linguae Vasconum Primitiae», написанная в 1545 году.

В годы правления Франциско Франко (1939—1975) язык басков, наряду с другими языками меньшинств, находился под запретом[5].

Баскский язык — официальный язык Страны Басков с 1982 года (наряду с испанским). Географические свойства этой области способствовали сохранению языковых особенностей. Это заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную «batua[8]».

Баскско-цыганский язык[править | править код]

Цыгане, проживающие в Стране Басков, говорят на смешанном языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Trask, R. L. (2008), Wheeler, Max W., ed., Etymological Dictionary of Basque, Falmer, UK: University of Sussex, <http://www.sussex.ac.uk/linguistics/documents/lxwp23-08_edb.pdf> 
  2. Trask, R. L. (1996), History of Basque, New York/London: Routledge, ISBN 0-415-13116-2 
  3. Euskararen historia | Из истории баскского языка Архивировано 24 июля 2010 года.
  4. Buscador de expresiones ibericas Архивировано 4 января 2008 года.
  5. 1 2 «The mysterious origins of europes oldest language», BBC, 24.07.2017
  6. Jesús J. Hernández, Un estudio desmiente que el euskera se usara en código en la Segunda Guerra Mundial Sociedad, 25 junio 2017 (исп.)
  7. Acta de la reunión de la comisión científico-asesora de Iruña/Veleia
  8. Фельтина А. Н. „Все об Испании“

Ссылки[править | править код]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на баскском языке
«Azala»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов баскского языка содержится в категории «Баскский язык»

Литература[править | править код]

  • Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 340 с.
  • Bengtson J.D. Notes on Basque Comparative Phonology. Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
  • Bengtson J.D. Some features of Dene-Caucasian phonology (with special reference to Basque). Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.
  • Agirre, Eneko, et al. (1992): XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.
  • Gavel, Henri (1921): Eléments de phonetique basque (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, París. (Study of the dialects.)
  • Hualde, José Ignacio (1991): Basque phonology, Taylor & Francis, ISBN 978-0-415-05655-7.
  • Lakarra Andrinua, Joseba A.; Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): Studies in Basque and historical linguistics in memory of R. L. Trask – R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz, (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of Basque linguistics and philology Vol. 40, No. 1–2), San Sebastián.
  • Lakarra, J. & Ortiz de Urbina, J. (eds.) (1992): Syntactic Theory and Basque Syntax, Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia-San Sebastian, ISBN 978-84-7907-094-6.
  • Orduña Aznar, Eduardo. 2005. Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos. Palaeohispanica 5:491–506. This fifth volume of the journal Palaeohispanica consists of Acta Palaeohispanica IX, the proceedings of the ninth conference on Paleohispanic studies.
  • de Rijk, R. (1972): Studies in Basque Syntax: Relative clauses PhD Dissertation, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA.
  • Uhlenbeck, C.C. (1909–1910): "Contribution à une phonétique comparative des dialectes basques", Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 [3] pp. 465–503 4 [4] pp. 65–120.
  • Zuazo, Koldo (2008): Euskalkiak: euskararen dialektoak. Elkar. ISBN 978-84-9783-626-5.

История языка[править | править код]

  • Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. San Sebastián: Argia.
  • Azurmendi, Joxe: "Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich" In: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber), Peter J. Weber (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn: Dümmler, 1997. ISBN 978-3537864192
  • Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A. & R.L. Trask (eds) (1996): Towards a History of the Basque Language, "Current Issues in Linguistic Theory" 131, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, ISBN 978-1-55619-585-3.
  • Michelena, Luis, 1990. Fonética histórica vasca. Bilbao. ISBN 84-7907-016-1
  • Lafon, René (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Delmas, Bordeaux.
  • Löpelmann, Martin (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Berlin (non-standard etymologies; idiosyncratic).
  • Orpustan, J. B. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Baïgorri, ISBN 2-909262-22-7.
  • Pagola, Rosa Miren. 1984. Euskalkiz Euskalki. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe.
  • Rohlfs, Gerhard. 1980. Le Gascon: études de philologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
  • Trask, R.L.: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
  • Trask, R.L. † (edited by Max W. Wheeler) (2008): Etymological Dictionary of Basque, University of Sussex (unfinished). Also "Some Important Basque Words (And a Bit of Culture)" [27]
  • Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.