Ключ 31

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ключ 31
Ограда
Транскрипции и чтения
Пиньинь wéi
Палладий вей
Чжуинь ㄨㄟˊ
Кандзи 国構 kunigamae
Кана イ i
かこむ kakomu
Хангыль 에운담 eundam
Ханча 위 wi
Техническая информация
Название kangxi radical enclosure
Юникод U+2F1E
HTML-код ⼞ или ⼞
UTF-16 0x2F1E
URL-код %E2%BC%9E
CSS-код \2F1E
Количество черт 3
Код по четырём углам 6000 код ключа
В Викисловаре есть статья «»
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ключ 31 (трад. и упр. 囗, 〇) — ключ Канси со значением «ограда»; один из 34, состоящих из трёх штрихов.

В словаре Канси есть 118 символов (из 49 030), которые можно найти c этим радикалом.

История[править | править код]

Древняя идеограмма изображала ограду, крепостные стены города или границы государства.

Самостоятельно иероглиф «ограда» используется для замены пропущенного в тексте иероглифа или вместо иероглифов с большим количеством черт внутри: «окружность» или «страна». Следует отметить, что «ограда» отличается от ключа «рот» тем, что «рот» всегда пишется только рядом со словом, а «ограда» всегда только окружает слово.

На путунхуа этот ключ называется «го цзы куан» (кит. упр. 国字框, пиньинь guózìkuàng, буквально: «рамка иероглифа 国»)[1].

В качестве ключевого знака иероглиф применяется редко.

В словарях[каких?] находится под номером 31. В помещённой на первом форзаце многотиражного китайского словаря «Сяньдай ханьюй цыдянь» (кит. упр. 现代汉语词典) официально принятой в КНР таблице из 201 ключа данный ключ находится под номером 38.

Значение[править | править код]

  1. Древнее слово «страна».
  2. Имеет отношение ко всем видам границ, оград, рамок и очертаний.

Варианты прочтения[править | править код]

Примеры иероглифов[править | править код]

Доп. штрихи Иероглифы
0 囗 〇
2 龱囘囙囚四囜㘝
3 囝回囟因囡团団㘟
4 囤囥囦囧囨囩囪囫囬园囮囯困囱囲図
5 囶囷囸囹固囻囼国图㘠㘡囹
6 囿𡇙㘢圀
7 㘣圁圂圃圄圅
8 𡇸𡇻圊國圏圇圈圉
9 圌圍圎圐𡈁𡈈
10 圑園圓圔圕
11 圖圗圙㘤團𡈡
12 圚𡈩
13 圛圜
17
18 𡈺
19
23
39 𧆘
  • Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 汉字偏旁名称表 (Таблица названий элементов китайского иероглифа) // 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 第 7 版 (7-е изд.). — 北京 (Пекин): 商务印书馆 (Шану иньшугуань), 2016. — С. 1795. — ISBN 9787100124508.

Литература[править | править код]

  • Fazzioli, Edoardo. Chinese calligraphy : from pictograph to ideogram : the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press  (англ.). — ISBN 0-89659-774-1.
  • Lunde, Ken. Appendix J: Japanese Character Sets // CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (англ.). — Second. — Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, 2009. — ISBN 978-0-596-51447-1.
  • Leyi Li: «Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases». Beijing 1993, ISBN 978-7-5619-0204-2
  • Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
  • Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов / Составил С. Ф. Ким; Отв. ред. Л. Р. Концевич. — М.: Издательство «Наука», ГРВЛ, 1983.

Ссылки[править | править код]