Суперневестка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Суперневестка
Super kelinchak
Постер фильма
Жанр

Мелодрама / кинокомедия

Режиссёр

Бахром Якубов

Продюсер

Наргиза Салом

Автор
сценария

Евгения Палехова
Бахром Якубов

В главных
ролях

Диана Ягофарова
Адиз Раджабов
Саида Раметова
Мурад Раджабов

Оператор

Умид Маликов

Композитор

Убайдулла Каримов

Кинокомпания

Студия «Futurist»[1]

Длительность

103 мин.

Страна

УзбекистанFlag of Uzbekistan.svg Узбекистан

Язык

Узбекский, русский

Год

2008

IMDb

ID 2106659

«Суперневе́стка» (узб. Super kelinchak) — узбекский художественный фильм 2008 года в жанрах кинокомедия и мелодрама. Режиссёр — Бахром Якубов. Действия в фильме происходят в настоящем времени, то есть они примерно соответствуют времени его создания.

Этимология названия super kelinchak (произносится «супер келинчак»): англ. super — превосходный; узб. kelinchak — невестушка (диминутив слова kelin — невеста [для жениха]; невестка или сноха [жена сына по отношению к его родителям и другим родственникам]).

« В фильме раскрывается вся красота узбекских национальных традиций, и в наш современный век сохранившихся в быту и семейных отношениях.
Официальный сайт фильма[2].
»

Сюжет[править | править исходный текст]

Двое молодых людей, Диана и Сардор, влюбляются друг в друга и решают пожениться. Их родители решительно против этого союза из-за разных национальных и культурных особенностей будущих супругов: Сардор из традиционной узбекской семьи, а семья Дианы таковой не является. Вопреки родительскому согласию молодые играют свадьбу и Диана переходит жить в дом мужа, где она является невесткой для его родителей. Чтобы угодить своей свекрови — Мунире-апе, которую она ласково называет «мамочка» — Диана довольно успешно обучается культуре и кухне узбекского народа благодаря знаниям, полученным в Интернете, но на пути к семейному счастью появляются новые препятствия.

Создатели[править | править исходный текст]

Мунира-опа и Диана у входа в помещение, где установлен тандыр

Порядок следования приведён в соответствии с титрами.

В ролях[править | править исходный текст]

Примечение: имена Карена и Клары не упомянуты в фильме.

В эпизодах[править | править исходный текст]

Зухра Солиева — соседка Муниры-опа, эмоционально хлопающая в ладоши зрительница на конкурсе «Суперневестка»

Карамат Исамова • Диларам Сафаева • Мирвахид Захидов • Рихсивой Алиев • Алишер Атабаев • Зиёда Мадрахимова • Зульфия Хамраева • Мехри Бекджанова • Александр Бекджанов • Анна Насымова • Саидмалик Кадыров • Азамат Алиев • Хусан Максудов • Даврон Мухитдинов • Лазиз Саматов • Шерзод Мамадалиев • Полина Белова • Оксана Разумная • Настя Кочкина • Евгения Кондратьева • Айбек Алимов • Дурдона Рашидходжаева • Роман Иванов • Машхура Эргашева • Лазизбек Арзиев • Гюзаль Халикова • Тахира Саттарова • Валерия Скулкова • Анна Могильникова

Съёмочная группа и другие участники[править | править исходный текст]

Закадровый перевод на русский язык осуществлён по заказу компании ООО «Камер-Тон-Медиа»[4].

Участники, оказавшие содействие фильму[править | править исходный текст]

Национальные особенности[править | править исходный текст]

Диана с тарелкой плова в парке, где проходил конкурс среди невесток, одним из заданий которого было его приготовление

Оригинальным языком, на котором говорят герои фильма, является узбекский, но иногда они разговаривают и на русском. Диана, например, свободно владеет обоими языками и разговаривает на русском без акцента. А некоторые герои, такие как подруги и родители Дианы, говорят только на русском языке. Это связано с тем, что раньше Узбекистан входил в состав СССР[10] и наряду с национальным языком использовался русский язык, который являлся языком межнационального общения, остающийся им и поныне.

В фильме показано, что в традиционных узбекских семьях принято обращение на «Вы»: младшего по возрасту к старшему, и женщины к мужчине. Например, так обращаются: Сардор к своим родителям, Диана к мужу и его родителям, Мунира-опа к мужу.

В сценах фильма видно, что для употребления напитков применяются пиалы, являющиеся традиционной посудой для питья на Востоке. Одну из пиал папа Сардора в гневе разбил об двери, бросив её в сторону убегающего сына, когда узнал на ком тот хочет жениться.

Традиционные музыкальные инструменты: на узбекской свадьбе Дианы используется ударный инструмент в виде бубна — дойра, а на конкурсе «Суперневестка» — длинный по размерам медный духовой инструмент карнай, два барабана нагора и деревянный духовой музыкальный инструмент сурнай[11].

В качестве головного убора Диана использует три разных тюбетейки (одну из них см. на илл.).

После официального бракосочетания Дианы в классическом для современного мира белом свадебном платье, в доме мужа происходит обряд узбекской свадьбы уже в соответствующем национальном свадебном костюме[12].

Произнесённые слова[править | править исходный текст]

Термины в списке приведены в хронологическом порядке.

  • Махалля — соседская община в Узбекистане, являющаяся представительным органом местного самоуправления[13].
  • Нарын (домашняя лапша), похожее на который изделия из теста готовили вместе Диана и Мунира-опа.
  • Келин-салом (узб. kelin — невестка; salom — приветствие, поклон) — послесвадебный обряд в доме мужа, включающий в себя поклон: часть свадебных обрядов, специальное мероприятие с подношением подарков невесте и от невесты — приветствие невесткой новых родственников и соседей на следующее утро после свадьбы[14], а также гостей в первые дни замужества (обычно 1-го — 3-х)[15]. Таким поклоном Диана одаривала Ильхома — друга своего мужа, который приехал к ним в гости, чтобы «подарить» молодожёнам проигранный Сардору на спор автомобиль.
  • Куйлик (Куйлюкский базар) — рынок на окраине Ташкента[16], на котором подруга Дианы предлагает ей приобрести картофель, так там его стоимость достаточно оптимальна для покупателей, на что Диана недоумённо отвечает:

На Куйлике? Да ты с ума сошла, у меня совсем времени нет! Да вон, — Алайский «под боком». Я ещё утром должна была «базар сделать» — продукты домой принести.

  • Алайский (базар) — рынок в Ташкенте[17], где Диана и её свекровь покупали картофель. Здесь следует отметить особенность, которая показана в этой сцене, что на восточных базарах принято торговаться[18], как это с успехом и делает Диана наравне со своей опытной свекровью.
  • Сум — узбекская валюта.
  • Казан — посуда для приготовления пищи.
  • Шурпа (вид супа) и димлама — блюда узбекской кухни[19][20]. Продавец на Алайском рынке уверял Муниру-опа в хорошем качестве товара, что его картошку можно использовать для приготовления этих блюд.
  • Арбакеш  — извозчик[21], водитель арбы. Это слово произнёс водитель такси, который доставил Муниру-опа с продуктами от рынка до её дома, так как был возмущён размером оплаты услуги:

Что я вам — арбакеш что ли?

  • Тандыр — печь, в которой Диана училась готовить хлеб в виде лепёшек. Такой хлеб называется тандыр нон (тандырный хлеб).
    В фильме показано, как её свекровь делает эти лепёшки, испопользуя специальную толкушку-штамп, с помощью которой приминается центр лепёшки для придания ей характерной формы, а также таким образом может дополнительно наноситься рельефный рисунок в виде дырочек. Здесь ещё стоит отметить, как это и наглядно показано, что лепёшки на Востоке не режут ножом, а ломают (рвут) руками — так принято по традиции[22].
  • Самса — пирожки с мясом. Алишер-ака просил свою жену научить невестку печь самсу, хотя до этого Диана приносила им пирожки на обед, внешне очень похожие на это блюдо и приготовленные ею у своих родителей. В случае правильности предположения, это говорит о том, что свёкр не знал об умении Дианы печь её. Видимо, здесь имелось в виду то, что он просил научить Диану печь самсу именно в тандыре.
  • Себзар — кварта́л и улица в Ташкенте[23], невестки из которого участвовали в конкурсе «Супер келинчак». Также в этом районе города находится дом, в котором проживает режиссёр этого фильма Бахром Якубов[24].
  • Плов (на илл.). Два его вида, Самаркандский и Ферганский, готовили участницы конкурса в казанах.

Написанные по-узбекски слова[править | править исходный текст]

  • Пазандалик сирлари / Кулинарные секреты — название книги.
  • Тортлар ва ширинликлар / Торты и сладости — название книги.
  • Назорат торози / Контрольные весы — табличка на рынке.
  • Sabzavotlar rastasi / Овощной ряд — вывеска над торговым рядом на рынке.
  • Кўрик танлови / Конкурс — плакат конкурса «Супер келинчак».
  • Фарзандлари соғлом юрт кудратли бўлур / Мощь страны в здоровом поколении — вывеска над площадкой, где невестки готовили плов (часть вывески см. на илл.).

Как можно заметить, письменность в Узбекистане использует кириллический и латинский алфавиты, несмотря на то, что официально используемым алфавитом, начиная с 1993 года, является латинский[25]. Даже письмо Сардору Диана пишет на кириллице.

Места съёмок[править | править исходный текст]

Съёмки игры в боулинг и некоторых других сцен проходили в клубе «Uz Bowling» в Ташкенте (см. в разделе Создатели).

Сардор, после того как он выгнал своих друзей из боулингового клуба за игру на деньги, проходил недалеко от Детской музыкальной школы № 18[26], указательная табличка которой показана в кадре.

Сцена возложения цветов, сразу же после бракосочетания Диана и Сардора, проходила у мемориального комплекса «Мужество» в Ташкенте, посвящённый подвигу людей, полностью восстановившим город за 3,5 года после сильнейшего Ташкентского землетрясения. Букеты цветов традиционно принято возлагать молодожёнами на один из его элементов — часы в виде куба, показывающие время начала землетрясения[27].

Диана и Сардор проходили приём у врача в лечебно-диагностическом центре «SIHAT VA FAROGAT» (см. в разделе Создатели). Туда же Сардор отвёз Диану, когда у неё ухудшилось самочувствие.

Интересные факты[править | править исходный текст]

Также см. раздел совпадений с фильмом «Жених напрокат».

Автомобили[править | править исходный текст]

Сардор дал попользоваться своей машиной Daewoo Nexia знакомым парням, для осуществления инсценировки приставания к Диане.

Номера автомобилей Сардора и Ильхома зарегистрированы в городе Ташкенте (код 30), а номер машины Дианы — в Ташкентской области (код 11)[28].

Нарушение правил дорожного движения[править | править исходный текст]

В сцене, где Ильхом пытается «поймать» на остановке какую-нибудь мимо проезжающую машину чтобы его подвезли, водитель, который остановился на его просьбу, разговаривал по мобильному телефону, что запрещено с 1 января 2007 года Постановлением Кабинета министров Республики Узбекистан № 241 от 21 ноября 2006 года[29].

Далее, когда Ильхом ехал в машине, водителем которой являлась Диана, они оба во время вождения не были пристёгнуты ремнями безопасности, что также запрещается с 1 июля 2007 года Постановлением кабинета министров Республики Узбекистан от 6 марта 2007 года[29]. И вообще, во всех сценах фильма, где показано вождение автомобиля, ни водитель транспортного средства, ни пассажир — не были пристёгнуты ремнями.

Здесь интересно отметить, что в Узбекистане обязательное использование ремней безопасностей было отменено ещё при Советском Союзе — с 1985 года и до настоящего Постановления[30].

Награды[править | править исходный текст]

  • 2008 — Центральноазиатский форум визуальной антропологии «КиноВизА», проходившего с 18 по 23 ноября[31] в рамках фестиваля национального кино Узбекистана: специальный приз «За виртуозное владение жанром» — режиссёру Бахрому Якубову[32].

Показы и издание на DVD[править | править исходный текст]

Премьера фильма в России состоялясь 3 мая 2009 года на российском телевидении, в передаче телеканала «Культура» «Культ кино», с повтором показа 16 апреля 2010 года[33].

DVD-издание[править | править исходный текст]

В России фильм был выпущен на DVD-дисках 4 марта 2010 года компанией-дистрибьютором ООО «СР Диджитал»[34].

Вариант издания Упаковка Тип DVD Видео Звук Язык Дополнительные материалы
Упрощённый Стандартный пластиковый бокс
(Kеер case)
DVD-9 (2-х слойный)
Регион 5
PAL
720x576 (4:3)
103 минуты
Dolby Digital
2.0
Русский
закадровый перевод
(нет)
Полный Стандартный пластиковый бокс
в картонном боксе
DVD-9
Регион 5
PAL
720x576
103 минуты
Dolby Digital
5.1
Русский
закадровый перевод
Анонсы новых фильмов и фильмографии

Примечание к диску: «Детям до 12 лет просмотр фильма разрешён в сопровождении родителей.»

См. также[править | править исходный текст]

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Официальный сайт студии «Futurist». Futurist.uz
  2. Официальный сайт фильма. superkelinchak.uz
  3. На сайте фильма — Ашот. superkelinchak.uz
  4. Название компании озвучено диктором русского перевода и указано на обложке DVD-диска.
  5. Клуб «Uz Bowling». bowling.uz
  6. Фотографии клуба «Uz Bowling». pr.uz
  7. Медицинский центр «SIHAT VA FAROGAT». sihat.ru
  8. «NUR» gullari. svadby.uz
  9. Студия «Akfa-media». akfa-media.uz
  10. См. Узбекская ССР.
  11. Традиционные музыкальные инструменты: дойра, карнай, нагора и сурнай. uzbekmusic.uz
  12. См. Узбекский национальный костюм.
  13. Родина начинается с махалли. jahonnews.uz
  14. Свадебные обряды Бухары. bukharapiter.ru
  15. Узбекские свадебные традиции. wedding.uz
  16. Куйлик (Куйлюкский базар). orexca.com
  17. Алайский базар в Ташкенте. ferghana.ru
  18. Как правильно торговаться на восточном базаре. inostranets.ru
  19. Узбекские супы. Шурпа. uzbek-culinar.ru
  20. Узбекские блюда. Димлама. uzbek-culinar.ru
  21. Арбакеш — извозчик. infobank.kz
  22. Хлебные традиции разных стран. gastronom.ru
  23. См. Ташкентская топонимика.
  24. Интервью Бахрома Якубова. ferghana.ru
  25. Латинизация алфавита. Узбекский опыт. ferghana.ru
  26. Детская музыкальная школа № 18. mg.uz
  27. Мемориальный комплекс «Мужество» в Ташкенте. tashkent-hotels.com
  28. Автомобильные коды Узбекистана. lider.uz
  29. 1 2 Постановления Кабинета министров Республики Узбекистан, касающиеся безопасности дорожного движения. zakon.kz
  30. Использование ремней безопасности. uznews.net
  31. Центральноазиатский форум визуальной антропологии «КиноВизА». asiaplus.tj
  32. Лучшие фильмы страны
  33. Премьера фильма в России на телеканале «Культура». tvkultura.ru
  34. Издание на DVD. cpdvd.ru

Ссылки[править | править исходный текст]