Суперневестка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Суперневестка
Super kelinchak
Постер фильма
Жанр Мелодрама / кинокомедия
Режиссёр Бахром Якубов
Продюсер Наргиза Салом
Автор
сценария
Евгения Палехова
Бахром Якубов
В главных
ролях
Диана Ягофарова
Адиз Раджабов
Саида Раметова
Мурад Раджабов
Оператор Умид Маликов
Композитор Убайдулла Каримов
Кинокомпания Студия «Futurist»[1]
Длительность 103 мин.
Страна  Узбекистан
Язык Узбекский, русский
Год 2008
IMDb ID 2106659

«Суперневе́стка» (узб. Super kelinchak) — узбекистанский художественный фильм 2008 года в жанрах кинокомедия и мелодрама. Режиссёр — Бахром Якубов. Действия в фильме происходят в настоящем времени, то есть они примерно соответствуют времени его создания.

Этимология названия super kelinchak (произносится «супер келинчак»): англ. super — превосходный; узб. kelinchak — невестушка (диминутив слова kelin — невеста [для жениха]; невестка или сноха [жена сына по отношению к его родителям и другим родственникам]).

«В фильме раскрывается вся красота узбекских национальных традиций, и в наш современный век сохранившихся в быту и семейных отношениях.
Официальный сайт фильма[2].
»

Сюжет[править | править код]

Двое молодых людей, Диана и Сардор, влюбляются друг в друга и решают пожениться. Их родители решительно против этого союза из-за разных национальных и культурных особенностей будущих супругов: Сардор из традиционной узбекской семьи, а семья Дианы таковой не является. Вопреки родительскому согласию молодые играют свадьбу и Диана переходит жить в дом мужа, где она является невесткой для его родителей. Чтобы угодить своей свекрови — Мунире-опе, которую она ласково называет «мамочка» — Диана довольно успешно обучается культуре и кухне узбекского народа благодаря знаниям, полученным в Интернете, но на пути к семейному счастью появляются новые препятствия.

В ролях[править | править код]

Примечание: имена Карена и Клары не упомянуты в фильме.

В эпизодах[править | править код]

Карамат Исамова • Диларам Сафаева • Мирвахид Захидов • Рихсивой Алиев • Алишер Атабаев • Зиёда Мадрахимова • Зульфия Хамраева • Мехри Бекджанова • Александр Бекджанов • Анна Насымова • Саидмалик Кадыров • Азамат Алиев • Хусан Максудов • Даврон Мухитдинов • Лазиз Саматов • Шерзод Мамадалиев • Полина Белова • Оксана Разумная • Настя Кочкина • Евгения Кондратьева • Айбек Алимов • Дурдона Рашидходжаева • Роман Иванов • Машхура Эргашева • Лазизбек Арзиев • Гюзаль Халикова • Тахира Саттарова • Валерия Скулкова • Анна Могильникова

Съёмочная группа и другие участники[править | править код]

Закадровый перевод на русский язык осуществлён по заказу компании ООО «Камер-Тон-Медиа»[4].

Участники, оказавшие содействие фильму[править | править код]

Национальные особенности[править | править код]

Диана с тарелкой плова в парке, где проходил конкурс среди невесток, одним из заданий которого было его приготовление

Оригинальным языком, на котором говорят герои фильма, является узбекский, но иногда они разговаривают и на русском. Диана, например, свободно владеет обоими языками и разговаривает на русском без акцента. А некоторые герои, такие как подруги и родители Дианы, говорят только на русском языке. Это связано с тем, что раньше Узбекистан входил в состав СССР[10] и наряду с национальным языком использовался русский язык, который являлся языком межнационального общения, остающийся им и поныне.

В фильме показано, что в традиционных узбекских семьях принято обращение на «Вы»: младшего по возрасту к старшему, и женщины к мужчине. Например, так обращаются: Сардор к своим родителям, Диана к мужу и его родителям, Мунира-опа к мужу.

В сценах фильма видно, что для употребления напитков применяются пиалы, являющиеся традиционной посудой для питья на Востоке. Одну из пиал папа Сардора в гневе разбил о двери, бросив её в сторону убегающего сына, когда узнал на ком тот хочет жениться.

Традиционные музыкальные инструменты: на узбекской свадьбе Дианы используется ударный инструмент в виде бубна — дойра, а на конкурсе «Суперневестка» — длинный по размерам медный духовой инструмент карнай, два барабана нагора и деревянный духовой музыкальный инструмент сурнай[11].

В качестве головного убора Диана использует три разных тюбетейки (одну из них см. на илл.).

После официального бракосочетания Дианы в классическом для современного мира белом свадебном платье, в доме мужа происходит обряд узбекской свадьбы уже в соответствующем национальном свадебном костюме[12].

Произнесённые слова[править | править код]

Термины в списке приведены в хронологическом порядке.

  • Махалля — соседская община в Узбекистане, являющаяся представительным органом местного самоуправления[13].
  • Нарын (домашняя лапша), похожее на который изделия из теста готовили вместе Диана и Мунира-опа.
  • Келин-салом (узб. kelin — невестка; salom — приветствие, поклон) — послесвадебный обряд в доме мужа, включающий в себя поклон: часть свадебных обрядов, специальное мероприятие с подношением подарков невесте и от невесты — приветствие невесткой новых родственников и соседей на следующее утро после свадьбы[14], а также гостей в первые дни замужества (обычно 1-го — 3-х)[15]. Таким поклоном Диана одаривала Ильхома — друга своего мужа, который приехал к ним в гости, чтобы «подарить» молодожёнам проигранный Сардору на спор автомобиль.
  • Куйлик (Куйлюкский базар) — рынок на окраине Ташкента[16], на котором подруга Дианы предлагает ей приобрести картофель, так как там его стоимость достаточно оптимальна для покупателей, на что Диана недоумённо отвечает:

На Куйлике? Да ты с ума сошла, у меня совсем времени нет! Да вон, — Алайский «под боком». Я ещё утром должна была «базар сделать» — продукты домой принести.

  • Алайский (базар) — рынок в Ташкенте[17], где Диана и её свекровь покупали картофель. Здесь следует отметить особенность, которая показана в этой сцене, что на восточных базарах принято торговаться[18], как это с успехом и делает Диана наравне со своей опытной свекровью.
  • Сум — узбекистанская валюта.
  • Казан — посуда для приготовления пищи.
  • Шурпа (вид супа) и димлама — блюда узбекской кухни[19][20]. Продавец на Алайском рынке уверял Муниру-опа в хорошем качестве товара, что его картошку можно использовать для приготовления этих блюд.
  • Арбакеш — извозчик[21], водитель арбы. Это слово произнёс водитель такси, который доставил Муниру-опа с продуктами от рынка до её дома, так как был возмущён размером оплаты услуги:

Что я вам — арбакеш что ли?

  • Тандыр — печь, в которой Диана училась готовить хлеб в виде лепёшек. Такой хлеб называется тандыр нон (тандырный хлеб).
    В фильме показано, как её свекровь делает эти лепёшки, испопользуя специальную толкушку-штамп, с помощью которой приминается центр лепёшки для придания ей характерной формы, а также таким образом может дополнительно наноситься рельефный рисунок в виде дырочек. Здесь ещё стоит отметить, как это и наглядно показано, что лепёшки на Востоке не режут ножом, а ломают (рвут) руками — так принято по традиции[22].
  • Самса — пирожки с мясом. Алишер-ака просил свою жену научить невестку печь самсу, хотя до этого Диана приносила им пирожки на обед, внешне очень похожие на это блюдо и приготовленные ею у своих родителей. В случае правильности предположения, это говорит о том, что свёкор не знал об умении Дианы печь её. Видимо, здесь имелось в виду то, что он просил научить Диану печь самсу именно в тандыре.
  • Себзар — кварта́л и улица в Ташкенте[23], невестки из которого участвовали в конкурсе «Супер келинчак». Также в этом районе города находится дом, в котором проживает режиссёр этого фильма Бахром Якубов[24].
  • Плов (на илл.). Два его вида, Самаркандский и Ферганский, готовили участницы конкурса в казанах.

Написанные по-узбекски слова[править | править код]

  • Пазандалик сирлари / Кулинарные секреты — название книги.
  • Тортлар ва ширинликлар / Торты и сладости — название книги.
  • Назорат торози / Контрольные весы — табличка на рынке.
  • Sabzavotlar rastasi / Овощной ряд — вывеска над торговым рядом на рынке.
  • Кўрик танлови / Конкурс — плакат конкурса «Супер келинчак».
  • Фарзандлари соғлом юрт кудратли бўлур / Мощь страны в здоровом поколении — вывеска над площадкой, где невестки готовили плов (часть вывески см. на илл.).

Как можно заметить, письменность в Узбекистане использует кириллический и латинский алфавиты, несмотря на то, что официально используемым алфавитом, начиная с 1993 года, является латинский[25]. Даже письмо Сардору Диана пишет на кириллице.

Места съёмок[править | править код]

Съёмки игры в боулинг и некоторых других сцен проходили в клубе «Uz Bowling» в Ташкенте (см. в разделе Создатели).

Сардор, после того как он выгнал своих друзей из боулингового клуба за игру на деньги, проходил недалеко от Детской музыкальной школы № 18[26], указательная табличка которой показана в кадре.

Сцена возложения цветов, сразу же после бракосочетания Дианы и Сардора, проходила у мемориального комплекса «Мужество» в Ташкенте, посвящённого подвигу людей, полностью восстановившим город за 3,5 года после сильнейшего Ташкентского землетрясения. Букеты цветов традиционно принято возлагать молодожёнами на один из его элементов — часы в виде куба, показывающие время начала землетрясения[27].

Диана и Сардор проходили приём у врача в лечебно-диагностическом центре «SIHAT VA FAROGAT» (см. в разделе Создатели). Туда же Сардор отвёз Диану, когда у неё ухудшилось самочувствие.

Автомобили[править | править код]

Сардор дал попользоваться своей машиной Daewoo Nexia знакомым парням, для осуществления инсценировки приставания к Диане.

Номера автомобилей Сардора и Ильхома зарегистрированы в городе Ташкенте (код 30), а номер машины Дианы — в Ташкентской области (код 11)[28].

Нарушение правил дорожного движения[править | править код]

В сцене, где Ильхом пытается «поймать» на остановке какую-нибудь мимо проезжающую машину чтобы его подвезли, водитель, который остановился на его просьбу, разговаривал по мобильному телефону, что запрещено с 1 января 2007 года Постановлением Кабинета министров Республики Узбекистан № 241 от 21 ноября 2006 года[29].

Далее, когда Ильхом ехал в машине, водителем которой являлась Диана, они оба во время вождения не были пристёгнуты ремнями безопасности, что также запрещается с 1 июля 2007 года Постановлением кабинета министров Республики Узбекистан от 6 марта 2007 года[29]. И вообще, во всех сценах фильма, где показано вождение автомобиля, ни водитель транспортного средства, ни пассажир — не были пристёгнуты ремнями.

Здесь интересно отметить, что в Узбекистане обязательное использование ремней безопасностей было отменено ещё при Советском Союзе — с 1985 года и до настоящего Постановления[30].

Награды[править | править код]

  • 2008 — Центральноазиатский форум визуальной антропологии «КиноВизА», проходившего с 18 по 23 ноября[31] в рамках фестиваля национального кино Узбекистана: специальный приз «За виртуозное владение жанром» — режиссёру Бахрому Якубову[32].

Показы и издание на DVD[править | править код]

Премьера фильма в России состоялясь 3 мая 2009 года на российском телевидении, в передаче телеканала «Культура» «Культ кино», с повтором показа 16 апреля 2010 года[33].

DVD-издание[править | править код]

В России фильм был выпущен на DVD-дисках 4 марта 2010 года компанией-дистрибьютором ООО «СР Диджитал»[34].

Вариант издания Упаковка Тип DVD Видео Звук Язык Дополнительные материалы
Упрощённый Стандартный пластиковый бокс
(Kеер case)
DVD-9 (2-х слойный)
Регион 5
PAL
720x576 (4:3)
103 минуты
Dolby Digital
2.0
Русский
закадровый перевод
(нет)
Полный Стандартный пластиковый бокс
в картонном боксе
DVD-9
Регион 5
PAL
720x576
103 минуты
Dolby Digital
5.1
Русский
закадровый перевод
Анонсы новых фильмов и фильмографии

Примечание к диску: «Детям до 12 лет просмотр фильма разрешён в сопровождении родителей.»

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Официальный сайт студии «Futurist». Futurist.uz
  2. Официальный сайт фильма. superkelinchak.uz
  3. На сайте фильма — Ашот. superkelinchak.uz Архивная копия от 10 декабря 2010 на Wayback Machine
  4. Название компании озвучено диктором русского перевода и указано на обложке DVD-диска.
  5. Клуб «Uz Bowling». bowling.uz Архивная копия от 26 марта 2013 на Wayback Machine
  6. Фотографии клуба «Uz Bowling». pr.uz Архивная копия от 7 января 2012 на Wayback Machine
  7. Медицинский центр «SIHAT VA FAROGAT». sihat.ru
  8. «NUR» gullari. svadby.uz Архивная копия от 24 ноября 2011 на Wayback Machine
  9. Студия «Akfa-media». akfa-media.uz (недоступная ссылка)
  10. См. Узбекская ССР.
  11. Традиционные музыкальные инструменты: дойра, карнай, нагора и сурнай. uzbekmusic.uz
  12. См. Узбекский национальный костюм.
  13. Родина начинается с махалли. jahonnews.uz
  14. Свадебные обряды Бухары. bukharapiter.ru Архивная копия от 3 ноября 2016 на Wayback Machine
  15. Узбекские свадебные традиции. wedding.uz
  16. Куйлик (Куйлюкский базар). orexca.com
  17. Алайский базар в Ташкенте. ferghana.ru Архивная копия от 4 сентября 2008 на Wayback Machine
  18. Как правильно торговаться на восточном базаре. inostranets.ru
  19. Узбекские супы. Шурпа. uzbek-culinar.ru
  20. Узбекские блюда. Димлама. uzbek-culinar.ru
  21. Арбакеш — извозчик. infobank.kz Архивная копия от 2 октября 2013 на Wayback Machine
  22. Хлебные традиции разных стран. gastronom.ru
  23. См. Ташкентская топонимика.
  24. Интервью Бахрома Якубова. ferghana.ru Архивная копия от 1 ноября 2010 на Wayback Machine
  25. Латинизация алфавита. Узбекский опыт. ferghana.ru Архивная копия от 3 сентября 2008 на Wayback Machine
  26. Детская музыкальная школа № 18. mg.uz
  27. Мемориальный комплекс «Мужество» в Ташкенте. tashkent-hotels.com
  28. Автомобильные коды Узбекистана. lider.uz Архивная копия от 16 октября 2007 на Wayback Machine
  29. 1 2 Постановления Кабинета министров Республики Узбекистан, касающиеся безопасности дорожного движения. zakon.kz
  30. Использование ремней безопасности. uznews.net Архивная копия от 17 июня 2010 на Wayback Machine
  31. Центральноазиатский форум визуальной антропологии «КиноВизА». asiaplus.tj (недоступная ссылка)
  32. Лучшие фильмы страны
  33. Премьера фильма в России на телеканале «Культура». tvkultura.ru
  34. Издание на DVD. cpdvd.ru

Ссылки[править | править код]