Сиро-палестинский диалект арабского языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сиро-палестинский диалект арабского языка
Самоназвание араб. شامى‎, ша́ми
Страны Сирия, Ливан, Палестина, Иордания
Общее число говорящих сиро-ливанский:
14 млн 761,5 тыс.
Сирия 8,8 млн (1991)
Ливан 3,9 млн (1991)
палестинско-иорданский:
6 млн 466 тыс.
Иордания 3,5 млн (1996)
Палестина (историческая область) 1,6 млн (1996)
Израиль 910 тыс.
Классификация
Категория Языки Евразии

Афразийская макросемья

Семитская семья
Западносемитская ветвь
Центральносемитская группа
Аравийская подгруппа
Письменность арабское письмо
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 apc — сиро-ливанский
ajp — палестинско-иорданский
acy — кипрско-арабский
Linguasphere 12-AAC-eh
Glottolog nort3139

Си́ро-палести́нский (сири́йский) диале́кт ара́бского языка́ (араб. اللهجة الشامية، شامى‎, el-´lahje eʃ-´ʃa:miye, ´ʃa:mi:) — одна из пяти основных разновидностей арабского языка[1], распространённая на территории площадью 100 на 200 км на побережье восточного Средиземноморья[2] и объединяющая говоры Сирии, Ливана, Иордании и палестинских арабов[3][4].

В русскоязычной литературе арабские говоры Леванта называются сиро-палестинским или просто сирийским диалектом, в то время как в англоязычной и арабоязычной литературе к ним применяется термин левантийский арабский (англ. Levantine Arabic; араб. اللهجة الشامية‎ — от شام‎ — арабского названия Леванта).

Сирийский диалект начал формироваться в середине VII века под влиянием родственного арабскому сирийского языка, который был распространён на территории Сирии до арабизации. Сирийский диалект отличается, как от литературного арабского, так и от других арабских диалектов рядом фонетических, лексических и грамматических особенностей[3].

Официальная сфера общения: пресса, публичные выступления, религиозные мероприятия, художественная и научная литература остаются уделом литературного арабского языка, а сирийский диалект, на котором в быту говорят все, даже интеллигенция[5], обслуживает обиходно-разговорную сферу общения и практически не фиксируется письменно, за исключением редких фольклорных сборников, печатных названий фильмов, пьес и песен, исполняемых на этом диалекте[6]. Дамасская труппа, начавшая свою деятельность в 1945—1946 годах, под руководством Абд аль-Латифа Фатхи впервые ввела сирийский диалект в арабский театр, где до этого господствовал египетско-арабский язык[7].

Субдиалекты[править | править код]

Сиро-палестинские говоры делятся на две основные группы: сиро-ливанскую на севере Леванта и палестинско-иорданскую на юге. Сиро-ливанские говоры распространены в Сирии и Ливане, число носителей — 14 млн 761 тыс. человек, из них 8,8 млн в Сирии (1991) и 3,9 млн в Ливане (1991)[8]. Отдельные исследователи выделяют говоры Ливана в отдельный ливанский диалект. Сирийский диалект делится на южный (центральнолевантийский, «дамасский») и северный («халебский»). На палестинско-иорданских говорах говорят в Иордании (3,5 млн), Палестине (1,6 млн) и Израиле (910 тыс.). Общее число носителей — 6 млн 466 тыс. человек[9]. Некоторые выделяют из палестинско-иорданских говоров отдельные иорданский и палестинский диалекты. Отдельно стоит кипрско-арабский язык.

Левантийские диалекты соседствуют с диалектами других групп. В Иордании и на юге Сирии проживают группы бедуинов, говорящих на хиджазском и недждийском диалектах (аравийская группа), а диалекты шауия (Ракка и восточный Халеб, включая Манбидж), джазрауия (Хасака) и дайрия относятся к месопотамским (группа qəltu)[10][11].

В общем виде диалекты левантийской группы можно классифицировать следующим образом[12][13][14][15]:

  • Северные (сиро-ливанские)
Северные сирийские
Халебский
Идлибский
Центральнолевантийские
Горный (в мухафазах Латакия и Тартус)
Береговой (в городах Латакия и Тартус)
Южносирийский (Дамаск, Хама, Хомс)
Бейрутский.
Собственно ливанский, диалект горного Ливана.
Друзский
Диалект суннитов в вади Иклим аль-Харруб
Сидонский
Южноливанский (шиитский)
Бикаийский
Северноливанский
Диалект христиан и мусульман района Мардж-Уйун и региона аль-Аркуб в мухафазе Набатия.
  • Южные (иордано-палестинские)
Сельские
Диалект Хаурана (в Сирии и Иордании)
Моавский (к югу от Аммана, в том числе в городах Маан, аль-Карак, ат-Тафила, аш-Шаубак)
Центральный палестинский (от Вифлеема до Назарета)
Южный палестинский (Ашдод — Вифлеем)
Северогалилейский
Городские
Палестинский (близок к северным)
Иорданский (диалект окрестностей Аммана)
Бедуинские
Галилейский
Негевский
Диалекты Газы, Беэр-Шевы

В следующей таблице даны варианты некоторых фонем и слов в городских диалектах.

Город q ǧ мы вы (притяж.) они они (пртяж.) говорю он говорит пишу он пишет пиши сейчас не
Халеб[16] [ʔ] [] [ˈnəħne] [-kʊn] [ˈhənnen] [-hʊn] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mʊ]
Дамаск[17] [ʔ] [ʒ] [ˈnəħna] [-kʊn] [ˈhənnen] [-hʊn] [bʔuːl] [bəˈʔuːl] [ˈbəkteb] [ˈbjəkteb] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mʊ]
Бейрут [ʔ] [ʒ] [ˈnɪħna] [-kʊn] [ˈhɪnne] [-ʊn] [bʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbɪktob] [ˈbjɪktob] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mɪʃ]
Хайфа[18] [ʔ] [ʒ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhɪnne] [-hen] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktɪb] [ˈbɪktɪb] [ˈɪktɪb] [ˈɪssa] [mɪʃ]
Иерусалим[19] [ʔ] [ʒ] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmme] [-hʊm] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ha-l-ˈʔe:t] [mʊʃ]
Хеврон[20] [ʔ] [] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhʊmme] [-hom] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktob] [ˈbɪktob] [ˈʊktob] [haʔˈʔe:tɪ] [mʊʃ]
Газа [ʔ] [ʒ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhʊmma] [-hʊm] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ˈhallaʔ] [mɪʃ]
Амман[21] [ɡ] [] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmme] [-hʊm] [baˈguːl] [bɪˈguːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [hasˈsa:ʕ] [mʊʃ]
Эль-Карак[22] [ɡ] [] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmmʊ] [-hʊm] [baˈguːl] [bɪˈguːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [hasˈsa:ʕ] [mʊ(ʃ)]

Фонология[править | править код]

Согласные[править | править код]

Левантийская фонетика обладает значительными отличиями от стандартной. Так, звук q в северных перешёл в гортанную смычку (ʔ) в северных и некоторых городских южных, в k в центральном палестинском и в g в других сельских южных, q у друзов. Дифтонг d͡ʒ в большинстве диалектов, за исключением северносирийского и центральнопалестинского, перешёл в ʒ. Звук k превращается в в центральнопалестинском, в других сельских южных (кроме диалекта Газы) это происходит только перед передними гласными. Звуки θ и ð переходят в t и d (в некоторых корнях в s и z), но в южных сельских и бедуинских могут сохраняться. Звуки p и v встречаются только в заимствованиях, могут заменяться на b и f/w[23].

Согласные
Лабиал. Эмфатич. Неэмфатич. Палато-альвеол. Палатал. Веляр. Увуляр. Фарингал. Глоаттл.
Зубные Альвеол. Альвеол. Зубные
Назальные m n
Взрывные Глухие (p) t k (q~ɢ) ʔ
Звонкие b d d͡ʒ~ʒ
Фрикативные Звонкие (v) ðˤ~ z (ð) ɣ~ʁ ʕ~ʢ
Глухие f s (θ) ʃ x ħ h
Аппроксиманты ɫ~l j w
Дрожащие r

Гласные[править | править код]

По части гласных для севернолевантийского характерны два явления: тафхим (переход /aː/ в /oː/ в контексте задних согласных) и ималя (переход /aː/ в /ɛː/ в контексте передних согласных). Эта тенденция усиливается к северу. В южных левантийских (кроме диалекта Газы) имеется только ималя в окончании женского рода после передних гласных[23].

Таким образом, схему гласных левантийских диалектов можно представить следующим образом (в сравнении с литературным арабским):

Фонема Южные Ливанские Центральные Северные
/a/ [ɑ] или [ʌ] [æ] [ɑ] или [ʌ] [ɔ] или [ɛ]
/i/ [e] [ɪ] [ə] (ударное), [ɪ] (неударное) [e]
/u/ [o] или [ʊ] [ɪ] (ударное), [ʊ] (неударное) [ə] (ударное), [o] (неударное) [o]
/-aʰ/ [ɑ] после задних согласных, [e] после передних согласных [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных
/aː/ [aː], конечное [a] [ɛː] (среди передних), [ɔː] (среди задних), конечное [eː] [ɑː] (среди задних), [æː] (среди передних), конечное [e] [oː] (среди задних), [eː] (среди передних), конечное [e]
/iː/ [iː], конечное [i] [iː], конечное [i] [iː], конечное [i] [iː], конечное [i]
/uː/ [uː], конечное [u] [uː], конечное [u] [uː], конечное [u] [uː], конечное [u]
/aj/ [eː] [eɪ] [eː] [eː]
/aw/ [oː] [oʊ] [oː] [oː]

Морфология[править | править код]

Артикль[править | править код]

В качестве определённого артикля употребляется el/ɪl. В нём начальная гласная может ассимилироваться с предшествующей гласной. Как и в стандартном арабском, действует правило об ассимиляции лям.

В качестве неопределённых артиклей могут употребляться слова ʃi:, wa:ħad, ħad (в ед.ч.) и na:s, ʕalam (мн.ч., при многих объектах), kam (при немногих, нескольких объектах).

Имя[править | править код]

Как и в других семитских языках, в левантийском арабском имена и глаголы состоят из корней (содержащих три или четыре согласные) и словообразовательных моделей. По сравнению со стандартным арабским, модели претерпели значительные изменения. Важным является отпадение падежных окончаний и танвина (но в устойчивых выражениях может сохраняться окончание винительного падежа -an, как شكرًا ʃukran «спасибо»). В общих случаях происходит переход гласных, описанный в разделе о фонетике, но имеются и особые изменения моделей: 1a23u>1a2ə3, 1i23u>1ə2ə3, 1a2i3>1ə2ə3, 1i2a3u>1a2a3, 1i2a:3u>12a:3, 1u2u3u>1ə2ə3.

Двойственное число образуется окончанием eːn, множественное бывает целым (окончание i:n к именам мужского рода и a:t - женского) и ломанным (с изменением модели). При присоединении окончаний к именам мужского рода ɪ в последнем слоге исчезает.

Определение и определяемое согласуются по роду и определённости, при «именах разумных» (называющих людей) есть согласование по числу, а при остальных во множественном числе определение имеет форму единственного числа женского рода (и согласуется по роду в единственном).

Модели прилагательных

CəCeC (<CaCiCu, CuCiCu)ː xətˤer "опасный", wəsix "грязный", удв. ħərr "свободный", недост. ħəlu "сладкий"
CaC(ə)C (<CaCCu)ː sahᵊl "лёгкий, простой", dˤaxᵊm "большой, тяжёлый", удв. ħajj "живой", ħarr "горячий"
CCiːC (<CaCiːC)ː ktiːr "многий, многочисленный", mniːħ "хороший" (не бывает у корней со слабой 2-й или 3-й корневой)
CaCiːC (<CaCiːC)ː ʒamiːl "красивый", waħiːd "единственный", недост. ɣani "богатый", 2-j tˤajjeb "хороший"
CaCuːl (<CaCuːCu)ː ʒasuːr "смелый", 2-j ɣajjuːr "ревнивый" (не бывает у корней с 3-й корневой слабой)
CaCCaːC (<CaCCaːCu)ː ʃaɣɣaːl "занятой", ħabbaːb "привлекательный", недост. bakka "плакса"
CaCCiːC, CəCCiːC (<CaCCiːCu)ː lammiːʕ "блестящий", xəmmiːr "алкогольный, опьяняющий" (не образуется от корней с 3-й слабой)
ʔaCCaC (<ʔaCCaCu)ː ʔaħmar «красный», ʔaħmaʔ «глупый», удв. ʔasˤamm «совершенно глухой», недост. ʔaʕma «слепой»
CaːCeC (<CaːCiCu)ː baːred «холодный», ʕaːdel «справедливый», удв. xaːsˤsˤ «особый, специальный», недост. ʕaːli «высокий»
CaCCaːn (<CaCCaːCu)ː radˤjaːn "довольный", naʕsaːn "сонный", пуст. ʒuːʕaːn «голодный» (от ʒ-w-ʕ), недост. malaːn/maljaːn «полный»

Местоимение[править | править код]

В качестве указательных используются местоимения ha:d(e)/ha:da:k, ha:(d)i/ha:(d)i:k, hado:l(i/e/u:n)/hado:l(a:k/i:k) (этот/тот, эта/та, эти/те). В диалекте Хаурана используются местоимения ha: zˤa:/ha:zˤa:k (этот/тот). В бейрутском диалекте местоимения эти/те могут иметь основы hajd и ho:l. Кроме того, используются слова he:k(e), he:ki:k(e) (так), ho:n(e) (здесь), halʕadd (столько), ʕaʃe:n, ʕaʃan (потому).

Вопросительные местоимения следующие: le:ʃ, ʕaʃa:n(ʃu:), le:, laʃu: (почему?), ʃu:, e:ʃ, e:h (что?), ki:f, tʃi:f (как?), e:mta, e:mtɪ (когда?; в некоторых палестинских m>n), we:n (где?), mi:n, ano: (кто?), ajja, ajje (какой, который?), adde:(ʃ), kam (сколько?).

В качестве возвратных, помимо литературного nafs, используются слова ze: t, waħd, ħa: l.

В качестве относительного местоимения используется слово ellɪ (первый гласный ассимилируется с предшествующей гласной, как в артикле). Оно также имеет формы hallɪ, jallɪ, а в беглой речи редуцируется до el, l, le.

Формы личных местоимений незначительно различаются от говора к говору. Большинство левантийских диалектов утратили двойственное число, а отдельные не различают род во множественном числе.

Лицо, число, род Общая форма Арабским письмом Варианты
1 л. ед. я 'ana أنا 'ane (у самаритян Наблуса, иногда в Бейруте), an’i:/'a:ni: (в Хауране, на Синае, в бедуинских, у самаритян Холона)
2 л. ед. муж. ты 'ɪnta انتَ ɪnte (южные) , ɪnᵊt (сельские палестинские, ливанский)
2 л. ед. жен. ты 'ɪnti: انتِ، انتي ɪnᵊt (сельские палестинские, ливанский), ɪntɪ (сокращённая форма)
3 л. ед. муж. он 'huwwe هو hu: we (северные), hu: (сельские палестинские, хауранский), hu (сокращённая форма)
3 л. ед. жен. она 'hijje هي hi:je (северные), hi: (сельские палестинские, хауранский), hi (сокращённая форма), hijja (восточная и южная Иордания)
1 л. мн. мы 'nɪħna نحن 'ɪħna (Западный берег, Газа, Джаффа, Иордания, Хауран), 'nɪħne (у самаритян Наблуса, иногда в Бейруте), ɪħ'ni: (в некоторых палестинских)
2 л. мн. муж. вы 'ɪntu: انتم، انتو
2 л. мн. жен. вы 'ɪntɪn انتن 'ɪntu (в большинстве городских)
3 л. мн. муж. они 'hʊmme هم، همه 'hɪnne (Ливан), 'hənne (Дамаск), 'hʊm (Хауран, Западный берег)
3 л. ин. жен. они 'hɪnne هن، هنه 'hʊmme (Иерусалим, Джаффа, Амман), 'hənne (Дамаск), 'hɪn (Хауран, Западный берег)

Слитные формы личных местоимений активно употребляются как с именами (в значении обладателя, в этой же функции употребляются сочетания слитных местоимений с предлогом el- или словом tabaʕ), так и с предлогами, а также с глаголами и глагольной частицей ɪjje:/ɪjja: (в значении прямого дополнения). В следующей таблице слева — форма после согласных, справа — после гласных (но в некоторых диалектах после гласных использует левая форма с выпавшим гласным). Знак ʰ обозначает, что в беглой речи h может выпадать.

Лицо, число, род Общая форма Письмом Варианты
1 л. ед. -i: / -ɪjje (ـي (ـنـي После глаголов и ɪjja: -ni:
2 л. ед. м. -ak / -k ـَك -ek (северные)
2 л. ед. ж. -ɪk / -ki: ـِك -kɪ (краткая форма)
3 л. ед. м. -ʊ / -h ـه -ʰa / -ʰ (Центральный Западный берег)
3 л. ед. ж. -ʰa / -ha ـها -he (у самаритян Наблуса)
1 л. мн. -na ـنا -ne (у самаритян Наблуса)
2 л. мн. м. -kʊm ـكم -kʊn (северные), -ku (Гелилея, Хеврон), -kɪm (Западный берег)
2 л. мн. ж. -kɪn ـكن -kʊn (северные), -ku (Галилея, Хеврон), -kʊm (Иерусалим, Джаффа)
3 л. мн. м. -ʰʊm / -hʊm ـهم -ʰʊn / -hʊn (северные), -ʰɪn/-hɪn (Галилея)
3 л. мн. ж. -ʰɪn/-hɪn ـهن -ʰʊm / -hʊm (Иерусалим, Джаффа, Амман), -ʰʊn / -hʊn (северные)

Глагол[править | править код]

Левантийский глагол, как и глагол литературного арабского, имеет две основные формы: прошедшее и настояще-будущее время, при этом система наклонений настояще-будущего времени утрачена. Вместо неё образовалось множество вторичных времён и наклонений, состоящих из префиксов и формы настояще-будущего времени. «Чистая» форма настояще-будущего времени (без префиксов) употребляется только в значении сослагательного наклонения. Существуют сложные времена, состоящие из глагола ka:n и смыслового глагола.

Времена и наклонения[править | править код]

Левантийский глагол различает простые и сложные формы. Последние состоят из сочетания простых форм глагола ka:n и смыслового глагола.

Простые формы

Прошедшее время образуется прибавлением окончаний к словарной форме глагола.

Сослагательное наклонение соответствует форме имперфекта литературного арабского. Оно используется после модальных оборотов, предлогов, союзов (как bidd «хотеть», enn «что, чтобы» и т. д.). Приставки имперфекта имеют гласную ɪ, но приставка 1-го лица ед. ч. имеет гласную a в южных и северносирийских и ɪ~ə в центральных. В северных диалектах приставка огласуется a, если первая корневая айн.

Формы повелительного наклонения образуются от форм сослагательного, но в первой породе различаются в сиро-ливанских и палестино-иорданских диалектах. В первых префикс имперфекта отпадает, в форме мужского рода гласная второй коренной удлиняется, а в женском роде и множественном числе o:/u: редуцируется (обычно до ɪ~ə, но при эмфатических редуцируются в u, например tˤlo:b > tˤlubu), а а: просто становится краткой. В южных же повелительное наклонение схоже с литературным: прибавляется приставка ʔ-, огласованная u (при огласовке второй корневой u/o) или ɪ (при ɪ или a), а при присоединении окончаний вторая корневая огласовка может «перепрыгивать» к первой корневой согласной. Значение «запрета» передаётся формой сослагательного наклонения с отрицательной частицей la:.

Настоящее общее образуется с помощью частицы b-, присоединяющейся к сослагательному. Она имеет много вариантов. В 1-ом лице ед. ч. она заменяет собой гортанную смычку, а во мн. ч. ассимилируется с n и имеет вид m-. При присоединении к формам 3-го лица в северносирийских и южных диалектах bjɪ даёт bɪ. Кроме того, bɪ- бывает при присоединении приставки к глаголам, начинающимся с двух и более согласных. Звук j в 3-м лице выпадает при присоединении b- в удвоенных и пустых глаголах первой породы, глаголах 2, 3, 4 пород и пород Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:. В бейрутском диалекте при присоединении к глухим согласным приставка оглушается (в p-). Настоящее общее время обозначает постоянное, вневременное или регулярное, многократное действие.

Настоящее продолженное обозначает действие, продолжающееся в данный момент, оно образуется частицей ʕam, присоединяющейся к глаголу в настоящем общем времени или сослагательном наклонении.

Будущее время образуется прибавлением частицы raħ (или её вариантов: laħ, ra:ħ, la:ħ, ħa, ha) к сослагательному наклонению. Оно аналогично будущему времени с sa(wfa) в литературном арабском, но употребляется сравнительно шире.

Прошедшее время
Лицо Род Един. Множ.
1 - kaˈtabt kaˈtabna
2 М kaˈtabt kaˈtabtu
Ж kaˈtabti
3 М ˈkatab ˈkatabu
Ж ˈkatbet
Сослагательное наклонение
Лицо Род Един. Множ.
1 - ˈʔaktʊb/ˈʔiktʊb ˈniktʊb
2 М ˈtiktʊb ˈtikətbu
Ж ˈtikətbi
3 М ˈjiktʊb ˈjikətbu
Ж ˈtiktʊb
Повел. накл.
Число и род Северные Южные
Ед. М kto:b ˈʊktʊb
Ед. Ж ˈktibi ˈʊktʊbi/ˈʊkʊtbi
Множ. ˈktibu ˈʊktʊbu/ˈʊkʊtbu
Настоящее общее
Лицо Род Един. Множ.
1 - baktʊb/biktʊb ˈmniktʊb
2 М ˈbtiktʊb ˈbtikətbu
Ж ˈbtikətbi
3 М ˈbiktʊb/ˈbjiktʊb ˈbikətbu/ˈbjikətbu
Ж ˈbtiktʊb
Настоящее продолженное
Лицо Род Един. Множ.
1 - ʕam ˈbaktʊb/ˈbiktʊb ʕam ˈmniktʊb
2 М ʕam ˈbtiktʊb ʕam ˈbtikətbu
Ж ʕam ˈbtikətbi
3 М ʕam ˈbiktʊb/ˈbjiktʊb ʕam ˈbikətbu/ˈbjikətbu
Ж ʕam ˈbtiktʊb
Будущее
Лицо Род Един. Множ.
1 - raħ ˈʔaktʊb/ˈʔiktʊb raħ ˈniktʊb
2 М raħ ˈtiktʊb raħ ˈtikətbu
Ж raħ ˈtikətbi
3 М raħ ˈjiktʊb raħ ˈjikətbu
Ж raħ ˈtiktʊb

Породы[править | править код]

Породы — наращения глагольных основ, влияющие на значение корня. В классическом арабском 10 основных пород (все они сохранились в левантийских) и 5 редких. В левантийском арабском появились и некоторые новые породы. При спряжении во всех породах к глаголу прибавляются одни и те же приставки и окончания, иногда с незначительными изменениями. Форма глагола также зависит от состава корня, особенности имеют корни со слабыми звуками (w, j), хамзой, с совпадающими вторым и третьим корневыми. Сочетания пород и типов корней дают более 60 мофологических типов (даются цифры в 64[24] или 68[25] типов).

В левантийском арабском страдательный залог может выражаться только пассивными породами (в литературном также можно получить пассив сменой огласовки активной породы по определённым правилам).

Подробности значений пород, имеющих соответствия в литературном арабском, см. в статье «Глагол в арабском языке».

Простые породы

Формы первой породы наиболее разнообразны и составляют почти треть всех морфологических типов. Как и в других семитских, есть несколько наборов огласовок второй коренной в первой породе в прошедшем и настоящем времени. Это типы a — ʊ~o (katab — jɪktʊb), a — e~ɪ (kamaʃ — jɪkmeʃ, также у всех глаголов со второй корневой айн), a — a (fataħ — jiftaħ, также у глаголов с третьей айн), e~ɪ — a (ʃɪreb — jɪʃrab), e~ɪ — e~ɪ (ħɪsen — jɪħsen). В некоторых диалектах гласный первой коренной в прошедшем времени редуцируется (особенно ɪ в 1-м и 2-м лице). Первой породе соответствует пассивная седьмая (nCaCaC), а глаголам с первой корневой хамзой — ещё и производная от восьмой порода (tta:CaC).

Тип глагола
3л. ед. 1 л. ед. дейст. муж.
1, 2 л. м.р. ед. 3 л. мн. дейст. жен.
3 л. ед. ж. пов. муж. страд. муж.
3 л. мн. пов. мн. страд. жен.

Здесь и далее даются таблицы основных форм глагола, через которые можно восстановить остальные. Формат таблицы дан слева. В первом столбце прошедшее время, во втором настоящее (сослагательное) и повелительное наклонение, в третьем причастия. В квадратных скобках даны факультативные элементы, в круглых формы, которые не образуются от данного для примера корня (из-за его семантики), но образуются от других корней по тому же образцу. В ячейке «Тип глагола» даётся характеристика корня, у неправильных даётся номер корневой согласной и характер её «неправильности», затем даётся корень, взятый для примера. В первой породе также иногда даётся набор огласовок прош.-наст. В транскрипции o=ʊ~o, i=e~ɪ, конеч. u:=u~o, e:=e:~i:, a=a~ə, q=ʔ~g.

Каузативно-интенсивные породы

Порода CaC2aC, как и в литературном арабском, может иметь значения интенсивности и побудительности. У порода ʔaCCaC преобладает значение побудительности, но часто она совпадает по значению с первой. Второй породе соответствует страдательная пятая (tCaC2aC), а четвёртой — вышеупомянутая седьмая.

Породы совместности

Третья порода (Ca:CaC) обозначает действие, которое кто-то делает совместно с кем-то. Её страдательный вариант (tCa:CaC) обозначает полную взаимность, не делая акцент ни на каком из участников действия. Реже эти породы обозначают продолжительность или интенсивность действия.

Возвратно-страдательная порода

Восьмая порода образуется преимущественно от простых глаголов и обозначает страдательность или возвратность.

Порода качеств

Девятая порода даже в стандартном арабском употребляется довольно редко из-за своей семантики — получать/иметь какое-то качество (цвет, болезнь и т.д.).

Оценочно-просительная порода

Десятая порода принимает широкий диапазон значений — от возвратности до каузативности. Левантийские диалекты обзавелись также смешанными породами: X+III и X+II.

Новые породы

В левантийских диалектах имеются новые породы: Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:, а также их страдательные варианты с префиксом t-. Они родственны редким литературным породам, образованным от наращенных трёхбуквенных корней (например, Ce:CaC<CajCaCa: سيطر sajtˤara «властвовать» от سطر satˤara «проводить линии, границы»; Co:CaC<CawCaCa: حوقل ħawqala «ослабнуть, устать» от حقل ħaqula «быть слабым»[26]). По значению они близки к каузативно-интенсивным. Например, tˤaʕma: «давать есть», he:lam «обманывать, льстить», so:gar «страховать(ся)». Помимо них, имеются псевдочетырёхбуквенные породы 1a21a3, CaCwaC, CarCaC, CaCCan. Имеются и такие породы, использование которых ограничено несколькими диалектами (например, ливанская CajCaC).

Четырёхбуквенные глаголы

Четырёхбуквенные глаголы в левантийском арабском образуют породы 1a23a4 и t1a23a4. Некоторые глаголы имеют породу 12a3a44.

Отрицание[править | править код]

В качестве отрицательных частиц используются ma: (при глаголах) и mɪʃ/mʊʃ/mʊ (при именах, иногда при настояще-будущем времени). Во многих южных диалектах отрицание при глаголе может выражаться постфиксом -ɪʃ, который может сочетаться с обычным отрицателем ma:.

Примечания[править | править код]

  1. Bassiouney, Reem. Arabic sociolinguistics. — Edinburgh University Press, 2009. — P. 20.
  2. Versteegh, Kees. The Arabic language. — Edinburgh University Press, 2001. — P. 170.
  3. 1 2 А. Ф. Султанов. Современная Сирия. — Изд-во восточной лит-ры, 1958. — С. 25—29. — 325 с. Архивировано 22 декабря 2015 года.
  4. М. Ф. Гатауллин. Современный Ливан. Справочник. — Изд-во восточной лит-ры, 1963. — С. 17. — 222 с. Архивировано 30 сентября 2015 года.
  5. Н. А. Мухитдинов, 1974, с. 27.
  6. А. О. Филоник, А. И. Аксюхин, В. В. Наумкин. Сирия. Справочник. — Наука, 1982. — С. 86—87. — 416 с. Архивировано 22 декабря 2015 года.
  7. Н. А. Мухитдинов, 1974, с. 306.
  8. Arabic, North Levantine Spoken (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 1 апреля 2015. Архивировано 26 марта 2015 года.
  9. Arabic, South Levantine Spoken (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 1 апреля 2015. Архивировано 5 сентября 2015 года.
  10. O. Jastrow. Tikrit Arabic verb morphology in a comparative perspective (статья). — American University of Beirut, 1983.
  11. O. Jastrow. Iraq Arabic Dialects (статья).
  12. Ulrich Ammon. Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. — Walter de Gruyter, 2006. — P. 1922. — ISBN 9783110184181. Архивировано 4 марта 2016 года.
  13. Ammon, Ulrich. Sociolinguistics/Soziolinguistik 3: An International Handbook of the Science (англ.). — 2006. — P. 1922. Архивировано 14 октября 2017 года.
  14. Архивированная копия. Дата обращения: 6 декабря 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.Архивированная копия. Дата обращения: 6 декабря 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
  15. اللهجة السورية Архивировано 1 февраля 2014 года.، رابطة أدباء الشام، 19 يناير 2014.
  16. Handbuch der arabische Dialekte — Jastrow & Fischer — Harrassowitz verlag
  17. Manuel Du Parler Arabe Moderne Au Moyen, Jean Kassab, Paul Geuthner ed., Paris (2006)
  18. Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2004.
  19. Yohanan Elihai, The olive tree dictionary: a transliterated dictionary of conversational Eastern Arabic (Palestinian). Washington, DC: Kidron Pub. 2004 (ISBN 0-9759726-0-X)
  20. Der arabische Dialekt von il-Xalil (Hebron), Mediterranean Language Review Heft 10 (1998), S. 89-145
  21. Enam Al-Wer Jordanian Arabic (Amman) Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Brill Online 2012
  22. Heikki Palva, Sedentary and Bedouin Dialects in Contact: Remarks On Karaki and Salti Dialects in Jordan, Journal of Arabic and Islamic Studies vol 9 (2008)
  23. 1 2 Handbuch der arabische Dialekte — Jastrow & Fischer — Harrassowitz verlag
  24. М. эль-Массарани, В. С. Сегаль. Арабско-русский словарь сирийского диалекта. — Русский Язык, 1978. — С. 537—552. — 552 с.
  25. Maroun G. Kassab. 701 Lebanese Verbs. — Black Pinnacle LLC, 2013. — 112 с. Архивировано 14 апреля 2016 года.
  26. Ибн Манзур. Лисан-уль-Араб.

Литература[править | править код]

  • Н. А. Мухитдинов. Современная Сирия. — Наука, 1974. — 364 с.
  • Семёнов Д. В. Хрестоматия разговорного арабского языка (сирийское наречие) / Под редакцией и с предисловием И. Ю. Крачковского. — Ленинградский Восточный Институт имени А. С. Енукидзе, 1929. — 170 с.
  • Leslie McLoughlin. Colloquial Arabic (Levantine). — Routledge. — 2009. — 240 p. — ISBN 9781134060726.
  • Foreign Service Institute Staff. Levantine Arabic Pronunciation. — Jeffrey Norton Pub, 1972. — 100 p. — ISBN 9780884320388.