Гимн Словакии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Nad Tatrou sa blýska
Над Татроу са блиска
Над Татрами молнии сверкают
Nad Tatrou 1851.gif
Полный текст гимна (включая две дополнительные строфы)
Автор слов Янко Матушка, 1851
Композитор народная
Страна ЧехословакияFlag of Czechoslovakia.svg Чехословакия (частично)
СловакияFlag of Slovakia.svg Словакия
Утверждён 1920 (Чехословакия), 1993 (Словакия)
[[Файл:Slovak anthem1.ogg|200px|noicon]] Инструментальное исполнение

Над Татрами молнии сверкают — Гимн Словакии. Песня появилась в 1844 году, во время похода студентов Евангелического Лютеранского Лицея из Братиславы в Левочу в знак протеста против ареста Людовита Штура.

Текст был написан Янком Матушкой, а в качестве музыки была взята музыка народной песни «Копала колодец, смотрела в него» («Kopala studienku»). Однако, несмотря на свою популярность ещё во время выступления словаков во время революции 18481849 годов, она была опубликована на бумаге лишь в 1851 году под названием «Добровольческая». В 1920 году первая строфа стала частью гимна Чехословакии, в который также вошёл нынешний гимн Чехии. В 1993 году приведенный ниже текст стал гимном независимой Словакии.

Во времена Первой Словацкой республики в 1939—1945 гимном был Гей, Словаки!

Текст[править | править вики-текст]

Гимн[править | править вики-текст]

Nad Tatrou sa blýska,
Hromy divo bijú,
Nad Tatrou sa blýska,
Hromy divo bijú.
Zastavme ich, bratia,
Ved' sa ony stratia,
Slováci ožijú.
Zastavme ich, bratia,
Ved' sa ony stratia,
Slováci ožijú.

To Slovensko naše
Posial' tvrdo spalo,
To Slovensko naše
Posial' tvrdo spalo.
Ale blesky hromu
Vzbudzujú ho k tomu,
Aby sa prebralo.
Ale blesky hromu
Vzbudzujú ho k tomu,
Aby sa prebralo.

Две следующие строфы[1][править | править вики-текст]

Už Slovensko vstáva
Putá si strháva
Už Slovensko vstáva
Putá si strháva
Hej, rodina milá
Hodina odbila
Žije matka Sláva
Hej, rodina milá
Hodina odbila
Žije matka Sláva

Ešte jedle rastú
Na krivánskej strane
Ešte jedle rastú
Na krivánskej strane
Kto jak Slovák cíti
Nech sa šable chytí
A medzi nás stane
Kto jak Slovák cíti
Nech sa šable chytí
A medzi nás stane

Перевод[править | править вики-текст]

Гимн[править | править вики-текст]

Над Татрами молнии сверкают,
Громы дико бьют.
Над Татрами молнии сверкают,
Громы дико бьют.
Остановим их, братья,
Ведь они прекратятся,
Словаки оживут.
Остановим их, братья,
Ведь они прекратятся,
Словаки оживут.

Словакия наша
До сих пор крепко спала,
Словакия наша
До сих пор крепко спала,
Но громовые молнии
Будят её,
Чтобы очнулась.
Но громовые молнии
Будят её,
Чтобы очнулась.

Две следующие строфы[1][править | править вики-текст]

Уж Словакия встала,
Разорвав оковы.
Уж Словакия встала,
Разорвав оковы.
Эй, родная семья,
Пробил час,
Пусть живёт мать-Слава.[2]
Эй, родная семья,
Пробил час,
Пусть живёт мать-Слава.

Пихты высоко растут[3]
На вершинах Кривани.[4]
Пихты высоко растут
На вершинах Кривани.
Кто считает себя словаком,
Пусть возьмёт саблю,
Чтобы постоять за нас.
Кто считает себя словаком,
Пусть возьмёт саблю,
Чтобы постоять за нас.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Две следующие строфы не были включены в гимн, но присутствуют в оригинальном тексте Матушки
  2. Возможен также перевод «мать славян», поскольку слова «славяне» и «слава» имеют общий корень
  3. В словацком языке выражение «высокий как пихта» означает «статный, стройный, высокий»
  4. Национальный символ Словакии

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Гимн Словакии